1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
18 #: glib/gbookmarkfile.c:931
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
25 #: glib/gbookmarkfile.c:942
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1734
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
126 #: glib/gconvert.c:1744
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1761
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
136 #: glib/gconvert.c:1773
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
141 #: glib/gconvert.c:1789
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
146 #: glib/gconvert.c:1884
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
151 #: glib/gconvert.c:1894
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Neispravno ime računala"
155 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:572
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:654
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:756
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:890
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
200 #: glib/gfileutils.c:946
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:971
207 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
208 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:990
212 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
213 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1108
217 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1352
222 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
223 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
225 #: glib/gfileutils.c:1365
227 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
228 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
230 #: glib/gfileutils.c:1834
235 #: glib/gfileutils.c:1839
240 #: glib/gfileutils.c:1844
245 #: glib/gfileutils.c:1887
247 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
248 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
250 #: glib/gfileutils.c:1908
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
254 #: glib/giochannel.c:1162
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
259 #: glib/giochannel.c:1507
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
263 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
267 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
271 #: glib/giochannel.c:1698
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
287 msgid "Error on line %d char %d: "
288 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:344
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Greška na retku %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:448
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
299 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
301 #: glib/gmarkup.c:458
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
309 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
311 #: glib/gmarkup.c:492
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
316 #: glib/gmarkup.c:529
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
321 #: glib/gmarkup.c:540
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
327 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
329 #: glib/gmarkup.c:593
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
335 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
336 "znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
338 #: glib/gmarkup.c:618
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
343 #: glib/gmarkup.c:633
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
345 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
347 #: glib/gmarkup.c:643
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
354 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
357 #: glib/gmarkup.c:729
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
361 #: glib/gmarkup.c:735
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
365 #: glib/gmarkup.c:978
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
370 #: glib/gmarkup.c:1006
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
373 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
375 #: glib/gmarkup.c:1042
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
378 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
380 #: glib/gmarkup.c:1080
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
384 #: glib/gmarkup.c:1120
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
391 "započeti ime elementa"
393 #: glib/gmarkup.c:1184
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
401 #: glib/gmarkup.c:1273
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
406 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
408 #: glib/gmarkup.c:1315
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
416 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
419 #: glib/gmarkup.c:1401
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
426 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
428 #: glib/gmarkup.c:1543
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
436 #: glib/gmarkup.c:1583
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
442 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
443 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
445 #: glib/gmarkup.c:1594
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
450 #: glib/gmarkup.c:1603
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
455 #: glib/gmarkup.c:1763
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
459 #: glib/gmarkup.c:1777
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
463 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
470 "bio zadnjiotvoreni element"
472 #: glib/gmarkup.c:1793
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
479 "zagradazavrši tag<%s/>"
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
485 #: glib/gmarkup.c:1805
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
489 #: glib/gmarkup.c:1810
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
493 #: glib/gmarkup.c:1816
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
499 "atributa; nema vrijednosti atributa"
501 #: glib/gmarkup.c:1823
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
505 #: glib/gmarkup.c:1839
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
511 #: glib/gmarkup.c:1845
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
517 msgid "corrupted object"
521 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgid "out of memory"
529 msgid "backtracking limit reached"
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
537 msgid "internal error"
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgid "recursion limit reached"
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgid "unknown error"
561 msgid "\\ at end of pattern"
565 msgid "\\c at end of pattern"
569 msgid "unrecognized character follows \\"
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
581 msgid "number too big in {} quantifier"
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
595 msgid "range out of order in character class"
599 msgid "nothing to repeat"
604 msgid "unrecognized character after (?"
605 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
622 msgid "missing terminating )"
626 msgid ") without opening ("
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
641 msgid "missing ) after comment"
645 msgid "regular expression too large"
649 msgid "failed to get memory"
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
657 msgid "malformed number or name after (?("
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
665 msgid "assertion expected after (?("
669 msgid "unknown POSIX class name"
674 msgid "POSIX collating elements are not supported"
675 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
682 msgid "invalid condition (?(0)"
686 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
690 msgid "recursive call could loop indefinitely"
694 msgid "missing terminator in subpattern name"
698 msgid "two named subpatterns have the same name"
702 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
706 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
710 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
714 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
718 msgid "octal value is greater than \\377"
722 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
726 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
730 msgid "inconsistent NEWLINE options"
735 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
739 msgid "unexpected repeat"
743 msgid "code overflow"
747 msgid "overran compiling workspace"
751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
754 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
759 #: glib/gregex.c:1098
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
763 #: glib/gregex.c:1107
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
767 #: glib/gregex.c:1161
769 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
770 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
772 #: glib/gregex.c:1197
774 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
777 #: glib/gregex.c:2021
778 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
781 #: glib/gregex.c:2037
782 msgid "hexadecimal digit expected"
785 #: glib/gregex.c:2077
786 msgid "missing '<' in symbolic reference"
789 #: glib/gregex.c:2086
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
794 #: glib/gregex.c:2093
795 msgid "zero-length symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2104
799 msgid "digit expected"
802 #: glib/gregex.c:2122
803 msgid "illegal symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2184
807 msgid "stray final '\\'"
810 #: glib/gregex.c:2188
811 msgid "unknown escape sequence"
814 #: glib/gregex.c:2198
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
838 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
842 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
843 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:279
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
849 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:440
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "Neispravno ime računala"
874 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
884 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:787
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
894 #: glib/gspawn-win32.c:1002
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
899 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1196
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1346
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1356
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1365
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1373
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
942 #: glib/gspawn.c:1395
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
951 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
952 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
956 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
960 #: glib/goption.c:615
964 #: glib/goption.c:615
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
984 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 #: glib/goption.c:884
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 #: glib/goption.c:892
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 #: glib/goption.c:1229
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1009 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1011 msgid "Missing argument for %s"
1014 #: glib/goption.c:1766
1016 msgid "Unknown option %s"
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1020 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 #: glib/gkeyfile.c:393
1024 msgid "Not a regular file"
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1028 msgid "File is empty"
1031 #: glib/gkeyfile.c:761
1034 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1037 #: glib/gkeyfile.c:821
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "Neispravno ime računala"
1042 #: glib/gkeyfile.c:843
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1046 #: glib/gkeyfile.c:869
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "Neispravno ime računala"
1051 #: glib/gkeyfile.c:896
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1057 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1058 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1284
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1087 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 #: glib/gkeyfile.c:3474
1091 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3496
1096 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1097 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3638
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 #: glib/gkeyfile.c:3652
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3685
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 #: glib/gkeyfile.c:3709
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1120 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1121 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1123 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1127 #: gio/goutputstream.c:1078
1128 msgid "Stream is already closed"
1131 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1132 msgid "Operation was cancelled"
1135 #: gio/gcontenttype.c:176
1136 msgid "Unknown type"
1139 #: gio/gcontenttype.c:177
1144 #: gio/gcontenttype.c:667
1149 #: gio/gdatainputstream.c:310
1150 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1158 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1162 msgid "Unable to find terminal required for application"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1167 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1172 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1177 msgid "Can't create user desktop file %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1182 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1193 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1194 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1195 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1196 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1198 msgid "Operation not supported"
1199 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1201 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1202 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1203 #. Translators: This is an error message when trying to
1204 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find
1207 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1209 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1210 #: gio/glocalfile.c:1088
1211 msgid "Containing mount does not exist"
1214 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1215 msgid "Can't copy over directory"
1219 msgid "Can't copy directory over directory"
1222 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1223 msgid "Target file exists"
1227 msgid "Can't recursively copy directory"
1231 msgid "Invalid symlink value given"
1236 msgid "Trash not supported"
1237 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1241 msgid "File names cannot contain '%c'"
1244 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1245 msgid "volume doesn't implement mount"
1249 msgid "No application is registered as handling this file"
1252 #: gio/gfileenumerator.c:205
1253 msgid "Enumerator is closed"
1256 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1257 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1258 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1261 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1262 msgid "File enumerator is already closed"
1265 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1266 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1267 msgid "Stream doesn't support query_info"
1270 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1271 msgid "Seek not supported on stream"
1274 #: gio/gfileinputstream.c:383
1275 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1278 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1279 msgid "Truncate not supported on stream"
1282 #: gio/ginputstream.c:196
1283 msgid "Input stream doesn't implement read"
1286 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1287 #. * operation running against this stream when you try to start
1289 #. Translators: This is an error you get if there is
1290 #. * already an operation running against this stream when
1291 #. * you try to start one
1292 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1293 msgid "Stream has outstanding operation"
1296 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1297 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1300 #: gio/glocalfile.c:601
1302 msgid "Invalid filename %s"
1303 msgstr "Neispravno ime računala"
1305 #: gio/glocalfile.c:972
1307 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1308 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1310 #: gio/glocalfile.c:1108
1311 msgid "Can't rename root directory"
1314 #: gio/glocalfile.c:1126
1315 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1318 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1319 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1320 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1322 msgid "Invalid filename"
1323 msgstr "Neispravno ime računala"
1325 #: gio/glocalfile.c:1143
1327 msgid "Error renaming file: %s"
1328 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1330 #: gio/glocalfile.c:1262
1332 msgid "Error opening file: %s"
1333 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1335 #: gio/glocalfile.c:1272
1336 msgid "Can't open directory"
1339 #: gio/glocalfile.c:1332
1341 msgid "Error removing file: %s"
1342 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1344 #: gio/glocalfile.c:1696
1346 msgid "Error trashing file: %s"
1347 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1719
1351 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1352 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1740
1355 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1358 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1359 msgid "Unable to find or create trash directory"
1362 #: gio/glocalfile.c:1873
1364 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1365 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1369 msgid "Unable to trash file: %s"
1370 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1372 #: gio/glocalfile.c:2007
1374 msgid "Error creating directory: %s"
1375 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1377 #: gio/glocalfile.c:2036
1379 msgid "Error making symbolic link: %s"
1380 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1384 msgid "Error moving file: %s"
1385 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:2119
1388 msgid "Can't move directory over directory"
1391 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1394 msgid "Backup file creation failed"
1397 #: gio/glocalfile.c:2165
1399 msgid "Error removing target file: %s"
1400 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:2179
1403 msgid "Move between mounts not supported"
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1407 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1411 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1416 msgid "Invalid extended attribute name"
1417 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1421 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1422 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1426 msgid "Error stating file '%s': %s"
1427 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1430 msgid " (invalid encoding)"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1435 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1436 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1439 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1443 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1447 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1452 msgid "Error setting permissions: %s"
1453 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1457 msgid "Error setting owner: %s"
1458 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1461 msgid "symlink must be non-NULL"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1467 msgid "Error setting symlink: %s"
1468 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1471 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1476 msgid "Setting attribute %s not supported"
1477 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1479 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1481 msgid "Error reading from file: %s"
1482 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1484 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1485 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1488 msgid "Error seeking in file: %s"
1489 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1491 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1493 msgid "Error closing file: %s"
1494 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1496 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1497 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1502 msgid "Error writing to file: %s"
1503 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1507 msgid "Error removing old backup link: %s"
1508 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1512 msgid "Error creating backup copy: %s"
1513 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1517 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1518 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1522 msgid "Error truncating file: %s"
1523 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1528 msgid "Error opening file '%s': %s"
1529 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1532 msgid "Target file is a directory"
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1536 msgid "Target file is not a regular file"
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1540 msgid "The file was externally modified"
1543 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1544 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1547 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1549 msgid "Invalid seek request"
1550 msgstr "Neispravno ime računala"
1552 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1553 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1556 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1557 msgid "Reached maximum data array limit"
1560 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1561 msgid "Memory output stream not resizable"
1564 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1565 msgid "Failed to resize memory output stream"
1568 #. Translators: This is an error
1569 #. * message for mount objects that
1570 #. * don't implement unmount.
1572 msgid "mount doesn't implement unmount"
1575 #. Translators: This is an error
1576 #. * message for mount objects that
1577 #. * don't implement eject.
1579 msgid "mount doesn't implement eject"
1582 #. Translators: This is an error
1583 #. * message for mount objects that
1584 #. * don't implement remount.
1586 msgid "mount doesn't implement remount"
1589 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1590 msgid "Output stream doesn't implement write"
1593 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1594 msgid "Source stream is already closed"
1597 #: gio/gthemedicon.c:206
1601 #: gio/gthemedicon.c:207
1603 msgid "The name of the icon"
1604 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1606 #: gio/gthemedicon.c:218
1610 #: gio/gthemedicon.c:219
1611 msgid "An array containing the icon names"
1614 #: gio/gthemedicon.c:244
1615 msgid "use default fallbacks"
1618 #: gio/gthemedicon.c:245
1620 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1621 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1624 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1625 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1627 msgid "Error reading from unix: %s"
1628 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1630 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1631 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1633 msgid "Error closing unix: %s"
1634 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1636 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1637 msgid "Filesystem root"
1640 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1642 msgid "Error writing to unix: %s"
1643 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1645 #: gio/gvolume.c:425
1646 msgid "volume doesn't implement eject"
1649 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1650 msgid "Can't find application"
1653 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1655 msgid "Error launching application: %s"
1656 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1660 msgid "URIs not supported"
1661 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1663 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1664 msgid "association changes not supported on win32"
1667 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1668 msgid "Association creation not supported on win32"
1671 #: tests/gio-ls.c:27
1672 msgid "do not hide entries"
1675 #: tests/gio-ls.c:29
1676 msgid "use a long listing format"
1679 #: tests/gio-ls.c:37
1684 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1685 #~ msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1688 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1689 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1692 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1693 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1696 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1697 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1699 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1700 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"