2.19.3
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-12-15 13:27-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
102 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
103 #: glib/gutf8.c:1404
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
108 #: glib/giochannel.c:2301
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 #: glib/gutf8.c:1400
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:961
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:986
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1005
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1123
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr ""
227 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1367
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1380
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1852
240 #, c-format
241 msgid "%.1f KB"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1857
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1862
250 #, c-format
251 msgid "%.1f GB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1905
255 #, c-format
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1926
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
262
263 #: glib/giochannel.c:1235
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
267
268 #: glib/giochannel.c:1580
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
271
272 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
275
276 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
279
280 #: glib/giochannel.c:1771
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:116
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:193
290 #, c-format
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
298
299 #: glib/gmarkup.c:389
300 #, c-format
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "Greška na retku %d: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:493
305 msgid ""
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307 msgstr ""
308 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
309
310 #: glib/gmarkup.c:503
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
314 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "it as &amp;"
316 msgstr ""
317 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
318 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:537
321 #, c-format
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
324
325 #: glib/gmarkup.c:574
326 #, c-format
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
329
330 #: glib/gmarkup.c:585
331 msgid ""
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
334 msgstr ""
335 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
336 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
337
338 #: glib/gmarkup.c:638
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
343 msgstr ""
344 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
345 "reference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
346
347 #: glib/gmarkup.c:660
348 #, c-format
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
351
352 #: glib/gmarkup.c:675
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
354 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:685
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
363 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
364 "&amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:771
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
369
370 #: glib/gmarkup.c:777
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1063
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1091
380 #, fuzzy
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1130
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1168
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1208
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr ""
399 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
400 "započeti ime elementa"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1276
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr ""
408 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1365
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1407
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
425 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
426 "atributa"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1493
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
435 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1635
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr ""
443 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1675
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
452 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1686
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1695
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1858
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1872
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr ""
478 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
479 "bio zadnjiotvoreni element"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1888
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
488 "zagradazavrši tag<%s/>"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1894
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1900
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1905
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1911
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
508 "atributa; nema vrijednosti atributa"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1918
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1934
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr ""
518 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1940
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr ""
523 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
546 msgid "internal error"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 #, fuzzy
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 #, fuzzy
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
602
603 #: glib/gregex.c:227
604 msgid "range out of order in character class"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:230
608 msgid "nothing to repeat"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:233
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ""
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 #, fuzzy
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:338
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:342
752 msgid "code overflow"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:346
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:350
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
764 #, c-format
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:1098
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1107
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1161
777 #, c-format
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1197
782 #, c-format
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2021
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2037
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2077
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2086
799 #, fuzzy
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
802
803 #: glib/gregex.c:2093
804 msgid "zero-length symbolic reference"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gregex.c:2104
808 msgid "digit expected"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2122
812 msgid "illegal symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2184
816 msgid "stray final '\\'"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2188
820 msgid "unknown escape sequence"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2198
824 #, c-format
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gshell.c:70
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
831
832 #: glib/gshell.c:160
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
835
836 #: glib/gshell.c:538
837 #, c-format
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
840
841 #: glib/gshell.c:545
842 #, c-format
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr ""
845 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
846 "'%s')"
847
848 #: glib/gshell.c:557
849 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
850 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:283
853 msgid "Failed to read data from child process"
854 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
857 #, c-format
858 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
859 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
862 #, c-format
863 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
864 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:442
877 #, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:781
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:995
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr ""
906 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
907 "procesadjeteta"
908
909 #: glib/gspawn.c:188
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:325
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:408
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1196
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1346
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1356
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1365
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1373
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
948
949 #: glib/gspawn.c:1395
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
953
954 #: glib/gutf8.c:1029
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
957
958 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
959 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
962
963 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
966
967 #: glib/goption.c:615
968 msgid "Usage:"
969 msgstr "Uporaba:"
970
971 #: glib/goption.c:615
972 msgid "[OPTION...]"
973 msgstr "[OPTION...]"
974
975 #: glib/goption.c:719
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "Opcije pomoći:"
978
979 #: glib/goption.c:720
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
982
983 #: glib/goption.c:726
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
986
987 #: glib/goption.c:788
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
990
991 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
995
996 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
997 #, c-format
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
1000
1001 #: glib/goption.c:884
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:892
1007 #, c-format
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:1229
1012 #, c-format
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1374
1017 #, c-format
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:1769
1022 #, c-format
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:358
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:393
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Nije regularna datoteka"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:401
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Datoteka je prazna"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:761
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr ""
1043 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1044 "grupa ili komentar"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:821
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:843
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:869
1056 #, c-format
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:896
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1066 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2841
1067 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1286
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 msgstr ""
1086 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1092 "interpreted."
1093 msgstr ""
1094 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1095 "protumačiti."
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3253
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1100 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3487
1103 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1104 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3509
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1109 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3651
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1114 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3665
1117 #, c-format
1118 msgid "Integer value '%s' out of range"
1119 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3698
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3722
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1129 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1130
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1132 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1133 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1134 #, c-format
1135 msgid "Too large count value passed to %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1139 #: gio/goutputstream.c:1085
1140 msgid "Stream is already closed"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1144 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1145 msgid "Operation was cancelled"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:180
1149 msgid "Unknown type"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gcontenttype.c:181
1153 #, c-format
1154 msgid "%s filetype"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gcontenttype.c:678
1158 #, c-format
1159 msgid "%s type"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdatainputstream.c:310
1163 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:447 gio/gwin32appinfo.c:222
1167 msgid "Unnamed"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:683
1171 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:977
1175 msgid "Unable to find terminal required for application"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1209
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1213
1184 #, c-format
1185 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1617
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user desktop file %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1729
1194 #, c-format
1195 msgid "Custom definition for %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdrive.c:381
1199 msgid "drive doesn't implement eject"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdrive.c:451
1203 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gemblem.c:326
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gemblem.c:336
1212 #, c-format
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1217 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1218 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1219 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1220 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Operation not supported"
1223 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1224
1225 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1226 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1227 #. Translators: This is an error message when trying to
1228 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1229 #. * none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to find
1231 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1232 #. * exists.
1233 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1234 #: gio/glocalfile.c:1095
1235 msgid "Containing mount does not exist"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1239 msgid "Can't copy over directory"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:2023
1243 msgid "Can't copy directory over directory"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1247 msgid "Target file exists"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:2049
1251 msgid "Can't recursively copy directory"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:2869
1255 msgid "Invalid symlink value given"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:2962
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Trash not supported"
1261 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1262
1263 #: gio/gfile.c:3011
1264 #, c-format
1265 msgid "File names cannot contain '%c'"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1269 msgid "volume doesn't implement mount"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:5101
1273 msgid "No application is registered as handling this file"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfileenumerator.c:206
1277 msgid "Enumerator is closed"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1281 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1282 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1286 msgid "File enumerator is already closed"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileicon.c:145
1290 msgid "file"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileicon.c:146
1294 #, fuzzy
1295 msgid "The file containing the icon"
1296 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1297
1298 #: gio/gfileicon.c:237
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:247
1304 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1309 msgid "Stream doesn't support query_info"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1313 msgid "Seek not supported on stream"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:383
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1321 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gicon.c:324
1325 #, c-format
1326 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gicon.c:344
1330 #, c-format
1331 msgid "No type for class name %s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gicon.c:354
1335 #, c-format
1336 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gicon.c:365
1340 #, c-format
1341 msgid "Type %s is not classed"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gicon.c:379
1345 #, c-format
1346 msgid "Malformed version number: %s"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gicon.c:393
1350 #, c-format
1351 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gicon.c:469
1355 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/ginputstream.c:202
1359 msgid "Input stream doesn't implement read"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1363 #. * operation running against this stream when you try to start
1364 #. * one
1365 #. Translators: This is an error you get if there is
1366 #. * already an operation running against this stream when
1367 #. * you try to start one
1368 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1369 msgid "Stream has outstanding operation"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1373 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Invalid filename %s"
1379 msgstr "Neispravno ime računala"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:979
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1384 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1115
1387 msgid "Can't rename root directory"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error renaming file: %s"
1393 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1144
1396 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1400 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1401 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Invalid filename"
1404 msgstr "Neispravno ime računala"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1280
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error opening file: %s"
1409 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1290
1412 msgid "Can't open directory"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1350
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error removing file: %s"
1418 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1714
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error trashing file: %s"
1423 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1737
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1428 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1758
1431 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1435 msgid "Unable to find or create trash directory"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1891
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1441 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Unable to trash file: %s"
1446 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2025
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error creating directory: %s"
1451 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2054
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Error making symbolic link: %s"
1456 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error moving file: %s"
1461 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2137
1464 msgid "Can't move directory over directory"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1469 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1470 msgid "Backup file creation failed"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2183
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error removing target file: %s"
1476 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2197
1479 msgid "Move between mounts not supported"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1483 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1487 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Invalid extended attribute name"
1493 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1498 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error stating file '%s': %s"
1503 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1506 msgid " (invalid encoding)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1512 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1739
1515 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1757
1519 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1776 gio/glocalfileinfo.c:1795
1523 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error setting permissions: %s"
1529 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1872 gio/glocalfileinfo.c:2040
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error setting owner: %s"
1534 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1537 msgid "symlink must be non-NULL"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1905 gio/glocalfileinfo.c:1924
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1935
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error setting symlink: %s"
1544 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1914
1547 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1551 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1557 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2085
1560 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2146
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Setting attribute %s not supported"
1566 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1567
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error reading from file: %s"
1571 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error seeking in file: %s"
1578 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error closing file: %s"
1584 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1585
1586 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1587 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error writing to file: %s"
1593 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error removing old backup link: %s"
1598 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error creating backup copy: %s"
1603 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1608 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error truncating file: %s"
1613 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error opening file '%s': %s"
1619 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1622 msgid "Target file is a directory"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1626 msgid "Target file is not a regular file"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1630 msgid "The file was externally modified"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1634 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Invalid seek request"
1640 msgstr "Neispravno ime računala"
1641
1642 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1643 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1647 msgid "Reached maximum data array limit"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1651 msgid "Memory output stream not resizable"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1655 msgid "Failed to resize memory output stream"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement unmount.
1661 #: gio/gmount.c:360
1662 msgid "mount doesn't implement unmount"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement eject.
1668 #: gio/gmount.c:435
1669 msgid "mount doesn't implement eject"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement remount.
1675 #: gio/gmount.c:517
1676 msgid "mount doesn't implement remount"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement content type guessing.
1682 #: gio/gmount.c:601
1683 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement content type guessing.
1689 #: gio/gmount.c:690
1690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1694 msgid "Output stream doesn't implement write"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1698 msgid "Source stream is already closed"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gthemedicon.c:211
1702 msgid "name"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gthemedicon.c:212
1706 #, fuzzy
1707 msgid "The name of the icon"
1708 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1709
1710 #: gio/gthemedicon.c:223
1711 msgid "names"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gthemedicon.c:224
1715 msgid "An array containing the icon names"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gthemedicon.c:249
1719 msgid "use default fallbacks"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gthemedicon.c:250
1723 msgid ""
1724 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1725 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gthemedicon.c:499
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/gunixinputstream.c:157 gio/gunixoutputstream.c:143
1734 msgid "File descriptor"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gunixinputstream.c:158
1738 msgid "The file descriptor to read from"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gunixinputstream.c:172 gio/gunixoutputstream.c:158
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Close file descriptor"
1744 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1745
1746 #: gio/gunixinputstream.c:173 gio/gunixoutputstream.c:159
1747 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1751 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Error reading from unix: %s"
1754 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1755
1756 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1757 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Error closing unix: %s"
1760 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1761
1762 #: gio/gunixmounts.c:1780 gio/gunixmounts.c:1817
1763 msgid "Filesystem root"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gunixoutputstream.c:144
1767 msgid "The file descriptor to write to"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error writing to unix: %s"
1773 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1774
1775 #: gio/gvolume.c:444
1776 msgid "volume doesn't implement eject"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1780 msgid "Can't find application"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "Error launching application: %s"
1786 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1787
1788 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1789 #, fuzzy
1790 msgid "URIs not supported"
1791 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1792
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1794 msgid "association changes not supported on win32"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1798 msgid "Association creation not supported on win32"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: tests/gio-ls.c:27
1802 msgid "do not hide entries"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: tests/gio-ls.c:29
1806 msgid "use a long listing format"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: tests/gio-ls.c:37
1810 msgid "[FILE...]"
1811 msgstr ""