2.23.2
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
95
96 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1419
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
106
107 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
114 #: glib/gutf8.c:1415
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
117
118 #: glib/gconvert.c:928
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1751
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
127
128 #: glib/gconvert.c:1761
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1778
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
137
138 #: glib/gconvert.c:1790
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
142
143 #: glib/gconvert.c:1806
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
147
148 #: glib/gconvert.c:1901
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
152
153 #: glib/gconvert.c:1911
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
156
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:551
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:565
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:648
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:750
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:858
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:914
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:939
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:958
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:987
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1006
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1124
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr ""
237 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1328
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1341
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1774
250 #, c-format
251 msgid "%u byte"
252 msgid_plural "%u bytes"
253 msgstr[0] ""
254 msgstr[1] ""
255 msgstr[2] ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1782
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr ""
261
262 #: glib/gfileutils.c:1787
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1792
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr ""
271
272 #: glib/gfileutils.c:1797
273 #, c-format
274 msgid "%.1f TB"
275 msgstr ""
276
277 #: glib/gfileutils.c:1802
278 #, c-format
279 msgid "%.1f PB"
280 msgstr ""
281
282 #: glib/gfileutils.c:1807
283 #, c-format
284 msgid "%.1f EB"
285 msgstr ""
286
287 #: glib/gfileutils.c:1850
288 #, c-format
289 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
290 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
291
292 #: glib/gfileutils.c:1871
293 msgid "Symbolic links not supported"
294 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
295
296 #: glib/giochannel.c:1234
297 #, c-format
298 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
299 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
300
301 #: glib/giochannel.c:1579
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
303 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
304
305 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
306 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
307 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
308
309 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
312
313 #: glib/giochannel.c:1770
314 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
315 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
316
317 #: glib/gmappedfile.c:123
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
320 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
321
322 #: glib/gmappedfile.c:201
323 #, c-format
324 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
325 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
326
327 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Error on line %d char %d: "
330 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
331
332 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
335 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
336
337 #: glib/gmarkup.c:374
338 #, c-format
339 msgid "'%s' is not a valid name "
340 msgstr ""
341
342 #: glib/gmarkup.c:390
343 #, c-format
344 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
345 msgstr ""
346
347 #: glib/gmarkup.c:494
348 #, c-format
349 msgid "Error on line %d: %s"
350 msgstr "Greška na retku %d: %s"
351
352 #: glib/gmarkup.c:578
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
359 "reference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
360
361 #: glib/gmarkup.c:590
362 msgid ""
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "as &amp;"
366 msgstr ""
367 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
368 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
369 "&amp;"
370
371 #: glib/gmarkup.c:616
372 #, c-format
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
375
376 #: glib/gmarkup.c:654
377 msgid ""
378 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
379 msgstr ""
380 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:662
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
385 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
386
387 #: glib/gmarkup.c:667
388 msgid ""
389 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
390 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
391 msgstr ""
392 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
393 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1014
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1054
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "element name"
404 msgstr ""
405 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
406 "započeti ime elementa"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1122
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "s'"
413 msgstr ""
414 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1206
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1247
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
431 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
432 "atributa"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1291
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
441 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1425
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1461
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
456 msgstr ""
457 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
458 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1472
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1481
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1648
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1662
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "element opened"
483 msgstr ""
484 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
485 "bio zadnjiotvoreni element"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1678
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "the tag <%s/>"
492 msgstr ""
493 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
494 "zagradazavrši tag<%s/>"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1684
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1690
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1695
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1701
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
512 msgstr ""
513 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
514 "atributa; nema vrijednosti atributa"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1708
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1724
521 #, c-format
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr ""
524 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1730
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr ""
529 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
530
531 #: glib/gregex.c:131
532 msgid "corrupted object"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:133
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:135
540 msgid "out of memory"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:140
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
552 msgid "internal error"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:162
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:171
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:173
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:175
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:179
572 msgid "unknown error"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:199
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:202
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:205
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:212
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 #, fuzzy
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
603
604 #: glib/gregex.c:224
605 #, fuzzy
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
608
609 #: glib/gregex.c:227
610 msgid "range out of order in character class"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:230
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:233
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
621
622 #: glib/gregex.c:237
623 #, fuzzy
624 msgid "unrecognized character after (?<"
625 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
626
627 #: glib/gregex.c:241
628 #, fuzzy
629 msgid "unrecognized character after (?P"
630 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
631
632 #: glib/gregex.c:244
633 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:247
637 msgid "missing terminating )"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:251
641 msgid ") without opening ("
642 msgstr ""
643
644 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
645 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 #.
647 #: glib/gregex.c:258
648 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:261
652 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:264
656 msgid "missing ) after comment"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:267
660 msgid "regular expression too large"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:270
664 msgid "failed to get memory"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:273
668 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:276
672 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:279
676 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:282
680 msgid "assertion expected after (?("
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:285
684 msgid "unknown POSIX class name"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:288
688 #, fuzzy
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
690 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
691
692 #: glib/gregex.c:291
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:294
697 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:297
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:300
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:303
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:306
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:309
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:312
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:315
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:318
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:321
733 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:324
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:327
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:330
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:333
749 msgid ""
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:338
754 msgid "unexpected repeat"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:342
758 msgid "code overflow"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:346
762 msgid "overran compiling workspace"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:350
766 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
770 #, c-format
771 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1094
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1103
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:1157
783 #, c-format
784 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:1193
788 #, c-format
789 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2031
793 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2047
797 msgid "hexadecimal digit expected"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2087
801 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2096
805 #, fuzzy
806 msgid "unfinished symbolic reference"
807 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
808
809 #: glib/gregex.c:2103
810 msgid "zero-length symbolic reference"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2114
814 msgid "digit expected"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2132
818 msgid "illegal symbolic reference"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2194
822 msgid "stray final '\\'"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2198
826 msgid "unknown escape sequence"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2208
830 #, c-format
831 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gshell.c:70
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
837
838 #: glib/gshell.c:160
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
841
842 #: glib/gshell.c:538
843 #, c-format
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:545
848 #, c-format
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 msgstr ""
851 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
852 "'%s')"
853
854 #: glib/gshell.c:557
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:283
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
863 #, c-format
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
873 #, c-format
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:445
883 #, c-format
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
898 #, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:784
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:998
908 msgid ""
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "process"
911 msgstr ""
912 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
913 "procesadjeteta"
914
915 #: glib/gspawn.c:190
916 #, c-format
917 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:329
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:414
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1206
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1356
936 #, c-format
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1366
941 #, c-format
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1375
946 #, c-format
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1383
951 #, c-format
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
954
955 #: glib/gspawn.c:1407
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
959
960 #: glib/gutf8.c:1038
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
963
964 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
965 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
968
969 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
972
973 #: glib/goption.c:755
974 msgid "Usage:"
975 msgstr "Uporaba:"
976
977 #: glib/goption.c:755
978 msgid "[OPTION...]"
979 msgstr "[OPTION...]"
980
981 #: glib/goption.c:861
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr "Opcije pomoći:"
984
985 #: glib/goption.c:862
986 msgid "Show help options"
987 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
988
989 #: glib/goption.c:868
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
992
993 #: glib/goption.c:930
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
996
997 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
1001
1002 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1003 #, c-format
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
1006
1007 #: glib/goption.c:1027
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: glib/goption.c:1035
1013 #, c-format
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1018 #, c-format
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1021
1022 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1026
1027 #: glib/goption.c:1917
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:362
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:397
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "Nije regularna datoteka"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:405
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "Datoteka je prazna"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:764
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr ""
1049 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1050 "grupa ili komentar"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:824
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:846
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:872
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:899
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1072 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1073 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1289
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1091 msgstr ""
1092 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1531
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid ""
1097 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1098 msgstr ""
1099 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1105 "interpreted."
1106 msgstr ""
1107 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1108 "protumačiti."
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1113 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3486
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1117 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3508
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3650
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1127 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3664
1130 #, c-format
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1132 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3697
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3721
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1142 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1145 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1146 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1147 #, c-format
1148 msgid "Too large count value passed to %s"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1152 #: gio/goutputstream.c:1108
1153 msgid "Stream is already closed"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1157 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1158 msgid "Operation was cancelled"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:180
1162 msgid "Unknown type"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:181
1166 #, c-format
1167 msgid "%s filetype"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gcontenttype.c:678
1171 #, c-format
1172 msgid "%s type"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdatainputstream.c:311
1176 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1180 msgid "Unnamed"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1184 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1188 msgid "Unable to find terminal required for application"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't create user desktop file %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1207 #, c-format
1208 msgid "Custom definition for %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdrive.c:364
1212 msgid "drive doesn't implement eject"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. Translators: This is an error
1216 #. * message for drive objects that
1217 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1218 #: gio/gdrive.c:444
1219 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdrive.c:521
1223 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdrive.c:726
1227 msgid "drive doesn't implement start"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdrive.c:828
1231 msgid "drive doesn't implement stop"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gemblem.c:325
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gemblem.c:335
1240 #, c-format
1241 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gemblemedicon.c:296
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gemblemedicon.c:306
1250 #, c-format
1251 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gemblemedicon.c:329
1255 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1259 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1260 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1261 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1262 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1263 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1264 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1265 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Operation not supported"
1268 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1269
1270 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1271 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1272 #. Translators: This is an error message when trying to
1273 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1274 #. * none exists.
1275 #. Translators: This is an error message when trying to find
1276 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1277 #. * exists.
1278 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1279 #: gio/glocalfile.c:1084
1280 msgid "Containing mount does not exist"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1284 msgid "Can't copy over directory"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2461
1288 msgid "Can't copy directory over directory"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1292 msgid "Target file exists"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:2487
1296 msgid "Can't recursively copy directory"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:2786
1300 msgid "Can't copy special file"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:3327
1304 msgid "Invalid symlink value given"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:3420
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Trash not supported"
1310 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1311
1312 #: gio/gfile.c:3469
1313 #, c-format
1314 msgid "File names cannot contain '%c'"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1318 msgid "volume doesn't implement mount"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfile.c:5997
1322 msgid "No application is registered as handling this file"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileenumerator.c:206
1326 msgid "Enumerator is closed"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1330 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1331 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1335 msgid "File enumerator is already closed"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileicon.c:237
1339 #, c-format
1340 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gfileicon.c:247
1344 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1348 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1349 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1350 msgid "Stream doesn't support query_info"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1354 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1355 msgid "Seek not supported on stream"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfileinputstream.c:381
1359 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1363 msgid "Truncate not supported on stream"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gicon.c:286
1367 #, c-format
1368 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/gicon.c:306
1372 #, c-format
1373 msgid "No type for class name %s"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/gicon.c:316
1377 #, c-format
1378 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/gicon.c:327
1382 #, c-format
1383 msgid "Type %s is not classed"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gicon.c:341
1387 #, c-format
1388 msgid "Malformed version number: %s"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/gicon.c:355
1392 #, c-format
1393 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/gicon.c:431
1397 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/ginputstream.c:195
1401 msgid "Input stream doesn't implement read"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1405 #. * operation running against this stream when you try to start
1406 #. * one
1407 #. Translators: This is an error you get if there is
1408 #. * already an operation running against this stream when
1409 #. * you try to start one
1410 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1411 msgid "Stream has outstanding operation"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1415 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1416 msgid "Not enough space for socket address"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1420 msgid "Unsupported socket address"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1424 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Invalid filename %s"
1430 msgstr "Neispravno ime računala"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:968
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1435 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1104
1438 msgid "Can't rename root directory"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Error renaming file: %s"
1444 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1133
1447 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1451 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Invalid filename"
1456 msgstr "Neispravno ime računala"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1302
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error opening file: %s"
1461 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:1312
1464 msgid "Can't open directory"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1437
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error removing file: %s"
1470 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1802
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error trashing file: %s"
1475 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1825
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1480 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:1846
1483 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1487 msgid "Unable to find or create trash directory"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1979
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1493 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1496 #: gio/glocalfile.c:2095
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Unable to trash file: %s"
1499 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2122
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error creating directory: %s"
1504 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:2151
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1509 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2155
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error making symbolic link: %s"
1514 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error moving file: %s"
1519 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1520
1521 #: gio/glocalfile.c:2240
1522 msgid "Can't move directory over directory"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1528 msgid "Backup file creation failed"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfile.c:2286
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error removing target file: %s"
1534 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1535
1536 #: gio/glocalfile.c:2300
1537 msgid "Move between mounts not supported"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1541 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1545 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Invalid extended attribute name"
1551 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1556 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error stating file '%s': %s"
1561 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1564 msgid " (invalid encoding)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1570 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1573 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1577 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1581 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1587 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error setting permissions: %s"
1592 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error setting owner: %s"
1597 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1600 msgid "symlink must be non-NULL"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error setting symlink: %s"
1607 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1610 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1616 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1619 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1625 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1628 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Setting attribute %s not supported"
1634 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1635
1636 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error reading from file: %s"
1639 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1640
1641 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1642 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Error seeking in file: %s"
1646 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1647
1648 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Error closing file: %s"
1652 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1653
1654 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1655 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error writing to file: %s"
1662 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1663
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error removing old backup link: %s"
1667 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error creating backup copy: %s"
1672 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1673
1674 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1677 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1678
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Error truncating file: %s"
1682 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1683
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Error opening file '%s': %s"
1689 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1690
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1692 msgid "Target file is a directory"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1696 msgid "Target file is not a regular file"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1700 msgid "The file was externally modified"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error removing old file: %s"
1706 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1707
1708 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1709 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Invalid seek request"
1715 msgstr "Neispravno ime računala"
1716
1717 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1718 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1722 msgid "Memory output stream not resizable"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1726 msgid "Failed to resize memory output stream"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1730 msgid ""
1731 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1732 "address space"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1736 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1740 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement unmount.
1746 #: gio/gmount.c:364
1747 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1748 msgstr ""
1749
1750 #. Translators: This is an error
1751 #. * message for mount objects that
1752 #. * don't implement eject.
1753 #: gio/gmount.c:443
1754 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1755 msgstr ""
1756
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1760 #: gio/gmount.c:523
1761 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1762 msgstr ""
1763
1764 #. Translators: This is an error
1765 #. * message for mount objects that
1766 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1767 #: gio/gmount.c:610
1768 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1769 msgstr ""
1770
1771 #. Translators: This is an error
1772 #. * message for mount objects that
1773 #. * don't implement remount.
1774 #: gio/gmount.c:699
1775 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1776 msgstr ""
1777
1778 #. Translators: This is an error
1779 #. * message for mount objects that
1780 #. * don't implement content type guessing.
1781 #: gio/gmount.c:783
1782 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. Translators: This is an error
1786 #. * message for mount objects that
1787 #. * don't implement content type guessing.
1788 #: gio/gmount.c:872
1789 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1793 #, c-format
1794 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1798 msgid "Output stream doesn't implement write"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1802 msgid "Source stream is already closed"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gio/gresolver.c:736
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Error resolving '%s': %s"
1808 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1809
1810 #: gio/gresolver.c:786
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1813 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1814
1815 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1816 #, c-format
1817 msgid "No service record for '%s'"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1821 #, c-format
1822 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Error resolving '%s'"
1828 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1829
1830 #: gio/gsocket.c:277
1831 msgid "Invalid socket, not initialized"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gio/gsocket.c:284
1835 #, c-format
1836 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gio/gsocket.c:292
1840 msgid "Socket is already closed"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gio/gsocket.c:405
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1846 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1847
1848 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Unable to create socket: %s"
1851 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1852
1853 #: gio/gsocket.c:439
1854 msgid "Unknown protocol was specified"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gio/gsocket.c:758
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Cancellable initialization not supported"
1860 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:1112
1863 #, c-format
1864 msgid "could not get local address: %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gio/gsocket.c:1145
1868 #, c-format
1869 msgid "could not get remote address: %s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gio/gsocket.c:1203
1873 #, c-format
1874 msgid "could not listen: %s"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gio/gsocket.c:1277
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Error binding to address: %s"
1880 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1881
1882 #: gio/gsocket.c:1397
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Error accepting connection: %s"
1885 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1886
1887 #: gio/gsocket.c:1510
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Error connecting: "
1890 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1891
1892 #: gio/gsocket.c:1514
1893 msgid "Connection in progress"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gio/gsocket.c:1519
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Error connecting: %s"
1899 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1900
1901 #: gio/gsocket.c:1559
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Unable to get pending error: %s"
1904 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1905
1906 #: gio/gsocket.c:1655
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Error receiving data: %s"
1909 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1910
1911 #: gio/gsocket.c:1798
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Error sending data: %s"
1914 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1915
1916 #: gio/gsocket.c:1990
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Error closing socket: %s"
1919 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1920
1921 #: gio/gsocket.c:2475
1922 #, c-format
1923 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Error sending message: %s"
1929 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1930
1931 #: gio/gsocket.c:2739
1932 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Error receiving message: %s"
1938 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1939
1940 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1941 msgid "Unknown error on connect"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gio/gsocketlistener.c:192
1945 msgid "Listener is already closed"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gio/gsocketlistener.c:233
1949 msgid "Added socket is closed"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gio/gthemedicon.c:499
1953 #, c-format
1954 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: gio/gunixconnection.c:151
1958 #, c-format
1959 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gio/gunixconnection.c:164
1963 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gunixconnection.c:182
1967 #, c-format
1968 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: gio/gunixconnection.c:198
1972 msgid "Received invalid fd"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1976 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Error reading from unix: %s"
1979 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1980
1981 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1982 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Error closing unix: %s"
1985 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1986
1987 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1988 msgid "Filesystem root"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Error writing to unix: %s"
1994 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1995
1996 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1997 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: gio/gvolume.c:407
2001 msgid "volume doesn't implement eject"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. Translators: This is an error
2005 #. * message for volume objects that
2006 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2007 #: gio/gvolume.c:486
2008 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2012 msgid "Can't find application"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Error launching application: %s"
2018 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
2019
2020 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2021 #, fuzzy
2022 msgid "URIs not supported"
2023 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
2024
2025 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2026 msgid "association changes not supported on win32"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2030 msgid "Association creation not supported on win32"
2031 msgstr ""
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2035 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2036 #~ "entity, escape it as &amp;"
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje "
2039 #~ "entitet; ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
2040
2041 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2042 #~ msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
2043
2044 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2045 #~ msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
2046
2047 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2048 #~ msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
2049
2050 #~ msgid "Unfinished character reference"
2051 #~ msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2055 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2059 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgid "The file containing the icon"
2063 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #~ msgid "The name of the icon"
2067 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "Close file descriptor"
2071 #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"