1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
124 #: glib/gconvert.c:1733
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
129 #: glib/gconvert.c:1743
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
134 #: glib/gconvert.c:1760
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
139 #: glib/gconvert.c:1772
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
144 #: glib/gconvert.c:1788
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
149 #: glib/gconvert.c:1883
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
154 #: glib/gconvert.c:1893
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neispravno ime računala"
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:946
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:971
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:990
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1108
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1352
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
229 #: glib/gfileutils.c:1365
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
234 #: glib/gfileutils.c:1826
237 msgid_plural "%u bytes"
241 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #: glib/gfileutils.c:1887
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1908
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
266 #: glib/giochannel.c:1162
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
271 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
286 #: glib/giochannel.c:1697
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:338
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Greška na retku %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:442
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
315 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
317 #: glib/gmarkup.c:452
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
325 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
327 #: glib/gmarkup.c:486
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
332 #: glib/gmarkup.c:523
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
337 #: glib/gmarkup.c:534
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
343 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
345 #: glib/gmarkup.c:587
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
351 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
352 "znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
354 #: glib/gmarkup.c:612
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
359 #: glib/gmarkup.c:627
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
361 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
363 #: glib/gmarkup.c:637
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
370 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
381 #: glib/gmarkup.c:972
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
386 #: glib/gmarkup.c:1000
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
391 #: glib/gmarkup.c:1036
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1114
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
407 "započeti ime elementa"
409 #: glib/gmarkup.c:1178
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
415 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1267
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1309
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
432 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
435 #: glib/gmarkup.c:1395
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
442 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1537
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
452 #: glib/gmarkup.c:1577
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
458 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
459 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
461 #: glib/gmarkup.c:1588
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
466 #: glib/gmarkup.c:1597
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
471 #: glib/gmarkup.c:1757
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
475 #: glib/gmarkup.c:1771
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
479 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
486 "bio zadnjiotvoreni element"
488 #: glib/gmarkup.c:1787
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
495 "zagradazavrši tag<%s/>"
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
509 #: glib/gmarkup.c:1810
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
515 "atributa; nema vrijednosti atributa"
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
521 #: glib/gmarkup.c:1833
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
527 #: glib/gmarkup.c:1839
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
533 msgid "corrupted object"
537 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgid "out of memory"
545 msgid "backtracking limit reached"
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgid "internal error"
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgid "recursion limit reached"
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgid "unknown error"
577 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
611 msgid "range out of order in character class"
615 msgid "nothing to repeat"
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgid "missing terminating )"
642 msgid ") without opening ("
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgid "missing ) after comment"
658 msgid "regular expression too large"
662 msgid "failed to get memory"
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgid "assertion expected after (?("
682 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgid "unexpected repeat"
756 msgid "code overflow"
760 msgid "overran compiling workspace"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:1067
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 #: glib/gregex.c:1076
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 #: glib/gregex.c:1130
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
785 #: glib/gregex.c:1166
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 #: glib/gregex.c:1990
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 #: glib/gregex.c:2006
795 msgid "hexadecimal digit expected"
798 #: glib/gregex.c:2046
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2055
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
807 #: glib/gregex.c:2062
808 msgid "zero-length symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2073
812 msgid "digit expected"
815 #: glib/gregex.c:2091
816 msgid "illegal symbolic reference"
819 #: glib/gregex.c:2153
820 msgid "stray final '\\'"
823 #: glib/gregex.c:2157
824 msgid "unknown escape sequence"
827 #: glib/gregex.c:2167
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
856 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
857 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:272
861 msgid "Failed to read data from child process"
862 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
864 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
867 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:428
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "Neispravno ime računala"
889 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
899 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
904 #: glib/gspawn-win32.c:738
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
909 #: glib/gspawn-win32.c:938
912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
921 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
926 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
931 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1184
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1334
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1344
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1353
950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
951 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1361
955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
956 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
958 #: glib/gspawn.c:1383
960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
961 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
965 msgid "Character out of range for UTF-8"
966 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
968 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
969 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
971 msgid "Invalid sequence in conversion input"
972 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
974 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
976 msgid "Character out of range for UTF-16"
977 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
979 #: glib/goption.c:573
983 #: glib/goption.c:573
987 #: glib/goption.c:677
988 msgid "Help Options:"
991 #: glib/goption.c:678
992 msgid "Show help options"
995 #: glib/goption.c:684
996 msgid "Show all help options"
999 #: glib/goption.c:736
1000 msgid "Application Options:"
1003 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 #: glib/goption.c:832
1015 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 #: glib/goption.c:840
1020 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 #: glib/goption.c:1177
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1028 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1030 msgid "Missing argument for %s"
1033 #: glib/goption.c:1714
1035 msgid "Unknown option %s"
1038 #: glib/gkeyfile.c:358
1040 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1043 #: glib/gkeyfile.c:393
1045 msgid "Not a regular file"
1048 #: glib/gkeyfile.c:401
1050 msgid "File is empty"
1053 #: glib/gkeyfile.c:761
1056 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1059 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 msgid "Invalid group name: %s"
1062 msgstr "Neispravno ime računala"
1064 #: glib/gkeyfile.c:843
1066 msgid "Key file does not start with a group"
1069 #: glib/gkeyfile.c:869
1071 msgid "Invalid key name: %s"
1072 msgstr "Neispravno ime računala"
1074 #: glib/gkeyfile.c:896
1076 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1080 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1081 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1083 msgid "Key file does not have group '%s'"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1281
1088 msgid "Key file does not have key '%s'"
1091 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1093 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1098 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1104 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1108 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3471
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3493
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3635
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1128 #: glib/gkeyfile.c:3649
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1133 #: glib/gkeyfile.c:3682
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1138 #: glib/gkeyfile.c:3706
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1144 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1148 #: gio/goutputstream.c:1064
1150 msgid "Stream is already closed"
1153 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1155 msgid "Operation was cancelled"
1158 #: gio/gcontenttype.c:156
1159 msgid "Unknown type"
1162 #: gio/gcontenttype.c:157
1167 #: gio/gcontenttype.c:571
1172 #: gio/gdatainputstream.c:309
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1183 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1188 msgid "Unable to find terminal required for application"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1193 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1198 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1203 msgid "Custom definition for %s"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1208 msgid "Can't create user desktop file %s"
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1213 msgid "Can't load just created desktop file"
1217 msgid "drive doesn't implement eject"
1221 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1225 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1226 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1227 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1229 msgid "Operation not supported"
1230 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1232 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1233 #: gio/glocalfile.c:908
1235 msgid "Containing mount does not exist"
1240 msgid "Can't copy over directory"
1245 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 msgid "Target file exists"
1255 msgid "Can't recursively copy directory"
1260 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgid "Trash not supported"
1266 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1270 msgid "File names cannot contain '%c'"
1273 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1274 msgid "volume doesn't implement mount"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:151
1279 msgid "Enumerator is closed"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1283 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1285 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1288 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1289 msgid "File enumerator is already closed"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1295 msgid "Stream doesn't support query_info"
1298 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1300 msgid "Seek not supported on stream"
1303 #: gio/gfileinputstream.c:398
1305 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1310 msgid "Truncate not supported on stream"
1313 #: gio/ginputstream.c:186
1315 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1318 #: gio/ginputstream.c:195
1320 msgid "Input stream doesn't implement read"
1323 #: gio/ginputstream.c:318
1325 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1328 #: gio/ginputstream.c:681
1329 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1332 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1334 msgid "Stream has outstanding operation"
1337 #: gio/glocalfile.c:554
1339 msgid "Invalid filename %s"
1340 msgstr "Neispravno ime računala"
1342 #: gio/glocalfile.c:810
1344 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1345 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:928
1349 msgid "Can't rename root directory"
1352 #: gio/glocalfile.c:946
1354 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1357 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1358 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1359 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1361 msgid "Invalid filename"
1362 msgstr "Neispravno ime računala"
1364 #: gio/glocalfile.c:963
1366 msgid "Error renaming file: %s"
1367 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:1080
1371 msgid "Error opening file: %s"
1372 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:1090
1376 msgid "Can't open directory"
1379 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1381 msgid "Error removing file: %s"
1382 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1434
1386 msgid "Error trashing file: %s"
1387 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1458
1391 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1392 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1482
1396 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1399 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1401 msgid "Unable to find or create trash directory"
1404 #: gio/glocalfile.c:1594
1406 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1407 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1617
1411 msgid "Unable to trash file: %s"
1412 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1714
1416 msgid "Error making symbolic link: %s"
1417 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1421 msgid "Error moving file: %s"
1422 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1782
1426 msgid "Can't move directory over directory"
1429 #: gio/glocalfile.c:1791
1431 msgid "Target file already exists"
1434 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1436 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1438 msgid "Backup file creation failed"
1441 #: gio/glocalfile.c:1821
1443 msgid "Error removing target file: %s"
1444 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1835
1448 msgid "Move between mounts not supported"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1453 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1458 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1463 msgid "Invalid extended attribute name"
1464 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1468 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1469 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1473 msgid "Error stating file '%s': %s"
1474 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1477 msgid " (invalid encoding)"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1482 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1483 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1487 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1492 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1497 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1502 msgid "Error setting permissions: %s"
1503 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1507 msgid "Error setting owner: %s"
1508 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1512 msgid "symlink must be non-NULL"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1518 msgid "Error setting symlink: %s"
1519 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1523 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1528 msgid "Setting attribute %s not supported"
1529 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1531 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1533 msgid "Error reading from file: %s"
1534 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1536 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1537 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1540 msgid "Error seeking in file: %s"
1541 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1545 msgid "Error closing file: %s"
1546 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1550 msgid "Error writing to file: %s"
1551 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1555 msgid "Error removing old backup link: %s"
1556 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1560 msgid "Error creating backup link: %s"
1561 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1565 msgid "Error creating backup copy: %s"
1566 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1570 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1571 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1575 msgid "Error truncating file: %s"
1576 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1581 msgid "Error opening file '%s': %s"
1582 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1586 msgid "Target file is a directory"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1591 msgid "Target file is not a regular file"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1596 msgid "The file was externally modified"
1600 msgid "mount doesn't implement unmount"
1604 msgid "mount doesn't implement eject"
1608 msgid "mount doesn't implement remount"
1611 #: gio/goutputstream.c:193
1613 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1616 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1618 msgid "Output stream doesn't implement write"
1621 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1623 msgid "Source stream is already closed"
1626 #: gio/goutputstream.c:646
1627 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1630 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1631 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1633 msgid "Error reading from unix: %s"
1634 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1636 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1637 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1639 msgid "Error closing unix: %s"
1640 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1642 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1643 msgid "Filesystem root"
1646 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1648 msgid "Error writing to unix: %s"
1649 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1651 #: gio/gvolume.c:384
1652 msgid "volume doesn't implement eject"
1655 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1657 msgid "Can't find application"
1660 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1662 msgid "Error launching application: %s"
1663 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1665 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1667 msgid "URIs not supported"
1668 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1672 msgid "association changes not supported on win32"
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1677 msgid "Association creation not supported on win32"
1680 #: tests/gio-ls.c:28
1681 msgid "do not hide entries"
1684 #: tests/gio-ls.c:30
1685 msgid "use a long listing format"
1688 #: tests/gio-ls.c:38
1693 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1694 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1697 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1698 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1701 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1702 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1704 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1705 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"