1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
18 #: glib/gbookmarkfile.c:931
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
25 #: glib/gbookmarkfile.c:942
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
124 #: glib/gconvert.c:1734
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
129 #: glib/gconvert.c:1744
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
134 #: glib/gconvert.c:1761
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
139 #: glib/gconvert.c:1773
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
144 #: glib/gconvert.c:1789
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
149 #: glib/gconvert.c:1884
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
154 #: glib/gconvert.c:1894
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neispravno ime računala"
159 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
169 #: glib/gfileutils.c:572
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:654
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:756
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:890
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
204 #: glib/gfileutils.c:946
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:971
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:990
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1108
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1352
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
229 #: glib/gfileutils.c:1365
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
234 #: glib/gfileutils.c:1834
239 #: glib/gfileutils.c:1839
244 #: glib/gfileutils.c:1844
249 #: glib/gfileutils.c:1887
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
254 #: glib/gfileutils.c:1908
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
259 #: glib/giochannel.c:1162
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
264 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
274 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
276 msgid "Channel terminates in a partial character"
277 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
279 #: glib/giochannel.c:1697
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
284 #: glib/gmappedfile.c:116
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
289 #: glib/gmappedfile.c:193
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:344
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "Greška na retku %d: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:448
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
308 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
310 #: glib/gmarkup.c:458
313 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
314 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
318 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
320 #: glib/gmarkup.c:492
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
325 #: glib/gmarkup.c:529
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
330 #: glib/gmarkup.c:540
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
335 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
336 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
338 #: glib/gmarkup.c:593
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
345 "znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
347 #: glib/gmarkup.c:618
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
352 #: glib/gmarkup.c:633
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
354 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
356 #: glib/gmarkup.c:643
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
363 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
366 #: glib/gmarkup.c:729
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
370 #: glib/gmarkup.c:735
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
374 #: glib/gmarkup.c:978
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
379 #: glib/gmarkup.c:1006
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
384 #: glib/gmarkup.c:1042
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
389 #: glib/gmarkup.c:1080
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
393 #: glib/gmarkup.c:1120
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
400 "započeti ime elementa"
402 #: glib/gmarkup.c:1184
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
408 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
410 #: glib/gmarkup.c:1273
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1315
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
425 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
428 #: glib/gmarkup.c:1401
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
435 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
437 #: glib/gmarkup.c:1543
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
443 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
445 #: glib/gmarkup.c:1583
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
451 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
452 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
454 #: glib/gmarkup.c:1594
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
459 #: glib/gmarkup.c:1603
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
464 #: glib/gmarkup.c:1763
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
468 #: glib/gmarkup.c:1777
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
472 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
479 "bio zadnjiotvoreni element"
481 #: glib/gmarkup.c:1793
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
488 "zagradazavrši tag<%s/>"
490 #: glib/gmarkup.c:1799
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
494 #: glib/gmarkup.c:1805
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
498 #: glib/gmarkup.c:1810
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
502 #: glib/gmarkup.c:1816
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
508 "atributa; nema vrijednosti atributa"
510 #: glib/gmarkup.c:1823
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
514 #: glib/gmarkup.c:1839
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
520 #: glib/gmarkup.c:1845
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
526 msgid "corrupted object"
530 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgid "out of memory"
538 msgid "backtracking limit reached"
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
545 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
546 msgid "internal error"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgid "recursion limit reached"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgid "unknown error"
570 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
604 msgid "range out of order in character class"
608 msgid "nothing to repeat"
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgid "missing terminating )"
635 msgid ") without opening ("
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgid "missing ) after comment"
654 msgid "regular expression too large"
658 msgid "failed to get memory"
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgid "assertion expected after (?("
678 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgid "unexpected repeat"
752 msgid "code overflow"
756 msgid "overran compiling workspace"
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 #: glib/gregex.c:1098
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 #: glib/gregex.c:1107
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 #: glib/gregex.c:1161
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
781 #: glib/gregex.c:1197
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 #: glib/gregex.c:2021
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 #: glib/gregex.c:2037
791 msgid "hexadecimal digit expected"
794 #: glib/gregex.c:2077
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2086
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
803 #: glib/gregex.c:2093
804 msgid "zero-length symbolic reference"
807 #: glib/gregex.c:2104
808 msgid "digit expected"
811 #: glib/gregex.c:2122
812 msgid "illegal symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2184
816 msgid "stray final '\\'"
819 #: glib/gregex.c:2188
820 msgid "unknown escape sequence"
823 #: glib/gregex.c:2198
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:279
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
860 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:440
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "Neispravno ime računala"
885 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
895 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:787
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
905 #: glib/gspawn-win32.c:1002
908 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
916 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
921 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
926 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
927 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1196
931 msgid "Failed to fork (%s)"
932 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1346
936 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
937 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1356
941 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
942 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1365
946 msgid "Failed to fork child process (%s)"
947 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1373
951 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
952 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
954 #: glib/gspawn.c:1395
956 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
957 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
964 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
965 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
967 msgid "Invalid sequence in conversion input"
968 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
970 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
972 msgid "Character out of range for UTF-16"
973 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
975 #: glib/goption.c:615
979 #: glib/goption.c:615
983 #: glib/goption.c:719
984 msgid "Help Options:"
987 #: glib/goption.c:720
988 msgid "Show help options"
991 #: glib/goption.c:726
992 msgid "Show all help options"
995 #: glib/goption.c:788
996 msgid "Application Options:"
999 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1001 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1004 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1006 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1009 #: glib/goption.c:884
1011 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1014 #: glib/goption.c:892
1016 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019 #: glib/goption.c:1229
1021 msgid "Error parsing option %s"
1022 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1024 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1026 msgid "Missing argument for %s"
1029 #: glib/goption.c:1766
1031 msgid "Unknown option %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:358
1036 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1039 #: glib/gkeyfile.c:393
1041 msgid "Not a regular file"
1044 #: glib/gkeyfile.c:401
1046 msgid "File is empty"
1049 #: glib/gkeyfile.c:761
1052 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1055 #: glib/gkeyfile.c:821
1057 msgid "Invalid group name: %s"
1058 msgstr "Neispravno ime računala"
1060 #: glib/gkeyfile.c:843
1062 msgid "Key file does not start with a group"
1065 #: glib/gkeyfile.c:869
1067 msgid "Invalid key name: %s"
1068 msgstr "Neispravno ime računala"
1070 #: glib/gkeyfile.c:896
1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1076 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1077 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1079 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1284
1084 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1094 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1100 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3474
1111 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3496
1116 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1117 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3638
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 #: glib/gkeyfile.c:3652
1126 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 #: glib/gkeyfile.c:3685
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 #: glib/gkeyfile.c:3709
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1140 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1141 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1143 msgid "Too large count value passed to %s"
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1147 #: gio/goutputstream.c:1076
1149 msgid "Stream is already closed"
1152 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1154 msgid "Operation was cancelled"
1157 #: gio/gcontenttype.c:159
1158 msgid "Unknown type"
1161 #: gio/gcontenttype.c:160
1166 #: gio/gcontenttype.c:606
1171 #: gio/gdatainputstream.c:309
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1187 msgid "Unable to find terminal required for application"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1192 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1197 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1202 msgid "Can't create user desktop file %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1207 msgid "Custom definition for %s"
1211 msgid "drive doesn't implement eject"
1215 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1218 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1219 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1220 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1221 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1223 msgid "Operation not supported"
1224 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1226 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1227 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to
1229 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find
1232 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1234 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1235 #: gio/glocalfile.c:1082
1237 msgid "Containing mount does not exist"
1240 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1242 msgid "Can't copy over directory"
1247 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1252 msgid "Target file exists"
1257 msgid "Can't recursively copy directory"
1262 msgid "Invalid symlink value given"
1267 msgid "Trash not supported"
1268 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1272 msgid "File names cannot contain '%c'"
1275 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1276 msgid "volume doesn't implement mount"
1281 msgid "No application is registered as handling this file"
1284 #: gio/gfileenumerator.c:151
1286 msgid "Enumerator is closed"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1290 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1292 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1295 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1296 msgid "File enumerator is already closed"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1302 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1307 msgid "Seek not supported on stream"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:380
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1317 msgid "Truncate not supported on stream"
1320 #: gio/ginputstream.c:195
1322 msgid "Input stream doesn't implement read"
1325 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1326 #. * operation running against this stream when you try to start
1328 #. Translators: This is an error you get if there is
1329 #. * already an operation running against this stream when
1330 #. * you try to start one
1331 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1333 msgid "Stream has outstanding operation"
1336 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1338 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1341 #: gio/glocalfile.c:599
1343 msgid "Invalid filename %s"
1344 msgstr "Neispravno ime računala"
1346 #: gio/glocalfile.c:966
1348 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1349 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1351 #: gio/glocalfile.c:1102
1353 msgid "Can't rename root directory"
1356 #: gio/glocalfile.c:1120
1358 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1361 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1362 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1363 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1365 msgid "Invalid filename"
1366 msgstr "Neispravno ime računala"
1368 #: gio/glocalfile.c:1137
1370 msgid "Error renaming file: %s"
1371 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1256
1375 msgid "Error opening file: %s"
1376 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1266
1380 msgid "Can't open directory"
1383 #: gio/glocalfile.c:1326
1385 msgid "Error removing file: %s"
1386 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:1690
1390 msgid "Error trashing file: %s"
1391 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1713
1395 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1396 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1734
1400 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1403 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1405 msgid "Unable to find or create trash directory"
1408 #: gio/glocalfile.c:1867
1410 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1411 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1415 msgid "Unable to trash file: %s"
1416 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:2001
1420 msgid "Error creating directory: %s"
1421 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:2030
1425 msgid "Error making symbolic link: %s"
1426 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1430 msgid "Error moving file: %s"
1431 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:2113
1435 msgid "Can't move directory over directory"
1438 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1442 msgid "Backup file creation failed"
1445 #: gio/glocalfile.c:2159
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2173
1452 msgid "Move between mounts not supported"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1457 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1462 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1467 msgid "Invalid extended attribute name"
1468 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1472 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1473 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1477 msgid "Error stating file '%s': %s"
1478 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1481 msgid " (invalid encoding)"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1486 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1487 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1491 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1496 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1501 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1506 msgid "Error setting permissions: %s"
1507 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1511 msgid "Error setting owner: %s"
1512 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1527 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1532 msgid "Setting attribute %s not supported"
1533 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1537 msgid "Error reading from file: %s"
1538 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1544 msgid "Error seeking in file: %s"
1545 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1549 msgid "Error closing file: %s"
1550 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1552 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1554 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1559 msgid "Error writing to file: %s"
1560 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1564 msgid "Error removing old backup link: %s"
1565 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1569 msgid "Error creating backup copy: %s"
1570 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1574 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1575 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1579 msgid "Error truncating file: %s"
1580 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1585 msgid "Error opening file '%s': %s"
1586 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1590 msgid "Target file is a directory"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1595 msgid "Target file is not a regular file"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1600 msgid "The file was externally modified"
1603 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1605 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1610 msgid "Invalid seek request"
1611 msgstr "Neispravno ime računala"
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1615 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1618 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1620 msgid "Reached maximum data array limit"
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1625 msgid "Memory output stream not resizable"
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1630 msgid "Failed to resize memory output stream"
1633 #. Translators: This is an error
1634 #. * message for mount objects that
1635 #. * don't implement unmount.
1637 msgid "mount doesn't implement unmount"
1640 #. Translators: This is an error
1641 #. * message for mount objects that
1642 #. * don't implement eject.
1644 msgid "mount doesn't implement eject"
1647 #. Translators: This is an error
1648 #. * message for mount objects that
1649 #. * don't implement remount.
1651 msgid "mount doesn't implement remount"
1654 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1656 msgid "Output stream doesn't implement write"
1659 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1661 msgid "Source stream is already closed"
1664 #: gio/gthemedicon.c:206
1668 #: gio/gthemedicon.c:207
1670 msgid "The name of the icon"
1671 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1673 #: gio/gthemedicon.c:218
1677 #: gio/gthemedicon.c:219
1678 msgid "An array containing the icon names"
1681 #: gio/gthemedicon.c:244
1682 msgid "use default fallbacks"
1685 #: gio/gthemedicon.c:245
1687 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1688 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1691 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1692 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1694 msgid "Error reading from unix: %s"
1695 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1697 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1698 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1700 msgid "Error closing unix: %s"
1701 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1703 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1704 msgid "Filesystem root"
1707 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1709 msgid "Error writing to unix: %s"
1710 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1712 #: gio/gvolume.c:423
1713 msgid "volume doesn't implement eject"
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1718 msgid "Can't find application"
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1723 msgid "Error launching application: %s"
1724 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1728 msgid "URIs not supported"
1729 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1733 msgid "association changes not supported on win32"
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1738 msgid "Association creation not supported on win32"
1741 #: tests/gio-ls.c:27
1742 msgid "do not hide entries"
1745 #: tests/gio-ls.c:29
1746 msgid "use a long listing format"
1749 #: tests/gio-ls.c:37
1754 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1755 #~ msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1758 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1759 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1762 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1763 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1766 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1767 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1769 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1770 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"