2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
102 #: glib/gutf8.c:1399
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
114 #: glib/gutf8.c:1395
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1733
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
128
129 #: glib/gconvert.c:1743
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1760
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
138
139 #: glib/gconvert.c:1772
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
143
144 #: glib/gconvert.c:1788
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
148
149 #: glib/gconvert.c:1883
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
153
154 #: glib/gconvert.c:1893
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neispravno ime računala"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:971
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:990
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1108
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:1352
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1826
235 #, c-format
236 msgid "%u byte"
237 msgid_plural "%u bytes"
238 msgstr[0] ""
239 msgstr[1] ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1908
262 #, c-format
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
277 #, c-format
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
280
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
282 #, c-format
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
285
286 #: glib/giochannel.c:1697
287 #, c-format
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:338
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Greška na retku %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:442
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr ""
315 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:452
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
325 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:486
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
331
332 #: glib/gmarkup.c:523
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
336
337 #: glib/gmarkup.c:534
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
343 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:587
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
352 "znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
353
354 #: glib/gmarkup.c:612
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
358
359 #: glib/gmarkup.c:627
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:637
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
370 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
371 "&amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
380
381 #: glib/gmarkup.c:972
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1036
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1114
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
407 "započeti ime elementa"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr ""
415 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1267
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1309
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
432 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
433 "atributa"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1395
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
442 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1537
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1577
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
459 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1588
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1597
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1757
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1771
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr ""
485 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
486 "bio zadnjiotvoreni element"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1787
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
495 "zagradazavrši tag<%s/>"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1810
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
515 "atributa; nema vrijednosti atributa"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1833
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr ""
525 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1839
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr ""
530 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:154
553 msgid "internal error"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:162
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:171
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:173
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:175
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:179
573 msgid "unknown error"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:199
577 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:202
581 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:205
585 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:212
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:215
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:218
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:221
601 #, fuzzy
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 #, fuzzy
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
609
610 #: glib/gregex.c:227
611 msgid "range out of order in character class"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:230
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:233
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
622
623 #: glib/gregex.c:237
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
627
628 #: glib/gregex.c:241
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:255
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:258
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:261
654 msgid "missing ) after comment"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:264
658 msgid "regular expression too large"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:267
662 msgid "failed to get memory"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:270
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:273
670 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:276
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:279
678 msgid "assertion expected after (?("
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:282
682 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:285
686 #, fuzzy
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
689
690 #: glib/gregex.c:288
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid ""
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:335
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:339
756 msgid "code overflow"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:343
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:347
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1067
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1076
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1130
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1166
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:1990
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2006
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2046
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2055
803 #, fuzzy
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
806
807 #: glib/gregex.c:2062
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gregex.c:2073
812 msgid "digit expected"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2091
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2153
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2157
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2167
828 #, c-format
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr ""
831
832 #: glib/gshell.c:70
833 #, c-format
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
836
837 #: glib/gshell.c:160
838 #, c-format
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
852 "'%s')"
853
854 #: glib/gshell.c:557
855 #, c-format
856 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
857 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:272
860 #, c-format
861 msgid "Failed to read data from child process"
862 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
865 #, c-format
866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
867 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
870 #, c-format
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
875 #, c-format
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:428
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "Neispravno ime računala"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr ""
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:738
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:938
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
913 "process"
914 msgstr ""
915 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
916 "procesadjeteta"
917
918 #: glib/gspawn.c:180
919 #, c-format
920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
921 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:317
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
926 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:400
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
931 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1184
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1334
939 #, c-format
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1344
944 #, c-format
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1353
949 #, c-format
950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
951 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1361
954 #, c-format
955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
956 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
957
958 #: glib/gspawn.c:1383
959 #, c-format
960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
961 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
962
963 #: glib/gutf8.c:1024
964 #, c-format
965 msgid "Character out of range for UTF-8"
966 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
967
968 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
969 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
970 #, c-format
971 msgid "Invalid sequence in conversion input"
972 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
973
974 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
975 #, c-format
976 msgid "Character out of range for UTF-16"
977 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
978
979 #: glib/goption.c:573
980 msgid "Usage:"
981 msgstr ""
982
983 #: glib/goption.c:573
984 msgid "[OPTION...]"
985 msgstr ""
986
987 #: glib/goption.c:677
988 msgid "Help Options:"
989 msgstr ""
990
991 #: glib/goption.c:678
992 msgid "Show help options"
993 msgstr ""
994
995 #: glib/goption.c:684
996 msgid "Show all help options"
997 msgstr ""
998
999 #: glib/goption.c:736
1000 msgid "Application Options:"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1009 #, c-format
1010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/goption.c:832
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: glib/goption.c:840
1019 #, c-format
1020 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: glib/goption.c:1177
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1029 #, c-format
1030 msgid "Missing argument for %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: glib/goption.c:1714
1034 #, c-format
1035 msgid "Unknown option %s"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:358
1039 #, c-format
1040 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:393
1044 #, c-format
1045 msgid "Not a regular file"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:401
1049 #, c-format
1050 msgid "File is empty"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:761
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:821
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Invalid group name: %s"
1062 msgstr "Neispravno ime računala"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:843
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file does not start with a group"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:869
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Invalid key name: %s"
1072 msgstr "Neispravno ime računala"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:896
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1080 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1081 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not have group '%s'"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1281
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have key '%s'"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1105 "interpreted."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3471
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3493
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3635
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3649
1129 #, c-format
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3682
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3706
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1144 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1148 #: gio/goutputstream.c:1064
1149 #, c-format
1150 msgid "Stream is already closed"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1154 #, c-format
1155 msgid "Operation was cancelled"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:156
1159 msgid "Unknown type"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:157
1163 #, c-format
1164 msgid "%s filetype"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:571
1168 #, c-format
1169 msgid "%s type"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdatainputstream.c:309
1173 #, c-format
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1178 msgid "Unnamed"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1182 #, c-format
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1187 #, c-format
1188 msgid "Unable to find terminal required for application"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1202 #, c-format
1203 msgid "Custom definition for %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user desktop file %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't load just created desktop file"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdrive.c:365
1217 msgid "drive doesn't implement eject"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdrive.c:432
1221 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1225 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1226 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1227 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Operation not supported"
1230 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1231
1232 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1233 #: gio/glocalfile.c:908
1234 #, c-format
1235 msgid "Containing mount does not exist"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:1620
1239 #, c-format
1240 msgid "Can't copy over directory"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:1680
1244 #, c-format
1245 msgid "Can't copy directory over directory"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:1688
1249 #, c-format
1250 msgid "Target file exists"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:1706
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:2273
1259 #, c-format
1260 msgid "Invalid symlink value given"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:2365
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Trash not supported"
1266 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1267
1268 #: gio/gfile.c:2412
1269 #, c-format
1270 msgid "File names cannot contain '%c'"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1274 msgid "volume doesn't implement mount"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileenumerator.c:151
1278 #, c-format
1279 msgid "Enumerator is closed"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1283 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1284 #, c-format
1285 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1289 msgid "File enumerator is already closed"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1294 #, c-format
1295 msgid "Stream doesn't support query_info"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1299 #, c-format
1300 msgid "Seek not supported on stream"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileinputstream.c:398
1304 #, c-format
1305 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1309 #, c-format
1310 msgid "Truncate not supported on stream"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/ginputstream.c:186
1314 #, c-format
1315 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/ginputstream.c:195
1319 #, c-format
1320 msgid "Input stream doesn't implement read"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/ginputstream.c:318
1324 #, c-format
1325 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/ginputstream.c:681
1329 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1333 #, c-format
1334 msgid "Stream has outstanding operation"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:554
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid filename %s"
1340 msgstr "Neispravno ime računala"
1341
1342 #: gio/glocalfile.c:810
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1345 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:928
1348 #, c-format
1349 msgid "Can't rename root directory"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:946
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1358 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1359 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Invalid filename"
1362 msgstr "Neispravno ime računala"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:963
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error renaming file: %s"
1367 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1080
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error opening file: %s"
1372 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1090
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't open directory"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error removing file: %s"
1382 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1434
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error trashing file: %s"
1387 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1458
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1392 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1482
1395 #, c-format
1396 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1400 #, c-format
1401 msgid "Unable to find or create trash directory"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1594
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1407 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1617
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Unable to trash file: %s"
1412 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1714
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error making symbolic link: %s"
1417 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Error moving file: %s"
1422 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1782
1425 #, c-format
1426 msgid "Can't move directory over directory"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1791
1430 #, c-format
1431 msgid "Target file already exists"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1437 #, c-format
1438 msgid "Backup file creation failed"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1821
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error removing target file: %s"
1444 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1835
1447 #, c-format
1448 msgid "Move between mounts not supported"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1452 #, c-format
1453 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1457 #, c-format
1458 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Invalid extended attribute name"
1464 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1469 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error stating file '%s': %s"
1474 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1477 msgid " (invalid encoding)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1483 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1486 #, c-format
1487 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1491 #, c-format
1492 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1496 #, c-format
1497 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error setting permissions: %s"
1503 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Error setting owner: %s"
1508 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1511 #, c-format
1512 msgid "symlink must be non-NULL"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error setting symlink: %s"
1519 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1522 #, c-format
1523 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Setting attribute %s not supported"
1529 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1530
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error reading from file: %s"
1534 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error seeking in file: %s"
1541 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error closing file: %s"
1546 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error writing to file: %s"
1551 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error removing old backup link: %s"
1556 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error creating backup link: %s"
1561 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error creating backup copy: %s"
1566 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1571 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error truncating file: %s"
1576 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error opening file '%s': %s"
1582 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1585 #, c-format
1586 msgid "Target file is a directory"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1590 #, c-format
1591 msgid "Target file is not a regular file"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1595 #, c-format
1596 msgid "The file was externally modified"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gmount.c:335
1600 msgid "mount doesn't implement unmount"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gmount.c:407
1604 msgid "mount doesn't implement eject"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gmount.c:484
1608 msgid "mount doesn't implement remount"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/goutputstream.c:193
1612 #, c-format
1613 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1617 #, c-format
1618 msgid "Output stream doesn't implement write"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1622 #, c-format
1623 msgid "Source stream is already closed"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/goutputstream.c:646
1627 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1631 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error reading from unix: %s"
1634 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1635
1636 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1637 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Error closing unix: %s"
1640 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1641
1642 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1643 msgid "Filesystem root"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Error writing to unix: %s"
1649 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1650
1651 #: gio/gvolume.c:384
1652 msgid "volume doesn't implement eject"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't find application"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error launching application: %s"
1663 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1664
1665 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "URIs not supported"
1668 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1669
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1671 #, c-format
1672 msgid "association changes not supported on win32"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1676 #, c-format
1677 msgid "Association creation not supported on win32"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: tests/gio-ls.c:28
1681 msgid "do not hide entries"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: tests/gio-ls.c:30
1685 msgid "use a long listing format"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: tests/gio-ls.c:38
1689 msgid "[FILE...]"
1690 msgstr ""
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1694 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1698 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1699
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1702 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1703
1704 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1705 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"