Merge branch 'tree-refcount'
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 #: glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:547
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:561
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:644
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:746
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:910
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:935
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:954
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:979
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:997
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1115
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr ""
237 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1290
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1303
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1734
250 #, c-format
251 msgid "%u byte"
252 msgid_plural "%u bytes"
253 msgstr[0] ""
254 msgstr[1] ""
255 msgstr[2] ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr ""
271
272 #: glib/gfileutils.c:1795
273 #, c-format
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1816
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
280
281 #: glib/giochannel.c:1234
282 #, c-format
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
285
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
289
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
293
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
297
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:123
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
306
307 #: glib/gmappedfile.c:201
308 #, c-format
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
316
317 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
320 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
321
322 #: glib/gmarkup.c:374
323 #, c-format
324 msgid "'%s' is not a valid name "
325 msgstr ""
326
327 #: glib/gmarkup.c:390
328 #, c-format
329 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
330 msgstr ""
331
332 #: glib/gmarkup.c:494
333 #, c-format
334 msgid "Error on line %d: %s"
335 msgstr "Greška na retku %d: %s"
336
337 #: glib/gmarkup.c:578
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
344 "reference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
345
346 #: glib/gmarkup.c:590
347 msgid ""
348 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
349 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
350 "as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
353 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
354 "&amp;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:616
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
360
361 #: glib/gmarkup.c:654
362 msgid ""
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
364 msgstr ""
365 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:662
368 #, fuzzy, c-format
369 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
370 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
371
372 #: glib/gmarkup.c:667
373 msgid ""
374 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
375 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
376 msgstr ""
377 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
378 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1014
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1054
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "element name"
389 msgstr ""
390 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
391 "započeti ime elementa"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1122
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
397 "s'"
398 msgstr ""
399 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1206
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 msgstr ""
406 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1247
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
416 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
417 "atributa"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1291
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
426 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1425
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr ""
434 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1461
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441 msgstr ""
442 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
443 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1472
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1481
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1648
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1662
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr ""
469 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
470 "bio zadnjiotvoreni element"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1678
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "the tag <%s/>"
477 msgstr ""
478 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
479 "zagradazavrši tag<%s/>"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1684
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1690
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1695
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1701
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr ""
498 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
499 "atributa; nema vrijednosti atributa"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1708
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1724
506 #, c-format
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr ""
509 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1730
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr ""
514 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
515
516 #: glib/gregex.c:131
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:133
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:135
525 msgid "out of memory"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:140
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
537 msgid "internal error"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:162
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:171
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:173
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:175
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:179
557 msgid "unknown error"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:199
561 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:202
565 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:205
569 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:212
573 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:215
577 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:218
581 msgid "number too big in {} quantifier"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:221
585 #, fuzzy
586 msgid "missing terminating ] for character class"
587 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
588
589 #: glib/gregex.c:224
590 #, fuzzy
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
593
594 #: glib/gregex.c:227
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:230
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:233
603 #, fuzzy
604 msgid "unrecognized character after (?"
605 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
606
607 #: glib/gregex.c:237
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
611
612 #: glib/gregex.c:241
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?P"
615 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
616
617 #: glib/gregex.c:244
618 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:247
622 msgid "missing terminating )"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:251
626 msgid ") without opening ("
627 msgstr ""
628
629 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
630 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
631 #.
632 #: glib/gregex.c:258
633 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:261
637 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:264
641 msgid "missing ) after comment"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:267
645 msgid "regular expression too large"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:270
649 msgid "failed to get memory"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:273
653 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:276
657 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:279
661 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:282
665 msgid "assertion expected after (?("
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:285
669 msgid "unknown POSIX class name"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:288
673 #, fuzzy
674 msgid "POSIX collating elements are not supported"
675 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
676
677 #: glib/gregex.c:291
678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:294
682 msgid "invalid condition (?(0)"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:297
686 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:300
690 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:303
694 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:306
698 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:309
702 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:312
706 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:315
710 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:318
714 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:321
718 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:324
722 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:327
726 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:330
730 msgid "inconsistent NEWLINE options"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:333
734 msgid ""
735 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:338
739 msgid "unexpected repeat"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:342
743 msgid "code overflow"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:346
747 msgid "overran compiling workspace"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:350
751 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
755 #, c-format
756 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:1098
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:1107
764 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:1161
768 #, c-format
769 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:1197
773 #, c-format
774 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2035
778 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2051
782 msgid "hexadecimal digit expected"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2091
786 msgid "missing '<' in symbolic reference"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2100
790 #, fuzzy
791 msgid "unfinished symbolic reference"
792 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
793
794 #: glib/gregex.c:2107
795 msgid "zero-length symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2118
799 msgid "digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2136
803 msgid "illegal symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2198
807 msgid "stray final '\\'"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2202
811 msgid "unknown escape sequence"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2212
815 #, c-format
816 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gshell.c:70
820 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
821 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
822
823 #: glib/gshell.c:160
824 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
825 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
826
827 #: glib/gshell.c:538
828 #, c-format
829 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
830 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
831
832 #: glib/gshell.c:545
833 #, c-format
834 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
835 msgstr ""
836 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
837 "'%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:557
840 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
841 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
842
843 #: glib/gspawn-win32.c:283
844 msgid "Failed to read data from child process"
845 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
848 #, c-format
849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
850 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
853 #, c-format
854 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
855 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
858 #, c-format
859 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
860 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
863 #, c-format
864 msgid "Failed to execute child process (%s)"
865 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:442
868 #, c-format
869 msgid "Invalid program name: %s"
870 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
875 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in environment: %s"
880 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
883 #, c-format
884 msgid "Invalid working directory: %s"
885 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:781
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
890 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:995
893 msgid ""
894 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 "process"
896 msgstr ""
897 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
898 "procesadjeteta"
899
900 #: glib/gspawn.c:188
901 #, c-format
902 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
903 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:325
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
908 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:408
911 #, c-format
912 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
913 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1197
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork (%s)"
918 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1347
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
923 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1357
926 #, c-format
927 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
928 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1366
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork child process (%s)"
933 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1374
936 #, c-format
937 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
938 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
939
940 #: glib/gspawn.c:1396
941 #, c-format
942 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
943 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
944
945 #: glib/gutf8.c:1038
946 msgid "Character out of range for UTF-8"
947 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
948
949 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
950 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
951 msgid "Invalid sequence in conversion input"
952 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
953
954 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
957
958 #: glib/goption.c:755
959 msgid "Usage:"
960 msgstr "Uporaba:"
961
962 #: glib/goption.c:755
963 msgid "[OPTION...]"
964 msgstr "[OPTION...]"
965
966 #: glib/goption.c:861
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "Opcije pomoći:"
969
970 #: glib/goption.c:862
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
973
974 #: glib/goption.c:868
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
977
978 #: glib/goption.c:930
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
981
982 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
986
987 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
988 #, c-format
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
991
992 #: glib/goption.c:1027
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr ""
996
997 #: glib/goption.c:1035
998 #, c-format
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1003 #, c-format
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1006
1007 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1008 #, c-format
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1011
1012 #: glib/goption.c:1917
1013 #, c-format
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:362
1018 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:397
1022 msgid "Not a regular file"
1023 msgstr "Nije regularna datoteka"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:405
1026 msgid "File is empty"
1027 msgstr "Datoteka je prazna"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:765
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 msgstr ""
1034 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1035 "grupa ili komentar"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:825
1038 #, c-format
1039 msgid "Invalid group name: %s"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:847
1043 msgid "Key file does not start with a group"
1044 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:873
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid key name: %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:900
1052 #, c-format
1053 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1054 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1057 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1058 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1059 #, c-format
1060 msgid "Key file does not have group '%s'"
1061 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:1290
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have key '%s'"
1066 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1071 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 msgstr ""
1077 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1532
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid ""
1082 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1083 msgstr ""
1084 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1090 "interpreted."
1091 msgstr ""
1092 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1093 "protumačiti."
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1098 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3487
1101 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1102 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3509
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1107 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3651
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1112 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3665
1115 #, c-format
1116 msgid "Integer value '%s' out of range"
1117 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3698
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3722
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1127 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1128
1129 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1130 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1131 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1132 #, c-format
1133 msgid "Too large count value passed to %s"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1137 #: gio/goutputstream.c:1085
1138 msgid "Stream is already closed"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1142 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:180
1147 msgid "Unknown type"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 #, c-format
1152 msgid "%s filetype"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:678
1156 #, c-format
1157 msgid "%s type"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdatainputstream.c:313
1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1165 msgid "Unnamed"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1192 #, c-format
1193 msgid "Custom definition for %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdrive.c:409
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. Translators: This is an error
1201 #. * message for drive objects that
1202 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1203 #: gio/gdrive.c:489
1204 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdrive.c:566
1208 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdrive.c:771
1212 msgid "drive doesn't implement start"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdrive.c:873
1216 msgid "drive doesn't implement stop"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gemblem.c:325
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gemblem.c:335
1225 #, c-format
1226 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gemblemedicon.c:296
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gemblemedicon.c:306
1235 #, c-format
1236 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gemblemedicon.c:329
1240 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1244 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1245 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1246 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1247 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1248 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1249 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1250 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Operation not supported"
1253 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1254
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1256 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1257 #. Translators: This is an error message when trying to
1258 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1259 #. * none exists.
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find
1261 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1262 #. * exists.
1263 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1264 #: gio/glocalfile.c:1089
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1269 msgid "Can't copy over directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2459
1273 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1277 msgid "Target file exists"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:2485
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:2784
1285 msgid "Can't copy special file"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:3325
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:3418
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Trash not supported"
1295 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1296
1297 #: gio/gfile.c:3467
1298 #, c-format
1299 msgid "File names cannot contain '%c'"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1303 msgid "volume doesn't implement mount"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:5992
1307 msgid "No application is registered as handling this file"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:206
1311 msgid "Enumerator is closed"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1315 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1316 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1320 msgid "File enumerator is already closed"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileicon.c:237
1324 #, c-format
1325 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gfileicon.c:247
1329 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1334 msgid "Stream doesn't support query_info"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1338 msgid "Seek not supported on stream"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileinputstream.c:381
1342 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1346 msgid "Truncate not supported on stream"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gicon.c:324
1350 #, c-format
1351 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gicon.c:344
1355 #, c-format
1356 msgid "No type for class name %s"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gicon.c:354
1360 #, c-format
1361 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gicon.c:365
1365 #, c-format
1366 msgid "Type %s is not classed"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gicon.c:379
1370 #, c-format
1371 msgid "Malformed version number: %s"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gicon.c:393
1375 #, c-format
1376 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gicon.c:469
1380 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/ginputstream.c:199
1384 msgid "Input stream doesn't implement read"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1388 #. * operation running against this stream when you try to start
1389 #. * one
1390 #. Translators: This is an error you get if there is
1391 #. * already an operation running against this stream when
1392 #. * you try to start one
1393 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1394 msgid "Stream has outstanding operation"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1398 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Invalid filename %s"
1404 msgstr "Neispravno ime računala"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:973
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1409 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1109
1412 msgid "Can't rename root directory"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error renaming file: %s"
1418 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1138
1421 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1425 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1426 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Invalid filename"
1430 msgstr "Neispravno ime računala"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1307
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error opening file: %s"
1435 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1317
1438 msgid "Can't open directory"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1442
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error removing file: %s"
1444 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1811
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error trashing file: %s"
1449 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1834
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1454 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1855
1457 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1461 msgid "Unable to find or create trash directory"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1988
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1467 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1470 #: gio/glocalfile.c:2104
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Unable to trash file: %s"
1473 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2131
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error creating directory: %s"
1478 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2160
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error making symbolic link: %s"
1483 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error moving file: %s"
1488 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2245
1491 msgid "Can't move directory over directory"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1495 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1497 msgid "Backup file creation failed"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:2291
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error removing target file: %s"
1503 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2305
1506 msgid "Move between mounts not supported"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1510 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1514 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Invalid extended attribute name"
1520 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1525 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error stating file '%s': %s"
1530 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1533 msgid " (invalid encoding)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1539 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1542 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1546 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1550 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error setting permissions: %s"
1556 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error setting owner: %s"
1561 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1564 msgid "symlink must be non-NULL"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error setting symlink: %s"
1571 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1574 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1580 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1583 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1589 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1592 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Setting attribute %s not supported"
1598 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1599
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error reading from file: %s"
1603 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Error seeking in file: %s"
1610 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1611
1612 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error closing file: %s"
1616 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1617
1618 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1619 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error writing to file: %s"
1626 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Error removing old backup link: %s"
1631 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error creating backup copy: %s"
1636 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1641 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1642
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error truncating file: %s"
1646 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error opening file '%s': %s"
1653 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1656 msgid "Target file is a directory"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1660 msgid "Target file is not a regular file"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1664 msgid "The file was externally modified"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error removing old file: %s"
1670 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1671
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1673 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Invalid seek request"
1679 msgstr "Neispravno ime računala"
1680
1681 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1682 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1686 msgid "Reached maximum data array limit"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1690 msgid "Memory output stream not resizable"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1694 msgid "Failed to resize memory output stream"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement unmount.
1700 #: gio/gmount.c:378
1701 msgid "mount doesn't implement unmount"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement eject.
1707 #: gio/gmount.c:457
1708 msgid "mount doesn't implement eject"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1714 #: gio/gmount.c:537
1715 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. Translators: This is an error
1719 #. * message for mount objects that
1720 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1721 #: gio/gmount.c:624
1722 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. Translators: This is an error
1726 #. * message for mount objects that
1727 #. * don't implement remount.
1728 #: gio/gmount.c:713
1729 msgid "mount doesn't implement remount"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. Translators: This is an error
1733 #. * message for mount objects that
1734 #. * don't implement content type guessing.
1735 #: gio/gmount.c:797
1736 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. Translators: This is an error
1740 #. * message for mount objects that
1741 #. * don't implement content type guessing.
1742 #: gio/gmount.c:886
1743 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1747 msgid "Output stream doesn't implement write"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1751 msgid "Source stream is already closed"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gthemedicon.c:499
1755 #, c-format
1756 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1760 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Error reading from unix: %s"
1763 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1764
1765 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1766 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Error closing unix: %s"
1769 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1770
1771 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1772 msgid "Filesystem root"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Error writing to unix: %s"
1778 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1779
1780 #: gio/gvolume.c:452
1781 msgid "volume doesn't implement eject"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. Translators: This is an error
1785 #. * message for volume objects that
1786 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1787 #: gio/gvolume.c:531
1788 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1792 msgid "Can't find application"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Error launching application: %s"
1798 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1799
1800 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1801 #, fuzzy
1802 msgid "URIs not supported"
1803 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1804
1805 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1806 msgid "association changes not supported on win32"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1810 msgid "Association creation not supported on win32"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: tests/gio-ls.c:27
1814 msgid "do not hide entries"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: tests/gio-ls.c:29
1818 msgid "use a long listing format"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: tests/gio-ls.c:37
1822 msgid "[FILE...]"
1823 msgstr ""
1824
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1827 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1828 #~ "entity, escape it as &amp;"
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje "
1831 #~ "entitet; ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
1832
1833 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1834 #~ msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
1835
1836 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1837 #~ msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
1838
1839 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1840 #~ msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
1841
1842 #~ msgid "Unfinished character reference"
1843 #~ msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1847 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1851 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "The file containing the icon"
1855 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid "The name of the icon"
1859 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1860
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgid "Close file descriptor"
1863 #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"