2.10.0
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
21
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
29 #: glib/gutf8.c:1392
30 #, c-format
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
33
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
41 #: glib/gutf8.c:1388
42 #, c-format
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
45
46 #: glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1706
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
55
56 #: glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
60
61 #: glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
65
66 #: glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
70
71 #: glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
75
76 #: glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
80
81 #: glib/gconvert.c:1865
82 #, c-format
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Neispravno ime računala"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
127 #, c-format
128 msgid "Failed to create file '%s': %s"
129 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:964
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
134 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:989
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
139 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1008
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
144 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1126
147 #, c-format
148 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:1376
152 #, c-format
153 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
154 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1390
157 #, c-format
158 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
159 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1865
162 #, c-format
163 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
164 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1886
167 #, c-format
168 msgid "Symbolic links not supported"
169 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
170
171 #: glib/giochannel.c:1154
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
174 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
175
176 #: glib/giochannel.c:1499
177 #, c-format
178 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
179 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
180
181 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
182 #, c-format
183 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
184 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
185
186 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
187 #, c-format
188 msgid "Channel terminates in a partial character"
189 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
190
191 #: glib/giochannel.c:1689
192 #, c-format
193 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
194 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
195
196 #: glib/gmappedfile.c:116
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
199 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
200
201 #: glib/gmappedfile.c:193
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
204 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
205
206 #: glib/gmarkup.c:232
207 #, c-format
208 msgid "Error on line %d char %d: %s"
209 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
210
211 #: glib/gmarkup.c:330
212 #, c-format
213 msgid "Error on line %d: %s"
214 msgstr "Greška na retku %d: %s"
215
216 #: glib/gmarkup.c:434
217 msgid ""
218 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
219 msgstr ""
220 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
221
222 #: glib/gmarkup.c:444
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
226 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
227 "it as &amp;"
228 msgstr ""
229 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
230 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
231
232 #: glib/gmarkup.c:478
233 #, c-format
234 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
235 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
236
237 #: glib/gmarkup.c:515
238 #, c-format
239 msgid "Entity name '%s' is not known"
240 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
241
242 #: glib/gmarkup.c:526
243 msgid ""
244 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
245 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
246 msgstr ""
247 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
248 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
249
250 #: glib/gmarkup.c:579
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
254 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
255 msgstr ""
256 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
257 "znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
258
259 #: glib/gmarkup.c:604
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
262 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
263
264 #: glib/gmarkup.c:619
265 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
266 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
267
268 #: glib/gmarkup.c:629
269 msgid ""
270 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
271 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
272 "as &amp;"
273 msgstr ""
274 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
275 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
276 "&amp;"
277
278 #: glib/gmarkup.c:715
279 msgid "Unfinished entity reference"
280 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
281
282 #: glib/gmarkup.c:721
283 msgid "Unfinished character reference"
284 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
285
286 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
287 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
288 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1059
291 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
292 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1099
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
298 "element name"
299 msgstr ""
300 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
301 "započeti ime elementa"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1163
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
307 "'%s'"
308 msgstr ""
309 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1252
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
315 msgstr ""
316 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1294
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
322 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
323 "character in an attribute name"
324 msgstr ""
325 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
326 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
327 "atributa"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1383
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
333 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
334 msgstr ""
335 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
336 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1528
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
342 "begin an element name"
343 msgstr ""
344 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1568
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
350 "allowed character is '>'"
351 msgstr ""
352 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
353 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1579
356 #, c-format
357 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
358 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1588
361 #, c-format
362 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
363 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1735
366 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
367 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1749
370 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
371 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
377 "element opened"
378 msgstr ""
379 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
380 "bio zadnjiotvoreni element"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1765
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
386 "the tag <%s/>"
387 msgstr ""
388 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
389 "zagradazavrši tag<%s/>"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1771
392 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
393 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1776
396 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
397 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1781
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
401 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1787
404 msgid ""
405 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
406 "name; no attribute value"
407 msgstr ""
408 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
409 "atributa; nema vrijednosti atributa"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1794
412 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
413 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1809
416 #, c-format
417 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1815
422 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
423 msgstr ""
424 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
425
426 #: glib/gshell.c:73
427 #, c-format
428 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
429 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
430
431 #: glib/gshell.c:163
432 #, c-format
433 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
434 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
435
436 #: glib/gshell.c:541
437 #, c-format
438 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
439 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
440
441 #: glib/gshell.c:548
442 #, c-format
443 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
444 msgstr ""
445 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
446 "'%s')"
447
448 #: glib/gshell.c:560
449 #, c-format
450 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
451 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:276
454 #, c-format
455 msgid "Failed to read data from child process"
456 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
459 #, c-format
460 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
461 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
464 #, c-format
465 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
466 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
467
468 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
469 #, c-format
470 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
471 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
472
473 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
474 #, c-format
475 msgid "Failed to execute child process (%s)"
476 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
477
478 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Invalid program name: %s"
481 msgstr "Neispravno ime računala"
482
483 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
484 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
485 #, c-format
486 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
487 msgstr ""
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
490 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Invalid string in environment: %s"
493 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Invalid working directory: %s"
498 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:890
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
503 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:1090
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
509 "process"
510 msgstr ""
511 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
512 "procesadjeteta"
513
514 #: glib/gspawn.c:168
515 #, c-format
516 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
517 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:300
520 #, c-format
521 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
522 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
523
524 #: glib/gspawn.c:383
525 #, c-format
526 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
527 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
528
529 #: glib/gspawn.c:1093
530 #, c-format
531 msgid "Failed to fork (%s)"
532 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
533
534 #: glib/gspawn.c:1243
535 #, c-format
536 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
537 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
538
539 #: glib/gspawn.c:1253
540 #, c-format
541 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
542 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
543
544 #: glib/gspawn.c:1262
545 #, c-format
546 msgid "Failed to fork child process (%s)"
547 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
548
549 #: glib/gspawn.c:1270
550 #, c-format
551 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
552 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
553
554 #: glib/gspawn.c:1292
555 #, c-format
556 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
557 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
558
559 #: glib/gutf8.c:1017
560 #, c-format
561 msgid "Character out of range for UTF-8"
562 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
563
564 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
565 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
566 #, c-format
567 msgid "Invalid sequence in conversion input"
568 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
569
570 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
571 #, c-format
572 msgid "Character out of range for UTF-16"
573 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
574
575 #: glib/goption.c:468
576 msgid "Usage:"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/goption.c:468
580 msgid "[OPTION...]"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/goption.c:556
584 msgid "Help Options:"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/goption.c:557
588 msgid "Show help options"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/goption.c:562
592 msgid "Show all help options"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/goption.c:612
596 msgid "Application Options:"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/goption.c:653
600 #, c-format
601 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/goption.c:663
605 #, c-format
606 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/goption.c:926
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Error parsing option %s"
612 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
613
614 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
615 #, c-format
616 msgid "Missing argument for %s"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/goption.c:1474
620 #, c-format
621 msgid "Unknown option %s"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gkeyfile.c:339
625 #, c-format
626 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gkeyfile.c:374
630 #, c-format
631 msgid "Not a regular file"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gkeyfile.c:382
635 #, c-format
636 msgid "File is empty"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gkeyfile.c:697
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gkeyfile.c:765
646 #, c-format
647 msgid "Key file does not start with a group"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gkeyfile.c:808
651 #, c-format
652 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
656 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
657 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
658 #, c-format
659 msgid "Key file does not have group '%s'"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gkeyfile.c:1188
663 #, c-format
664 msgid "Key file does not have key '%s'"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
668 #, c-format
669 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
673 #, c-format
674 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gkeyfile.c:2004
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
681 "interpreted."
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
685 #, c-format
686 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gkeyfile.c:3067
690 #, c-format
691 msgid "Key file contains escape character at end of line"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gkeyfile.c:3089
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
697 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
698
699 #: glib/gkeyfile.c:3230
700 #, c-format
701 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gkeyfile.c:3240
705 #, c-format
706 msgid "Integer value '%s' out of range"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gkeyfile.c:3270
710 #, c-format
711 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy
715 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
716 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
717
718 #, fuzzy
719 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
720 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
721
722 #, fuzzy
723 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
724 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
725
726 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
727 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"