2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
18 #: glib/gbookmarkfile.c:931
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
25 #: glib/gbookmarkfile.c:942
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr ""
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
101 #: glib/gutf8.c:1405
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
110
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
112 #: glib/gutf8.c:1401
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
115
116 #: glib/gconvert.c:919
117 #, c-format
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
120
121 #: glib/gconvert.c:1734
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
125
126 #: glib/gconvert.c:1744
127 #, c-format
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
135
136 #: glib/gconvert.c:1773
137 #, c-format
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
140
141 #: glib/gconvert.c:1789
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
145
146 #: glib/gconvert.c:1884
147 #, c-format
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
150
151 #: glib/gconvert.c:1894
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Neispravno ime računala"
154
155 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
156 #, c-format
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
161 #, c-format
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:572
166 #, c-format
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:654
171 #, c-format
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
176 #, c-format
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
181 #, c-format
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:756
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:890
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
196 #, c-format
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:946
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:971
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
208 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:990
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
213 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:1108
216 #, c-format
217 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
218 msgstr ""
219
220 #: glib/gfileutils.c:1352
221 #, c-format
222 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
223 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1365
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
228 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1834
231 #, c-format
232 msgid "%.1f KB"
233 msgstr ""
234
235 #: glib/gfileutils.c:1839
236 #, c-format
237 msgid "%.1f MB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1844
241 #, c-format
242 msgid "%.1f GB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1887
246 #, c-format
247 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
248 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1908
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
253
254 #: glib/giochannel.c:1162
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
258
259 #: glib/giochannel.c:1507
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
262
263 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
266
267 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
270
271 #: glib/giochannel.c:1698
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: "
288 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:344
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Greška na retku %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:448
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:458
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
309 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:492
312 #, c-format
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
315
316 #: glib/gmarkup.c:529
317 #, c-format
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
320
321 #: glib/gmarkup.c:540
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
327 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
328
329 #: glib/gmarkup.c:593
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
334 msgstr ""
335 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
336 "znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
337
338 #: glib/gmarkup.c:618
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
342
343 #: glib/gmarkup.c:633
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
345 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:643
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
354 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
355 "&amp;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:729
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
360
361 #: glib/gmarkup.c:735
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
364
365 #: glib/gmarkup.c:978
366 #, fuzzy
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1006
371 #, fuzzy
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
373 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1042
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
378 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1080
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1120
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "element name"
389 msgstr ""
390 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
391 "započeti ime elementa"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1184
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "'%s'"
398 msgstr ""
399 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1273
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr ""
406 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1315
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
416 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
417 "atributa"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1401
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
426 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1543
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr ""
434 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1583
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441 msgstr ""
442 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
443 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1594
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1603
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1763
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1777
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr ""
469 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
470 "bio zadnjiotvoreni element"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1793
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "the tag <%s/>"
477 msgstr ""
478 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
479 "zagradazavrši tag<%s/>"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1799
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1805
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1810
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1816
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr ""
498 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
499 "atributa; nema vrijednosti atributa"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1823
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1839
506 #, c-format
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr ""
509 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1845
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr ""
514 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
515
516 #: glib/gregex.c:131
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:133
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:135
525 msgid "out of memory"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:140
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
537 msgid "internal error"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:162
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:171
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:173
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:175
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:179
557 msgid "unknown error"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:199
561 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:202
565 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:205
569 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:212
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:215
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:218
581 msgid "number too big in {} quantifier"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:221
585 #, fuzzy
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
588
589 #: glib/gregex.c:224
590 #, fuzzy
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
593
594 #: glib/gregex.c:227
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:230
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:233
603 #, fuzzy
604 msgid "unrecognized character after (?"
605 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
606
607 #: glib/gregex.c:237
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
611
612 #: glib/gregex.c:241
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
616
617 #: glib/gregex.c:244
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:247
622 msgid "missing terminating )"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:251
626 msgid ") without opening ("
627 msgstr ""
628
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
631 #.
632 #: glib/gregex.c:258
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:261
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:264
641 msgid "missing ) after comment"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:267
645 msgid "regular expression too large"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:270
649 msgid "failed to get memory"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:273
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:276
657 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:279
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:282
665 msgid "assertion expected after (?("
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:285
669 msgid "unknown POSIX class name"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:288
673 #, fuzzy
674 msgid "POSIX collating elements are not supported"
675 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
676
677 #: glib/gregex.c:291
678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:294
682 msgid "invalid condition (?(0)"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:297
686 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:300
690 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:303
694 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:306
698 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:309
702 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:312
706 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:315
710 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:318
714 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:321
718 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:324
722 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:327
726 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:330
730 msgid "inconsistent NEWLINE options"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:333
734 msgid ""
735 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:338
739 msgid "unexpected repeat"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:342
743 msgid "code overflow"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:346
747 msgid "overran compiling workspace"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:350
751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
755 #, c-format
756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:1098
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:1107
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:1161
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
770 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
771
772 #: glib/gregex.c:1197
773 #, c-format
774 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2021
778 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2037
782 msgid "hexadecimal digit expected"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2077
786 msgid "missing '<' in symbolic reference"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2086
790 #, fuzzy
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
793
794 #: glib/gregex.c:2093
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2104
799 msgid "digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2122
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2184
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2188
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2198
815 #, c-format
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gshell.c:70
820 #, c-format
821 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
822 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
823
824 #: glib/gshell.c:160
825 #, c-format
826 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
827 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
828
829 #: glib/gshell.c:538
830 #, c-format
831 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
832 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
833
834 #: glib/gshell.c:545
835 #, c-format
836 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
837 msgstr ""
838 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
839 "'%s')"
840
841 #: glib/gshell.c:557
842 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
843 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:279
846 msgid "Failed to read data from child process"
847 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
850 #, c-format
851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
852 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
855 #, c-format
856 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
857 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
860 #, c-format
861 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
862 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
865 #, c-format
866 msgid "Failed to execute child process (%s)"
867 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:440
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Invalid program name: %s"
872 msgstr "Neispravno ime računala"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
877 msgstr ""
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Invalid string in environment: %s"
882 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Invalid working directory: %s"
887 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:787
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
892 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:1002
895 msgid ""
896 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
897 "process"
898 msgstr ""
899 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
900 "procesadjeteta"
901
902 #: glib/gspawn.c:188
903 #, c-format
904 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
905 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:325
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
910 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:408
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
915 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1196
918 #, c-format
919 msgid "Failed to fork (%s)"
920 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1346
923 #, c-format
924 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
925 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1356
928 #, c-format
929 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
930 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1365
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork child process (%s)"
935 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1373
938 #, c-format
939 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
940 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
941
942 #: glib/gspawn.c:1395
943 #, c-format
944 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
945 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
946
947 #: glib/gutf8.c:1030
948 msgid "Character out of range for UTF-8"
949 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
950
951 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
952 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
953 msgid "Invalid sequence in conversion input"
954 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
955
956 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
957 msgid "Character out of range for UTF-16"
958 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
959
960 #: glib/goption.c:615
961 msgid "Usage:"
962 msgstr ""
963
964 #: glib/goption.c:615
965 msgid "[OPTION...]"
966 msgstr ""
967
968 #: glib/goption.c:719
969 msgid "Help Options:"
970 msgstr ""
971
972 #: glib/goption.c:720
973 msgid "Show help options"
974 msgstr ""
975
976 #: glib/goption.c:726
977 msgid "Show all help options"
978 msgstr ""
979
980 #: glib/goption.c:788
981 msgid "Application Options:"
982 msgstr ""
983
984 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
990 #, c-format
991 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:884
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:892
1000 #, c-format
1001 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: glib/goption.c:1229
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Error parsing option %s"
1007 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1008
1009 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1010 #, c-format
1011 msgid "Missing argument for %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: glib/goption.c:1766
1015 #, c-format
1016 msgid "Unknown option %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:358
1020 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:393
1024 msgid "Not a regular file"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1028 msgid "File is empty"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:761
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:821
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr "Neispravno ime računala"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:843
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:869
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr "Neispravno ime računala"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:896
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1057 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1058 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1284
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082 "interpreted."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:3474
1091 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3496
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1097 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3638
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3652
1105 #, c-format
1106 msgid "Integer value '%s' out of range"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3685
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3709
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1120 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1121 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1122 #, c-format
1123 msgid "Too large count value passed to %s"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1127 #: gio/goutputstream.c:1078
1128 msgid "Stream is already closed"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1132 msgid "Operation was cancelled"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:176
1136 msgid "Unknown type"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gcontenttype.c:177
1140 #, c-format
1141 msgid "%s filetype"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:667
1145 #, c-format
1146 msgid "%s type"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gdatainputstream.c:310
1150 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1154 msgid "Unnamed"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1158 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1162 msgid "Unable to find terminal required for application"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1166 #, c-format
1167 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user desktop file %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1181 #, c-format
1182 msgid "Custom definition for %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdrive.c:374
1186 msgid "drive doesn't implement eject"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdrive.c:441
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1194 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1195 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1196 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Operation not supported"
1199 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1200
1201 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1202 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1203 #. Translators: This is an error message when trying to
1204 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1205 #. * none exists.
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find
1207 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1208 #. * exists.
1209 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1210 #: gio/glocalfile.c:1088
1211 msgid "Containing mount does not exist"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1215 msgid "Can't copy over directory"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gfile.c:1999
1219 msgid "Can't copy directory over directory"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1223 msgid "Target file exists"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gfile.c:2025
1227 msgid "Can't recursively copy directory"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:2826
1231 msgid "Invalid symlink value given"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2919
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Trash not supported"
1237 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1238
1239 #: gio/gfile.c:2966
1240 #, c-format
1241 msgid "File names cannot contain '%c'"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1245 msgid "volume doesn't implement mount"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:5040
1249 msgid "No application is registered as handling this file"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfileenumerator.c:205
1253 msgid "Enumerator is closed"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1257 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1258 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1262 msgid "File enumerator is already closed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1266 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1267 msgid "Stream doesn't support query_info"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1271 msgid "Seek not supported on stream"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileinputstream.c:383
1275 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1279 msgid "Truncate not supported on stream"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/ginputstream.c:196
1283 msgid "Input stream doesn't implement read"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1287 #. * operation running against this stream when you try to start
1288 #. * one
1289 #. Translators: This is an error you get if there is
1290 #. * already an operation running against this stream when
1291 #. * you try to start one
1292 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1293 msgid "Stream has outstanding operation"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1297 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/glocalfile.c:601
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Invalid filename %s"
1303 msgstr "Neispravno ime računala"
1304
1305 #: gio/glocalfile.c:972
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1308 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1309
1310 #: gio/glocalfile.c:1108
1311 msgid "Can't rename root directory"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/glocalfile.c:1126
1315 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1319 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1320 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Invalid filename"
1323 msgstr "Neispravno ime računala"
1324
1325 #: gio/glocalfile.c:1143
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Error renaming file: %s"
1328 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:1262
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Error opening file: %s"
1333 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1272
1336 msgid "Can't open directory"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:1332
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Error removing file: %s"
1342 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1696
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Error trashing file: %s"
1347 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1719
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1352 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1740
1355 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1359 msgid "Unable to find or create trash directory"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1873
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1365 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Unable to trash file: %s"
1370 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:2007
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error creating directory: %s"
1375 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:2036
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error making symbolic link: %s"
1380 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error moving file: %s"
1385 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:2119
1388 msgid "Can't move directory over directory"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1392 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1394 msgid "Backup file creation failed"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:2165
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error removing target file: %s"
1400 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:2179
1403 msgid "Move between mounts not supported"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1407 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1411 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Invalid extended attribute name"
1417 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1418
1419 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1422 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error stating file '%s': %s"
1427 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1430 msgid " (invalid encoding)"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1436 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1439 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1443 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1447 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error setting permissions: %s"
1453 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error setting owner: %s"
1458 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1461 msgid "symlink must be non-NULL"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Error setting symlink: %s"
1468 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1471 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Setting attribute %s not supported"
1477 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1478
1479 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Error reading from file: %s"
1482 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1485 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error seeking in file: %s"
1489 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Error closing file: %s"
1494 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1495
1496 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1497 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error writing to file: %s"
1503 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error removing old backup link: %s"
1508 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error creating backup copy: %s"
1513 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1518 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error truncating file: %s"
1523 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error opening file '%s': %s"
1529 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1532 msgid "Target file is a directory"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1536 msgid "Target file is not a regular file"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1540 msgid "The file was externally modified"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1544 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Invalid seek request"
1550 msgstr "Neispravno ime računala"
1551
1552 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1553 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1557 msgid "Reached maximum data array limit"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1561 msgid "Memory output stream not resizable"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1565 msgid "Failed to resize memory output stream"
1566 msgstr ""
1567
1568 #. Translators: This is an error
1569 #. * message for mount objects that
1570 #. * don't implement unmount.
1571 #: gio/gmount.c:346
1572 msgid "mount doesn't implement unmount"
1573 msgstr ""
1574
1575 #. Translators: This is an error
1576 #. * message for mount objects that
1577 #. * don't implement eject.
1578 #: gio/gmount.c:421
1579 msgid "mount doesn't implement eject"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. Translators: This is an error
1583 #. * message for mount objects that
1584 #. * don't implement remount.
1585 #: gio/gmount.c:503
1586 msgid "mount doesn't implement remount"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1590 msgid "Output stream doesn't implement write"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1594 msgid "Source stream is already closed"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gthemedicon.c:206
1598 msgid "name"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gthemedicon.c:207
1602 #, fuzzy
1603 msgid "The name of the icon"
1604 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1605
1606 #: gio/gthemedicon.c:218
1607 msgid "names"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gthemedicon.c:219
1611 msgid "An array containing the icon names"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gthemedicon.c:244
1615 msgid "use default fallbacks"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gthemedicon.c:245
1619 msgid ""
1620 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1621 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1625 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error reading from unix: %s"
1628 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1629
1630 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1631 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error closing unix: %s"
1634 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1635
1636 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1637 msgid "Filesystem root"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error writing to unix: %s"
1643 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1644
1645 #: gio/gvolume.c:425
1646 msgid "volume doesn't implement eject"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1650 msgid "Can't find application"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error launching application: %s"
1656 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1657
1658 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1659 #, fuzzy
1660 msgid "URIs not supported"
1661 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1662
1663 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1664 msgid "association changes not supported on win32"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1668 msgid "Association creation not supported on win32"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: tests/gio-ls.c:27
1672 msgid "do not hide entries"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: tests/gio-ls.c:29
1676 msgid "use a long listing format"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: tests/gio-ls.c:37
1680 msgid "[FILE...]"
1681 msgstr ""
1682
1683 #, fuzzy
1684 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1685 #~ msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1686
1687 #, fuzzy
1688 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1689 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1690
1691 #, fuzzy
1692 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1693 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1694
1695 #, fuzzy
1696 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1697 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1698
1699 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1700 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"