1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-21 14:21-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
119 #: glib/gconvert.c:928
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
124 #: glib/gconvert.c:1751
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
129 #: glib/gconvert.c:1761
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
134 #: glib/gconvert.c:1778
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
139 #: glib/gconvert.c:1790
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
144 #: glib/gconvert.c:1806
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
149 #: glib/gconvert.c:1901
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Neispravno ime računala"
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
168 #: glib/gfileutils.c:551
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
173 #: glib/gfileutils.c:565
175 msgid "File \"%s\" is too large"
178 #: glib/gfileutils.c:648
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:750
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:858
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
209 #: glib/gfileutils.c:914
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:939
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:958
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:987
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1006
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1124
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
238 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1328
242 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
243 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
245 #: glib/gfileutils.c:1341
247 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
248 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
250 #: glib/gfileutils.c:1774
253 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1782
263 #: glib/gfileutils.c:1787
268 #: glib/gfileutils.c:1792
273 #: glib/gfileutils.c:1797
278 #: glib/gfileutils.c:1802
283 #: glib/gfileutils.c:1807
288 #: glib/gfileutils.c:1850
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
297 #: glib/giochannel.c:1408
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
302 #: glib/giochannel.c:1753
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
306 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
310 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
314 #: glib/giochannel.c:1944
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
318 #: glib/gmappedfile.c:151
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
323 #: glib/gmappedfile.c:230
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
333 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
335 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
336 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
338 #: glib/gmarkup.c:374
340 msgid "'%s' is not a valid name "
343 #: glib/gmarkup.c:390
345 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 #: glib/gmarkup.c:494
350 msgid "Error on line %d: %s"
351 msgstr "Greška na retku %d: %s"
353 #: glib/gmarkup.c:578
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
360 "reference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
362 #: glib/gmarkup.c:590
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
369 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
372 #: glib/gmarkup.c:616
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
377 #: glib/gmarkup.c:654
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
381 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
383 #: glib/gmarkup.c:662
385 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
386 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
388 #: glib/gmarkup.c:667
390 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
391 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
393 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
394 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
396 #: glib/gmarkup.c:1014
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1054
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
407 "započeti ime elementa"
409 #: glib/gmarkup.c:1122
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1206
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
422 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1247
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
432 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
435 #: glib/gmarkup.c:1291
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
442 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1425
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
452 #: glib/gmarkup.c:1461
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
458 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
459 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
461 #: glib/gmarkup.c:1472
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
466 #: glib/gmarkup.c:1481
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
471 #: glib/gmarkup.c:1648
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
475 #: glib/gmarkup.c:1662
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
479 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
486 "bio zadnjiotvoreni element"
488 #: glib/gmarkup.c:1678
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
495 "zagradazavrši tag<%s/>"
497 #: glib/gmarkup.c:1684
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
501 #: glib/gmarkup.c:1690
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
505 #: glib/gmarkup.c:1695
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
509 #: glib/gmarkup.c:1701
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
515 "atributa; nema vrijednosti atributa"
517 #: glib/gmarkup.c:1708
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
521 #: glib/gmarkup.c:1724
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
527 #: glib/gmarkup.c:1730
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
533 msgid "corrupted object"
537 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgid "out of memory"
545 msgid "backtracking limit reached"
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
553 msgid "internal error"
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgid "recursion limit reached"
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgid "unknown error"
577 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgid "number too big in {} quantifier"
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
611 msgid "range out of order in character class"
615 msgid "nothing to repeat"
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgid "missing terminating )"
642 msgid ") without opening ("
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgid "missing ) after comment"
661 msgid "regular expression too large"
665 msgid "failed to get memory"
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgid "assertion expected after (?("
685 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgid "unexpected repeat"
759 msgid "code overflow"
763 msgid "overran compiling workspace"
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 #: glib/gregex.c:1094
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 #: glib/gregex.c:1103
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 #: glib/gregex.c:1157
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 #: glib/gregex.c:1193
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 #: glib/gregex.c:2031
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 #: glib/gregex.c:2047
798 msgid "hexadecimal digit expected"
801 #: glib/gregex.c:2087
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2096
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
810 #: glib/gregex.c:2103
811 msgid "zero-length symbolic reference"
814 #: glib/gregex.c:2114
815 msgid "digit expected"
818 #: glib/gregex.c:2132
819 msgid "illegal symbolic reference"
822 #: glib/gregex.c:2194
823 msgid "stray final '\\'"
826 #: glib/gregex.c:2198
827 msgid "unknown escape sequence"
830 #: glib/gregex.c:2208
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
836 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
837 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
852 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
856 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
857 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:283
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
863 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:445
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:784
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
908 #: glib/gspawn-win32.c:998
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
913 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
928 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
929 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1206
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1356
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1366
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1375
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1383
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
956 #: glib/gspawn.c:1407
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
962 msgid "Character out of range for UTF-8"
963 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
965 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
966 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
967 msgid "Invalid sequence in conversion input"
968 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
970 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
974 #: glib/goption.c:755
978 #: glib/goption.c:755
982 #: glib/goption.c:861
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "Opcije pomoći:"
986 #: glib/goption.c:862
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
990 #: glib/goption.c:868
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
994 #: glib/goption.c:930
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
998 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
1003 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
1008 #: glib/goption.c:1027
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1013 #: glib/goption.c:1035
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1018 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1023 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1028 #: glib/goption.c:1917
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:361
1034 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1037 #: glib/gkeyfile.c:396
1038 msgid "Not a regular file"
1039 msgstr "Nije regularna datoteka"
1041 #: glib/gkeyfile.c:404
1042 msgid "File is empty"
1043 msgstr "Datoteka je prazna"
1045 #: glib/gkeyfile.c:763
1048 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1050 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1051 "grupa ili komentar"
1053 #: glib/gkeyfile.c:823
1055 msgid "Invalid group name: %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:845
1059 msgid "Key file does not start with a group"
1060 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1062 #: glib/gkeyfile.c:871
1064 msgid "Invalid key name: %s"
1067 #: glib/gkeyfile.c:898
1069 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1070 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1073 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1074 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1076 msgid "Key file does not have group '%s'"
1077 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1288
1081 msgid "Key file does not have key '%s'"
1082 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1086 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1087 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1089 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1095 #: glib/gkeyfile.c:1530
1098 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1100 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1102 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1108 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1111 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1114 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3485
1117 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1118 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1120 #: glib/gkeyfile.c:3507
1122 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1123 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1125 #: glib/gkeyfile.c:3649
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1128 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1130 #: glib/gkeyfile.c:3663
1132 msgid "Integer value '%s' out of range"
1133 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3696
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 #: glib/gkeyfile.c:3720
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1143 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1146 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1147 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1149 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1153 #: gio/goutputstream.c:1108
1154 msgid "Stream is already closed"
1157 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1158 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1159 msgid "Operation was cancelled"
1162 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1163 msgid "Invalid object, not initialized"
1166 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1168 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1169 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
1171 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1172 msgid "Not enough space in destination"
1175 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1177 msgid "Cancellable initialization not supported"
1178 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1180 #: gio/gcontenttype.c:180
1181 msgid "Unknown type"
1184 #: gio/gcontenttype.c:181
1189 #: gio/gcontenttype.c:681
1194 #: gio/gdatainputstream.c:311
1195 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1203 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1207 msgid "Unable to find terminal required for application"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1212 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1217 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1222 msgid "Can't create user desktop file %s"
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1227 msgid "Custom definition for %s"
1231 msgid "drive doesn't implement eject"
1234 #. Translators: This is an error
1235 #. * message for drive objects that
1236 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1238 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1242 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1246 msgid "drive doesn't implement start"
1250 msgid "drive doesn't implement stop"
1253 #: gio/gemblem.c:325
1255 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1258 #: gio/gemblem.c:335
1260 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1263 #: gio/gemblemedicon.c:296
1265 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1268 #: gio/gemblemedicon.c:306
1270 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1273 #: gio/gemblemedicon.c:329
1274 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1277 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1278 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1279 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1280 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1281 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1282 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1283 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1284 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1286 msgid "Operation not supported"
1287 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1289 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1290 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1291 #. Translators: This is an error message when trying to
1292 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1294 #. Translators: This is an error message when trying to find
1295 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1297 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1298 #: gio/glocalfile.c:1089
1299 msgid "Containing mount does not exist"
1302 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1303 msgid "Can't copy over directory"
1307 msgid "Can't copy directory over directory"
1310 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1311 msgid "Target file exists"
1315 msgid "Can't recursively copy directory"
1320 msgid "Splice not supported"
1321 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1325 msgid "Error splicing file: %s"
1326 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1329 msgid "Can't copy special file"
1333 msgid "Invalid symlink value given"
1338 msgid "Trash not supported"
1339 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1343 msgid "File names cannot contain '%c'"
1346 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1347 msgid "volume doesn't implement mount"
1351 msgid "No application is registered as handling this file"
1354 #: gio/gfileenumerator.c:206
1355 msgid "Enumerator is closed"
1358 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1359 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1360 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1363 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1364 msgid "File enumerator is already closed"
1367 #: gio/gfileicon.c:237
1369 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1372 #: gio/gfileicon.c:247
1373 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1376 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1377 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1378 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1379 msgid "Stream doesn't support query_info"
1382 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1383 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1384 msgid "Seek not supported on stream"
1387 #: gio/gfileinputstream.c:381
1388 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1391 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1392 msgid "Truncate not supported on stream"
1397 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1402 msgid "No type for class name %s"
1407 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1412 msgid "Type %s is not classed"
1417 msgid "Malformed version number: %s"
1422 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1426 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1429 #: gio/ginputstream.c:195
1430 msgid "Input stream doesn't implement read"
1433 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1434 #. * operation running against this stream when you try to start
1436 #. Translators: This is an error you get if there is
1437 #. * already an operation running against this stream when
1438 #. * you try to start one
1439 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1440 msgid "Stream has outstanding operation"
1443 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1444 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1445 msgid "Not enough space for socket address"
1448 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1449 msgid "Unsupported socket address"
1452 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1453 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1456 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1458 msgid "Invalid filename %s"
1459 msgstr "Neispravno ime računala"
1461 #: gio/glocalfile.c:973
1463 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1464 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:1111
1467 msgid "Can't rename root directory"
1470 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1472 msgid "Error renaming file: %s"
1473 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:1140
1476 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1479 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1480 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1481 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1484 msgid "Invalid filename"
1485 msgstr "Neispravno ime računala"
1487 #: gio/glocalfile.c:1314
1489 msgid "Error opening file: %s"
1490 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1492 #: gio/glocalfile.c:1324
1493 msgid "Can't open directory"
1496 #: gio/glocalfile.c:1449
1498 msgid "Error removing file: %s"
1499 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:1816
1503 msgid "Error trashing file: %s"
1504 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1506 #: gio/glocalfile.c:1839
1508 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1509 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1511 #: gio/glocalfile.c:1860
1512 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1515 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1516 msgid "Unable to find or create trash directory"
1519 #: gio/glocalfile.c:1993
1521 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1522 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1524 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1525 #: gio/glocalfile.c:2114
1527 msgid "Unable to trash file: %s"
1528 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1530 #: gio/glocalfile.c:2141
1532 msgid "Error creating directory: %s"
1533 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1535 #: gio/glocalfile.c:2170
1537 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1538 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
1540 #: gio/glocalfile.c:2174
1542 msgid "Error making symbolic link: %s"
1543 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1545 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1547 msgid "Error moving file: %s"
1548 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1550 #: gio/glocalfile.c:2259
1551 msgid "Can't move directory over directory"
1554 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1557 msgid "Backup file creation failed"
1560 #: gio/glocalfile.c:2305
1562 msgid "Error removing target file: %s"
1563 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1565 #: gio/glocalfile.c:2319
1566 msgid "Move between mounts not supported"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1570 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1574 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1579 msgid "Invalid extended attribute name"
1580 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1584 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1585 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1589 msgid "Error stating file '%s': %s"
1590 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1593 msgid " (invalid encoding)"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1598 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1599 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1602 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1606 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1610 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1615 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1616 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1620 msgid "Error setting permissions: %s"
1621 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1625 msgid "Error setting owner: %s"
1626 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1629 msgid "symlink must be non-NULL"
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1635 msgid "Error setting symlink: %s"
1636 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1638 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1639 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1642 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1644 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1645 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1647 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1648 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1651 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1653 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1654 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1656 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1657 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1660 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1662 msgid "Setting attribute %s not supported"
1663 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1665 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1667 msgid "Error reading from file: %s"
1668 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1670 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1671 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1674 msgid "Error seeking in file: %s"
1675 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1677 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1680 msgid "Error closing file: %s"
1681 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1683 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1684 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1690 msgid "Error writing to file: %s"
1691 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1695 msgid "Error removing old backup link: %s"
1696 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1700 msgid "Error creating backup copy: %s"
1701 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1705 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1706 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1708 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1710 msgid "Error truncating file: %s"
1711 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1713 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1714 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1717 msgid "Error opening file '%s': %s"
1718 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1720 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1721 msgid "Target file is a directory"
1724 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1725 msgid "Target file is not a regular file"
1728 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1729 msgid "The file was externally modified"
1732 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1734 msgid "Error removing old file: %s"
1735 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1737 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1738 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1741 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1743 msgid "Invalid seek request"
1744 msgstr "Neispravno ime računala"
1746 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1747 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1750 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1751 msgid "Memory output stream not resizable"
1754 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1755 msgid "Failed to resize memory output stream"
1758 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1760 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1764 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1765 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1768 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1772 #. Translators: This is an error
1773 #. * message for mount objects that
1774 #. * don't implement unmount.
1776 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1779 #. Translators: This is an error
1780 #. * message for mount objects that
1781 #. * don't implement eject.
1783 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1786 #. Translators: This is an error
1787 #. * message for mount objects that
1788 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1790 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1793 #. Translators: This is an error
1794 #. * message for mount objects that
1795 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1797 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1800 #. Translators: This is an error
1801 #. * message for mount objects that
1802 #. * don't implement remount.
1804 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1807 #. Translators: This is an error
1808 #. * message for mount objects that
1809 #. * don't implement content type guessing.
1811 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1814 #. Translators: This is an error
1815 #. * message for mount objects that
1816 #. * don't implement content type guessing.
1818 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1821 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1823 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1826 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1827 msgid "Output stream doesn't implement write"
1830 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1831 msgid "Source stream is already closed"
1834 #: gio/gresolver.c:736
1836 msgid "Error resolving '%s': %s"
1837 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1839 #: gio/gresolver.c:786
1841 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1842 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1844 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1846 msgid "No service record for '%s'"
1849 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1851 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1854 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1856 msgid "Error resolving '%s'"
1857 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1859 #: gio/gsocket.c:277
1860 msgid "Invalid socket, not initialized"
1863 #: gio/gsocket.c:284
1865 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1868 #: gio/gsocket.c:292
1869 msgid "Socket is already closed"
1872 #: gio/gsocket.c:413
1874 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1875 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1877 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1879 msgid "Unable to create socket: %s"
1880 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1882 #: gio/gsocket.c:447
1883 msgid "Unknown protocol was specified"
1886 #: gio/gsocket.c:1126
1888 msgid "could not get local address: %s"
1891 #: gio/gsocket.c:1159
1893 msgid "could not get remote address: %s"
1896 #: gio/gsocket.c:1217
1898 msgid "could not listen: %s"
1901 #: gio/gsocket.c:1291
1903 msgid "Error binding to address: %s"
1904 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1906 #: gio/gsocket.c:1411
1908 msgid "Error accepting connection: %s"
1909 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1911 #: gio/gsocket.c:1524
1913 msgid "Error connecting: "
1914 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1916 #: gio/gsocket.c:1528
1917 msgid "Connection in progress"
1920 #: gio/gsocket.c:1533
1922 msgid "Error connecting: %s"
1923 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1925 #: gio/gsocket.c:1573
1927 msgid "Unable to get pending error: %s"
1928 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1930 #: gio/gsocket.c:1669
1932 msgid "Error receiving data: %s"
1933 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1935 #: gio/gsocket.c:1812
1937 msgid "Error sending data: %s"
1938 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1940 #: gio/gsocket.c:2004
1942 msgid "Error closing socket: %s"
1943 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1945 #: gio/gsocket.c:2481
1947 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1950 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1952 msgid "Error sending message: %s"
1953 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1955 #: gio/gsocket.c:2745
1956 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1959 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1961 msgid "Error receiving message: %s"
1962 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1964 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1965 msgid "Unknown error on connect"
1968 #: gio/gsocketlistener.c:192
1969 msgid "Listener is already closed"
1972 #: gio/gsocketlistener.c:233
1973 msgid "Added socket is closed"
1976 #: gio/gthemedicon.c:499
1978 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1981 #: gio/gunixconnection.c:151
1983 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1986 #: gio/gunixconnection.c:164
1987 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1990 #: gio/gunixconnection.c:182
1992 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1995 #: gio/gunixconnection.c:198
1996 msgid "Received invalid fd"
1999 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2000 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2002 msgid "Error reading from unix: %s"
2003 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
2005 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2006 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2008 msgid "Error closing unix: %s"
2009 msgstr "Greška na retku %d: %s"
2011 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2012 msgid "Filesystem root"
2015 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2017 msgid "Error writing to unix: %s"
2018 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2020 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2021 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2024 #: gio/gvolume.c:407
2025 msgid "volume doesn't implement eject"
2028 #. Translators: This is an error
2029 #. * message for volume objects that
2030 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2031 #: gio/gvolume.c:486
2032 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2035 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2036 msgid "Can't find application"
2039 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2041 msgid "Error launching application: %s"
2042 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2044 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2046 msgid "URIs not supported"
2047 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
2049 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2050 msgid "association changes not supported on win32"
2053 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2054 msgid "Association creation not supported on win32"
2057 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2058 msgid "Not enough memory"
2061 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2063 msgid "Internal error: %s"
2066 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2067 msgid "Need more input"
2070 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2072 msgid "Invalid compressed data"
2073 msgstr "Neispravno ime računala"
2076 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2077 #~ msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
2080 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2081 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2082 #~ "entity, escape it as &"
2084 #~ "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje "
2085 #~ "entitet; ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
2087 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2088 #~ msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
2090 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2091 #~ msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
2093 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2094 #~ msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
2096 #~ msgid "Unfinished character reference"
2097 #~ msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
2100 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2101 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2104 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2105 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2108 #~ msgid "The file containing the icon"
2109 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2112 #~ msgid "The name of the icon"
2113 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2116 #~ msgid "Close file descriptor"
2117 #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"