1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
96 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
107 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
113 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
118 #: glib/gconvert.c:928
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
123 #: glib/gconvert.c:1751
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
128 #: glib/gconvert.c:1761
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
133 #: glib/gconvert.c:1778
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
138 #: glib/gconvert.c:1790
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
143 #: glib/gconvert.c:1806
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
148 #: glib/gconvert.c:1901
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
153 #: glib/gconvert.c:1911
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
162 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
167 #: glib/gfileutils.c:551
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
172 #: glib/gfileutils.c:565
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:648
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:750
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:858
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
208 #: glib/gfileutils.c:914
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:939
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:958
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:987
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1006
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1124
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1328
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
244 #: glib/gfileutils.c:1341
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
249 #: glib/gfileutils.c:1774
252 msgid_plural "%u bytes"
257 #: glib/gfileutils.c:1782
262 #: glib/gfileutils.c:1787
267 #: glib/gfileutils.c:1792
272 #: glib/gfileutils.c:1797
277 #: glib/gfileutils.c:1802
282 #: glib/gfileutils.c:1807
287 #: glib/gfileutils.c:1850
289 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
290 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
292 #: glib/gfileutils.c:1871
293 msgid "Symbolic links not supported"
294 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
296 #: glib/giochannel.c:1234
298 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
299 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
301 #: glib/giochannel.c:1579
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
303 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
305 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
306 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
307 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
309 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
313 #: glib/giochannel.c:1770
314 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
315 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
317 #: glib/gmappedfile.c:123
319 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
320 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
322 #: glib/gmappedfile.c:201
324 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
325 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 msgid "Error on line %d char %d: "
330 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
332 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
334 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
335 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
337 #: glib/gmarkup.c:374
339 msgid "'%s' is not a valid name "
342 #: glib/gmarkup.c:390
344 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 #: glib/gmarkup.c:494
349 msgid "Error on line %d: %s"
350 msgstr "Greška na retku %d: %s"
352 #: glib/gmarkup.c:578
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
359 "reference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
361 #: glib/gmarkup.c:590
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
368 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
371 #: glib/gmarkup.c:616
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
376 #: glib/gmarkup.c:654
378 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
380 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
382 #: glib/gmarkup.c:662
384 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
385 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
387 #: glib/gmarkup.c:667
389 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
390 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
392 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
393 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
395 #: glib/gmarkup.c:1014
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
399 #: glib/gmarkup.c:1054
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
406 "započeti ime elementa"
408 #: glib/gmarkup.c:1122
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1206
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
423 #: glib/gmarkup.c:1247
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
430 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
431 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
434 #: glib/gmarkup.c:1291
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
441 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
443 #: glib/gmarkup.c:1425
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
449 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
451 #: glib/gmarkup.c:1461
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
457 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
458 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
460 #: glib/gmarkup.c:1472
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
465 #: glib/gmarkup.c:1481
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
470 #: glib/gmarkup.c:1648
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
474 #: glib/gmarkup.c:1662
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
478 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
485 "bio zadnjiotvoreni element"
487 #: glib/gmarkup.c:1678
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
494 "zagradazavrši tag<%s/>"
496 #: glib/gmarkup.c:1684
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
500 #: glib/gmarkup.c:1690
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
504 #: glib/gmarkup.c:1695
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
508 #: glib/gmarkup.c:1701
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
513 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
514 "atributa; nema vrijednosti atributa"
516 #: glib/gmarkup.c:1708
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
520 #: glib/gmarkup.c:1724
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
526 #: glib/gmarkup.c:1730
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
532 msgid "corrupted object"
536 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgid "out of memory"
544 msgid "backtracking limit reached"
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
552 msgid "internal error"
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgid "recursion limit reached"
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgid "unknown error"
576 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
610 msgid "range out of order in character class"
614 msgid "nothing to repeat"
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
624 msgid "unrecognized character after (?<"
625 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
629 msgid "unrecognized character after (?P"
630 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
633 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgid "missing terminating )"
641 msgid ") without opening ("
644 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
645 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgid "missing ) after comment"
660 msgid "regular expression too large"
664 msgid "failed to get memory"
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgid "assertion expected after (?("
684 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
690 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
697 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
733 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
754 msgid "unexpected repeat"
758 msgid "code overflow"
762 msgid "overran compiling workspace"
766 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
771 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 #: glib/gregex.c:1094
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 #: glib/gregex.c:1103
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 #: glib/gregex.c:1157
784 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 #: glib/gregex.c:1193
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 #: glib/gregex.c:2031
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 #: glib/gregex.c:2047
797 msgid "hexadecimal digit expected"
800 #: glib/gregex.c:2087
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 #: glib/gregex.c:2096
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
809 #: glib/gregex.c:2103
810 msgid "zero-length symbolic reference"
813 #: glib/gregex.c:2114
814 msgid "digit expected"
817 #: glib/gregex.c:2132
818 msgid "illegal symbolic reference"
821 #: glib/gregex.c:2194
822 msgid "stray final '\\'"
825 #: glib/gregex.c:2198
826 msgid "unknown escape sequence"
829 #: glib/gregex.c:2208
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
862 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:445
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:784
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
907 #: glib/gspawn-win32.c:998
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
917 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
922 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
930 #: glib/gspawn.c:1206
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
935 #: glib/gspawn.c:1356
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1366
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
945 #: glib/gspawn.c:1375
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1383
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
955 #: glib/gspawn.c:1407
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
964 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
965 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
969 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
973 #: glib/goption.c:755
977 #: glib/goption.c:755
981 #: glib/goption.c:861
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr "Opcije pomoći:"
985 #: glib/goption.c:862
986 msgid "Show help options"
987 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
989 #: glib/goption.c:868
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
993 #: glib/goption.c:930
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
997 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
1002 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
1007 #: glib/goption.c:1027
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1012 #: glib/goption.c:1035
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1017 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1022 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1027 #: glib/goption.c:1917
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1032 #: glib/gkeyfile.c:362
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 #: glib/gkeyfile.c:397
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "Nije regularna datoteka"
1040 #: glib/gkeyfile.c:405
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "Datoteka je prazna"
1044 #: glib/gkeyfile.c:764
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1050 "grupa ili komentar"
1052 #: glib/gkeyfile.c:824
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1057 #: glib/gkeyfile.c:846
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1061 #: glib/gkeyfile.c:872
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1066 #: glib/gkeyfile.c:899
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1072 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1073 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1289
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1092 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1094 #: glib/gkeyfile.c:1531
1097 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1099 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1101 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1104 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1107 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1110 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1112 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1113 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3486
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1117 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3508
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3650
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1127 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1129 #: glib/gkeyfile.c:3664
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1132 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1134 #: glib/gkeyfile.c:3697
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1139 #: glib/gkeyfile.c:3721
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1142 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1145 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1146 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1148 msgid "Too large count value passed to %s"
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1152 #: gio/goutputstream.c:1108
1153 msgid "Stream is already closed"
1156 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1157 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1158 msgid "Operation was cancelled"
1161 #: gio/gcontenttype.c:180
1162 msgid "Unknown type"
1165 #: gio/gcontenttype.c:181
1170 #: gio/gcontenttype.c:678
1175 #: gio/gdatainputstream.c:311
1176 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1184 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1188 msgid "Unable to find terminal required for application"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1193 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1198 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1203 msgid "Can't create user desktop file %s"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1208 msgid "Custom definition for %s"
1212 msgid "drive doesn't implement eject"
1215 #. Translators: This is an error
1216 #. * message for drive objects that
1217 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1219 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1223 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 msgid "drive doesn't implement start"
1231 msgid "drive doesn't implement stop"
1234 #: gio/gemblem.c:325
1236 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1239 #: gio/gemblem.c:335
1241 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1244 #: gio/gemblemedicon.c:296
1246 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1249 #: gio/gemblemedicon.c:306
1251 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1254 #: gio/gemblemedicon.c:329
1255 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1258 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1259 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1260 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1261 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1262 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1263 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1264 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1265 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1267 msgid "Operation not supported"
1268 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1270 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1271 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1272 #. Translators: This is an error message when trying to
1273 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1275 #. Translators: This is an error message when trying to find
1276 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1278 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1279 #: gio/glocalfile.c:1084
1280 msgid "Containing mount does not exist"
1283 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1284 msgid "Can't copy over directory"
1288 msgid "Can't copy directory over directory"
1291 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1292 msgid "Target file exists"
1296 msgid "Can't recursively copy directory"
1300 msgid "Can't copy special file"
1304 msgid "Invalid symlink value given"
1309 msgid "Trash not supported"
1310 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1314 msgid "File names cannot contain '%c'"
1317 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1318 msgid "volume doesn't implement mount"
1322 msgid "No application is registered as handling this file"
1325 #: gio/gfileenumerator.c:206
1326 msgid "Enumerator is closed"
1329 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1330 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1331 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1334 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1335 msgid "File enumerator is already closed"
1338 #: gio/gfileicon.c:237
1340 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1343 #: gio/gfileicon.c:247
1344 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1347 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1348 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1349 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1350 msgid "Stream doesn't support query_info"
1353 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1354 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1355 msgid "Seek not supported on stream"
1358 #: gio/gfileinputstream.c:381
1359 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1362 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1363 msgid "Truncate not supported on stream"
1368 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1373 msgid "No type for class name %s"
1378 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1383 msgid "Type %s is not classed"
1388 msgid "Malformed version number: %s"
1393 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1397 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1400 #: gio/ginputstream.c:195
1401 msgid "Input stream doesn't implement read"
1404 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1405 #. * operation running against this stream when you try to start
1407 #. Translators: This is an error you get if there is
1408 #. * already an operation running against this stream when
1409 #. * you try to start one
1410 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1411 msgid "Stream has outstanding operation"
1414 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1415 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1416 msgid "Not enough space for socket address"
1419 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1420 msgid "Unsupported socket address"
1423 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1424 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1427 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1429 msgid "Invalid filename %s"
1430 msgstr "Neispravno ime računala"
1432 #: gio/glocalfile.c:968
1434 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1435 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1104
1438 msgid "Can't rename root directory"
1441 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1443 msgid "Error renaming file: %s"
1444 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1133
1447 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1450 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1451 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1455 msgid "Invalid filename"
1456 msgstr "Neispravno ime računala"
1458 #: gio/glocalfile.c:1302
1460 msgid "Error opening file: %s"
1461 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:1312
1464 msgid "Can't open directory"
1467 #: gio/glocalfile.c:1437
1469 msgid "Error removing file: %s"
1470 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:1802
1474 msgid "Error trashing file: %s"
1475 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:1825
1479 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1480 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1482 #: gio/glocalfile.c:1846
1483 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1486 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1487 msgid "Unable to find or create trash directory"
1490 #: gio/glocalfile.c:1979
1492 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1493 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1496 #: gio/glocalfile.c:2095
1498 msgid "Unable to trash file: %s"
1499 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:2122
1503 msgid "Error creating directory: %s"
1504 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1506 #: gio/glocalfile.c:2151
1508 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1509 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
1511 #: gio/glocalfile.c:2155
1513 msgid "Error making symbolic link: %s"
1514 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1516 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1518 msgid "Error moving file: %s"
1519 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1521 #: gio/glocalfile.c:2240
1522 msgid "Can't move directory over directory"
1525 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1528 msgid "Backup file creation failed"
1531 #: gio/glocalfile.c:2286
1533 msgid "Error removing target file: %s"
1534 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1536 #: gio/glocalfile.c:2300
1537 msgid "Move between mounts not supported"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1541 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1545 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1550 msgid "Invalid extended attribute name"
1551 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1555 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1556 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1560 msgid "Error stating file '%s': %s"
1561 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1564 msgid " (invalid encoding)"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1569 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1570 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1573 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1577 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1581 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1586 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1587 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1591 msgid "Error setting permissions: %s"
1592 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1596 msgid "Error setting owner: %s"
1597 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1600 msgid "symlink must be non-NULL"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1606 msgid "Error setting symlink: %s"
1607 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1610 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1615 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1616 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1619 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1624 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1625 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1628 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1633 msgid "Setting attribute %s not supported"
1634 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1636 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1638 msgid "Error reading from file: %s"
1639 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1641 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1642 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1645 msgid "Error seeking in file: %s"
1646 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1648 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1651 msgid "Error closing file: %s"
1652 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1654 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1655 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1661 msgid "Error writing to file: %s"
1662 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1666 msgid "Error removing old backup link: %s"
1667 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1671 msgid "Error creating backup copy: %s"
1672 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1676 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1677 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1681 msgid "Error truncating file: %s"
1682 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1688 msgid "Error opening file '%s': %s"
1689 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1692 msgid "Target file is a directory"
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1696 msgid "Target file is not a regular file"
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1700 msgid "The file was externally modified"
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1705 msgid "Error removing old file: %s"
1706 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1708 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1709 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1712 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1714 msgid "Invalid seek request"
1715 msgstr "Neispravno ime računala"
1717 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1718 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1722 msgid "Memory output stream not resizable"
1725 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1726 msgid "Failed to resize memory output stream"
1729 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1731 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1735 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1736 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1739 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1740 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement unmount.
1747 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1750 #. Translators: This is an error
1751 #. * message for mount objects that
1752 #. * don't implement eject.
1754 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1761 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1764 #. Translators: This is an error
1765 #. * message for mount objects that
1766 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1768 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1771 #. Translators: This is an error
1772 #. * message for mount objects that
1773 #. * don't implement remount.
1775 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1778 #. Translators: This is an error
1779 #. * message for mount objects that
1780 #. * don't implement content type guessing.
1782 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1785 #. Translators: This is an error
1786 #. * message for mount objects that
1787 #. * don't implement content type guessing.
1789 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1792 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1794 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1797 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1798 msgid "Output stream doesn't implement write"
1801 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1802 msgid "Source stream is already closed"
1805 #: gio/gresolver.c:736
1807 msgid "Error resolving '%s': %s"
1808 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1810 #: gio/gresolver.c:786
1812 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1813 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1815 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1817 msgid "No service record for '%s'"
1820 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1822 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1825 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1827 msgid "Error resolving '%s'"
1828 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1830 #: gio/gsocket.c:277
1831 msgid "Invalid socket, not initialized"
1834 #: gio/gsocket.c:284
1836 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1839 #: gio/gsocket.c:292
1840 msgid "Socket is already closed"
1843 #: gio/gsocket.c:405
1845 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1846 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1848 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1850 msgid "Unable to create socket: %s"
1851 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1853 #: gio/gsocket.c:439
1854 msgid "Unknown protocol was specified"
1857 #: gio/gsocket.c:758
1859 msgid "Cancellable initialization not supported"
1860 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1862 #: gio/gsocket.c:1112
1864 msgid "could not get local address: %s"
1867 #: gio/gsocket.c:1145
1869 msgid "could not get remote address: %s"
1872 #: gio/gsocket.c:1203
1874 msgid "could not listen: %s"
1877 #: gio/gsocket.c:1277
1879 msgid "Error binding to address: %s"
1880 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1882 #: gio/gsocket.c:1397
1884 msgid "Error accepting connection: %s"
1885 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1887 #: gio/gsocket.c:1510
1889 msgid "Error connecting: "
1890 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1892 #: gio/gsocket.c:1514
1893 msgid "Connection in progress"
1896 #: gio/gsocket.c:1519
1898 msgid "Error connecting: %s"
1899 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1901 #: gio/gsocket.c:1559
1903 msgid "Unable to get pending error: %s"
1904 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1906 #: gio/gsocket.c:1655
1908 msgid "Error receiving data: %s"
1909 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1911 #: gio/gsocket.c:1798
1913 msgid "Error sending data: %s"
1914 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1916 #: gio/gsocket.c:1990
1918 msgid "Error closing socket: %s"
1919 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1921 #: gio/gsocket.c:2475
1923 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1926 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1928 msgid "Error sending message: %s"
1929 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1931 #: gio/gsocket.c:2739
1932 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1935 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1937 msgid "Error receiving message: %s"
1938 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1940 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1941 msgid "Unknown error on connect"
1944 #: gio/gsocketlistener.c:192
1945 msgid "Listener is already closed"
1948 #: gio/gsocketlistener.c:233
1949 msgid "Added socket is closed"
1952 #: gio/gthemedicon.c:499
1954 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1957 #: gio/gunixconnection.c:151
1959 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1962 #: gio/gunixconnection.c:164
1963 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1966 #: gio/gunixconnection.c:182
1968 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1971 #: gio/gunixconnection.c:198
1972 msgid "Received invalid fd"
1975 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1976 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1978 msgid "Error reading from unix: %s"
1979 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1981 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1982 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1984 msgid "Error closing unix: %s"
1985 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1987 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1988 msgid "Filesystem root"
1991 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1993 msgid "Error writing to unix: %s"
1994 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1996 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1997 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2000 #: gio/gvolume.c:407
2001 msgid "volume doesn't implement eject"
2004 #. Translators: This is an error
2005 #. * message for volume objects that
2006 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2007 #: gio/gvolume.c:486
2008 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2011 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2012 msgid "Can't find application"
2015 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2017 msgid "Error launching application: %s"
2018 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2020 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2022 msgid "URIs not supported"
2023 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
2025 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2026 msgid "association changes not supported on win32"
2029 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2030 msgid "Association creation not supported on win32"
2034 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2035 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2036 #~ "entity, escape it as &"
2038 #~ "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje "
2039 #~ "entitet; ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
2041 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2042 #~ msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
2044 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2045 #~ msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
2047 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2048 #~ msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
2050 #~ msgid "Unfinished character reference"
2051 #~ msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
2054 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2055 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2058 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2059 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2062 #~ msgid "The file containing the icon"
2063 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2066 #~ msgid "The name of the icon"
2067 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2070 #~ msgid "Close file descriptor"
2071 #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"