d0b25cf85e1f946e0553bfcaa1706946534619cd
[platform/upstream/aspell.git] / po / hr.po
1 # Translation of aspell to Croatian.
2 # Copyright © 2012 Kevin Atkinson
3 # This file is distributed under the same license as the aspell package.
4 #
5 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
6 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aspell 0.60.8-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-10-12 18:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-09-24 17:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Language: hr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
22
23 #: common/info.cpp:232
24 msgid "a number between 0 and 1"
25 msgstr "broj između 0 i 1"
26
27 #: common/info.cpp:569
28 msgid "in the form \"<name> <value>\""
29 msgstr "u obliku „<ime> <vrijednost>“"
30
31 #: common/config.cpp:74
32 msgid "string"
33 msgstr "string"
34
35 #: common/config.cpp:74
36 msgid "integer"
37 msgstr "cijeli broj"
38
39 #: common/config.cpp:74
40 msgid "boolean"
41 msgstr "logička vrijednost"
42
43 #: common/config.cpp:74
44 msgid "list"
45 msgstr "popis"
46
47 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
48 #. * values and should not be translated.
49 #: common/config.cpp:988
50 msgid "either \"true\" or \"false\""
51 msgstr "ili „true“ ili „false“"
52
53 #: common/config.cpp:1007
54 msgid "a positive integer"
55 msgstr "pozitivni cijeli broj"
56
57 #: common/config.cpp:1135
58 msgid "# default: "
59 msgstr "# zadano: "
60
61 #: common/config.cpp:1198
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "\n"
65 "#######################################################################\n"
66 "#\n"
67 "# Filter: %s\n"
68 "#   %s\n"
69 "#\n"
70 "# configured as follows:\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "#######################################################################\n"
75 "#\n"
76 "# Filtar: %s\n"
77 "#   %s\n"
78 "#\n"
79 "# konfigurirano kako slijedi:\n"
80 "\n"
81
82 #: common/config.cpp:1296
83 msgid "ASPELL_CONF env var"
84 msgstr "okružna varijabla ASPELL_CONF"
85
86 #. TRANSLATORS: The remaining strings in config.cpp should be kept
87 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
88 #. include any trailing punctuation marks.
89 #: common/config.cpp:1380
90 msgid "main configuration file"
91 msgstr "glavna konfiguracijska datoteka"
92
93 #: common/config.cpp:1382
94 msgid "location of main configuration file"
95 msgstr "lokacija glavne konfiguracijske datoteke"
96
97 #: common/config.cpp:1385
98 msgid "location of language data files"
99 msgstr "lokacija datoteka jezičnih podataka"
100
101 #: common/config.cpp:1387
102 msgid "create dictionary aliases"
103 msgstr "napravi aliase za rječnike"
104
105 #: common/config.cpp:1389
106 msgid "location of the main word list"
107 msgstr "lokacija glavnog popisa riječi"
108
109 #: common/config.cpp:1391
110 msgid "encoding to expect data to be in"
111 msgstr "kodiranje koje se očekuje u podacima"
112
113 #: common/config.cpp:1393
114 msgid "add or removes a filter"
115 msgstr "doda ili ukloni filtar"
116
117 #: common/config.cpp:1395
118 msgid "path(s) aspell looks for filters"
119 msgstr "staze po kojima aspell traži filtre"
120
121 #: common/config.cpp:1399
122 msgid "filter mode"
123 msgstr "načini filtriranja"
124
125 #: common/config.cpp:1401
126 msgid "extra dictionaries to use"
127 msgstr "dodatni rječnici za uporabu"
128
129 #: common/config.cpp:1403
130 msgid "files with list of extra words to accept"
131 msgstr "datoteke s popisom dodatnih riječi koje treba prihvatiti"
132
133 #: common/config.cpp:1405
134 msgid "location for personal files"
135 msgstr "lokacija privatnih datoteka"
136
137 #: common/config.cpp:1407
138 msgid "ignore words <= n chars"
139 msgstr "ignorira riječi s <= n znakova"
140
141 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
142 #: common/config.cpp:1410
143 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
144 msgstr "ignorira naglaske pri provjeravanju riječi -- ZA SADA ZANEMARENO"
145
146 #: common/config.cpp:1412
147 msgid "ignore case when checking words"
148 msgstr "ignorira veličinu slova pri provjeri riječi"
149
150 #: common/config.cpp:1414
151 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
152 msgstr "ignorira naredbe za spremanje zamjenskih parova"
153
154 #: common/config.cpp:1416 common/config.cpp:1483
155 msgid "extra information for the word list"
156 msgstr "dodatne informacije za popis riječi"
157
158 #: common/config.cpp:1418
159 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
160 msgstr "definira tipkovnicu za analizu zatipaka"
161
162 #: common/config.cpp:1420
163 msgid "language code"
164 msgstr "jezični kȏd"
165
166 #: common/config.cpp:1422
167 msgid "deprecated, use lang instead"
168 msgstr "to je zastarjelo; koristite lang"
169
170 #: common/config.cpp:1424
171 msgid "location of local language data files"
172 msgstr "lokacija lokalnih datoteka s podacima o jeziku"
173
174 #: common/config.cpp:1426
175 msgid "base name of the main dictionary to use"
176 msgstr "osnovno ime glavnog rječnika za uporabu"
177
178 #: common/config.cpp:1430
179 msgid "set module name"
180 msgstr "postavite ime modula"
181
182 #: common/config.cpp:1432
183 msgid "search order for modules"
184 msgstr "slijed traženja modula"
185
186 #: common/config.cpp:1434
187 msgid "enable Unicode normalization"
188 msgstr "omogući Unicode normalizaciju"
189
190 #: common/config.cpp:1436
191 msgid "Unicode normalization required for current lang"
192 msgstr "aktualni jezik zahtijeva Unicode normalizaciju"
193
194 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
195 #. values and should not be translated.
196 #: common/config.cpp:1440
197 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
198 msgstr "forma Unicode normalizacije: none, nfd, nfc, comp"
199
200 #: common/config.cpp:1442
201 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
202 msgstr "pri normalizaciji izbjegava pretvaranje s gubicima"
203
204 #: common/config.cpp:1444
205 msgid "personal configuration file"
206 msgstr "privatna konfiguracijska datoteka"
207
208 #: common/config.cpp:1447
209 msgid "personal dictionary file name"
210 msgstr "ime datoteke privatnog rječnika"
211
212 # The prefix option is there to allow Aspell to easily be relocated. Changing prefix will change all directory names relative to the new prefix that are not explicitly set
213 #: common/config.cpp:1450
214 msgid "prefix directory"
215 msgstr "prefix (za stazu) direktorija"
216
217 #: common/config.cpp:1452
218 msgid "replacements list file name"
219 msgstr "ime datoteke s popisom zamjena"
220
221 #: common/config.cpp:1455
222 msgid "consider run-together words legal"
223 msgstr "prihvati spojene riječi"
224
225 #: common/config.cpp:1457
226 msgid "maximum number that can be strung together"
227 msgstr "dopušteni maksimalni broj spojenih riječi"
228
229 #: common/config.cpp:1459
230 msgid "minimal length of interior words"
231 msgstr "najmanja dopuštena duljina nutarnjih riječi"
232
233 #: common/config.cpp:1461
234 msgid "consider camel case words legal"
235 msgstr "spojene riječi u „camel“ formatu smatra kao dobre"
236
237 #: common/config.cpp:1463
238 msgid "save replacement pairs on save all"
239 msgstr "„Spremi sve“ sprema i zamjenske parove"
240
241 #: common/config.cpp:1465
242 msgid "set the prefix based on executable location"
243 msgstr "prefiks se bazira na lokaciji programa aspell"
244
245 #: common/config.cpp:1467
246 msgid "size of the word list"
247 msgstr "veličina popisa riječi"
248
249 #: common/config.cpp:1469
250 msgid "no longer used"
251 msgstr "više se ne koristi"
252
253 #: common/config.cpp:1471
254 msgid "suggestion mode"
255 msgstr "način predlaganja"
256
257 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
258 #. translated.
259 #: common/config.cpp:1475
260 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
261 msgstr "koristi analizu zatipaka (ignorira sug-mode)"
262
263 #: common/config.cpp:1477
264 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
265 msgstr "koristi zamjenske tablice (ignorira sug-mode)"
266
267 #: common/config.cpp:1479
268 msgid "characters to insert when a word is split"
269 msgstr "znakovi za umetanje pri rastavljanju riječi"
270
271 #: common/config.cpp:1481
272 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
273 msgstr "koristi privatne, zamjenske i sesijske rječnike"
274
275 #: common/config.cpp:1485
276 msgid "search path for word list information files"
277 msgstr "staza do datoteka s informacijama o popisu riječi"
278
279 #: common/config.cpp:1487
280 msgid "enable warnings"
281 msgstr "omogući upozorenja"
282
283 # An affix is either a prefix or a suffix attached to root words to make other words. For example supply -> supplied by dropping the "y" and adding an "ied" (the suffix).
284 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
285 #: common/config.cpp:1497
286 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
287 msgstr "indikator za flag(e) afiksa u popisima riječi -- ZA SADA ZANEMARENO"
288
289 #: common/config.cpp:1499
290 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
291 msgstr "pri stvaranju rječnika rabi kompresiju afiksa"
292
293 #: common/config.cpp:1501
294 msgid "remove invalid affix flags"
295 msgstr "ukloni nevaljane flage afiksa"
296
297 #: common/config.cpp:1503
298 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
299 msgstr "pokuša počistiti riječi da postanu valjane"
300
301 #: common/config.cpp:1505
302 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
303 msgstr "računa zvučnost riječi na zahtjev a ne sprema ih"
304
305 #: common/config.cpp:1507
306 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
307 msgstr "djelomice dekomprimira afikse za bolje prijedloge"
308
309 #: common/config.cpp:1509
310 msgid "skip invalid words"
311 msgstr "preskače nevaljane riječi"
312
313 #: common/config.cpp:1511
314 msgid "check if affix flags are valid"
315 msgstr "provjeri valjanost flaga afiksa"
316
317 #: common/config.cpp:1513
318 msgid "check if words are valid"
319 msgstr "provjeri valjanost riječi"
320
321 # sigurnosna kopiij(a/e) > osiguranje
322 #: common/config.cpp:1520
323 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
324 msgstr "napravi osiguranje i pripoji mu nastavak „.bak“"
325
326 #: common/config.cpp:1522
327 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
328 msgstr "koristi bajt-odmake umjesto znak-odmake"
329
330 #: common/config.cpp:1524
331 msgid "create missing root/affix combinations"
332 msgstr "napravi korijen/afiks kombinacije koje nedostaju"
333
334 #: common/config.cpp:1526
335 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
336 msgstr "mapiranje načina provjere: „aspell“ ili „ispell“"
337
338 #: common/config.cpp:1528
339 msgid "reverse the order of the suggest list"
340 msgstr "obratno poreda predložene prijedloge"
341
342 #: common/config.cpp:1530
343 msgid "suggest possible replacements"
344 msgstr "predloži moguće zamjene"
345
346 #: common/config.cpp:1532
347 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
348 msgstr "trajanje učitavanja i predlaganja u „pipe mode“"
349
350 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497
351 #, c-format
352 msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist."
353 msgstr "Ovo također može značiti da se datoteka „%s“ ne može otvoriti za čitanje ili ne postoji."
354
355 #: common/convert.cpp:590 common/convert.cpp:702 common/convert.cpp:748
356 #, c-format
357 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
358 msgstr "Unicode znakovi na poziciji U+%04X nisu podržani."
359
360 #: common/convert.cpp:887
361 #, c-format
362 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
363 msgstr "Nevaljana UTF-8 sekvencija na poziciji %ld."
364
365 #: common/errors.cpp:27
366 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
367 msgstr "Operacija nije podržana: %what:1"
368
369 #: common/errors.cpp:43
370 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
371 msgstr "Metoda „%what:1“ nije implementirana u „%where:2“."
372
373 #: common/errors.cpp:51
374 #, c-format
375 msgid "%file:1:"
376 msgstr "%file:1:"
377
378 #: common/errors.cpp:59
379 #, c-format
380 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
381 msgstr "Datoteku „%file:1“ nije moguće otvoriti"
382
383 #: common/errors.cpp:67
384 #, c-format
385 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
386 msgstr "Datoteku „%file:1“ nije moguće otvoriti za čitanje."
387
388 #: common/errors.cpp:75
389 #, c-format
390 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
391 msgstr "Datoteku „%file:1“ nije moguće otvoriti za pisanje."
392
393 #: common/errors.cpp:83
394 #, c-format
395 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
396 msgstr "Ime datoteke „%file:1“ nije valjano."
397
398 #: common/errors.cpp:91
399 #, c-format
400 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
401 msgstr "Datoteka „%file:1“ nije u ispravnom formatu."
402
403 #: common/errors.cpp:107
404 #, c-format
405 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
406 msgstr "Direktorij „%dir:1“ nije moguće otvoriti za čitanje."
407
408 #: common/errors.cpp:123
409 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
410 msgstr "Ključ „%key:1“ nije poznat."
411
412 #: common/errors.cpp:131
413 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
414 msgstr "Vrijednost opcije „%key:1“ nije moguće promijeniti."
415
416 #: common/errors.cpp:139
417 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
418 msgstr "Ključ „%key:1“ nije %accepted:2 i zato nije valjan."
419
420 #: common/errors.cpp:147
421 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"."
422 msgstr "Vrijednost „%value:2“ nije %accepted:3 i zato nije valjana za ključ „%key:1“."
423
424 #: common/errors.cpp:163
425 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
426 msgstr "Ključ „%key:1“ nije string."
427
428 #: common/errors.cpp:171
429 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
430 msgstr "Ključ „%key:1“ nije cijeli broj."
431
432 #: common/errors.cpp:179
433 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
434 msgstr "Ključ „%key:1“ nije logička vrijednost."
435
436 #: common/errors.cpp:187
437 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
438 msgstr "Ključ „%key:1“ nije popis."
439
440 #: common/errors.cpp:195
441 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-\"."
442 msgstr "Ključ „%key:1“ ne prihvaća nijedan parametar kad ima prefiks „reset-“."
443
444 #: common/errors.cpp:203
445 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-\"."
446 msgstr "Ključ „%key:1“ ne prihvaća nijedan parametar kad ima prefiks „enable-“."
447
448 #: common/errors.cpp:211
449 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" or \"disable-\"."
450 msgstr "Ključ „%key:1“ ne prihvaća nijedan parametar kad ima prefiks „dont-“ ili „disable-“."
451
452 #: common/errors.cpp:219
453 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-\"."
454 msgstr "Ključ „%key:1“ ne prihvaća nijedan parametar kad ima prefiks „clear-“."
455
456 #: common/errors.cpp:235
457 #, c-format
458 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
459 msgstr "Jezik „%lang:1“ nije poznat."
460
461 #: common/errors.cpp:243
462 #, c-format
463 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
464 msgstr "Zvučnost riječi „%sl:2“ nije poznata."
465
466 #: common/errors.cpp:251
467 #, c-format
468 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
469 msgstr "Jezik „%lang:1“ nije podržan."
470
471 #: common/errors.cpp:259
472 #, c-format
473 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
474 msgstr "Nije moguće pronaći popis riječi za jezik „%lang:1“."
475
476 #: common/errors.cpp:267
477 #, c-format
478 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
479 msgstr "Očekivan je jezik „%lang:1“, dobiven je „%prev:2“."
480
481 #: common/errors.cpp:283
482 #, c-format
483 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
484 msgstr "Afiks „%aff:1“ je oštećen."
485
486 #: common/errors.cpp:291
487 #, c-format
488 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
489 msgstr "Uvjet „%cond:1“ nije valjan."
490
491 #: common/errors.cpp:299
492 #, c-format
493 msgid "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be stripped."
494 msgstr "Uvjet „%cond:1“ ne jamči da se „%strip:2“ može uvijek odstraniti."
495
496 #: common/errors.cpp:307
497 #, c-format
498 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in \"%exp:2\" not \"%got:3\"."
499 msgstr "Datoteka „%file:1“ nije u ispravnom formatu. Očekivana je datoteka u „%exp:2“, a ne u „%got:3“."
500
501 #: common/errors.cpp:323
502 #, c-format
503 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
504 msgstr "Kodiranje „%encod:1“ nije poznato."
505
506 #: common/errors.cpp:331
507 #, c-format
508 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
509 msgstr "Kodiranje „%encod:1“ nije podržano."
510
511 #: common/errors.cpp:339
512 #, c-format
513 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
514 msgstr "Pretvaranje iz „%encod:1“ u „%encod:2“ nije podržano."
515
516 #: common/errors.cpp:379
517 #, c-format
518 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
519 msgstr "String „%str:1“ nije valjan."
520
521 #: common/errors.cpp:387
522 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
523 msgstr "Riječ „%word:1“ nije valjana."
524
525 #: common/errors.cpp:395
526 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
527 msgstr "Flag afiksa „%aff:1“ nije valjan za riječ „%word:2“."
528
529 #: common/errors.cpp:403
530 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
531 msgstr "Flag afiksa „%aff:1“ nije moguće primijeniti na riječ „%word:2“."
532
533 #: common/errors.cpp:451
534 msgid "not a version number"
535 msgstr "to nije broj inačice"
536
537 #: common/errors.cpp:467
538 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
539 msgstr "dlopen() je vratila „%return:1“."
540
541 #: common/errors.cpp:475
542 #, c-format
543 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
544 msgstr "Datoteka „%filter:1“ ne sadrži nijedan filtar."
545
546 #: common/errors.cpp:483
547 #, c-format
548 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
549 msgstr "Filtar „%filter:1“ ne postoji."
550
551 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
552 msgid "Confused by version control."
553 msgstr "Upravljanje inačicama (version control) je zbunjujuće."
554
555 #: common/errors.cpp:499
556 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
557 msgstr "Aspell inačica ne odgovara zahtjevima filtra."
558
559 #: common/errors.cpp:507
560 msgid "Filter option already exists."
561 msgstr "Opcija filtra već postoji."
562
563 #: common/errors.cpp:515
564 msgid "Use option modifiers only within named option."
565 msgstr "Koristite modifikatore opcija samo unutar imenovanih opcija."
566
567 #: common/errors.cpp:523
568 msgid "Option modifier unknown."
569 msgstr "Modifikator opcije nepoznat."
570
571 #: common/errors.cpp:531
572 msgid "Error setting filter description."
573 msgstr "Greška pri postavljanju opisa filtra."
574
575 #: common/errors.cpp:547
576 msgid "Empty option specifier."
577 msgstr "Specifikator opcije je prazan."
578
579 #: common/errors.cpp:555
580 #, c-format
581 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
582 msgstr "Opcija „%option:1“ je vjerojatno navedena prije filtriranja."
583
584 #: common/errors.cpp:563
585 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
586 msgstr "Nepoznati način opisa ključa „%key:1“."
587
588 #: common/errors.cpp:571
589 #, c-format
590 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
591 msgstr "Očekuju se ključ „%modekey:1“."
592
593 #: common/errors.cpp:579
594 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
595 msgstr "Nema opcije za inačicu: „aspell“."
596
597 #: common/errors.cpp:595
598 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
599 msgstr "Aspell inačica ne odgovara zahtjevima ovog načina."
600
601 #: common/errors.cpp:603
602 msgid "Missing magic mode expression."
603 msgstr "Nedostaje izraz za magic način."
604
605 #: common/errors.cpp:611
606 #, c-format
607 msgid "Empty extension at char %char:1."
608 msgstr "Prazno proširenje na znaku %char:1."
609
610 #: common/errors.cpp:619
611 #, c-format
612 msgid "\"%mode:1\" error"
613 msgstr "„%mode:1“ greška"
614
615 #: common/errors.cpp:627
616 #, c-format
617 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
618 msgstr "Nepoznati način: „%mode:1“."
619
620 #: common/errors.cpp:635
621 #, c-format
622 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
623 msgstr "„%mode:1“ greška pri proširivanju Aspell-ovih načina. (nema dovoljno memorije?)"
624
625 #: common/errors.cpp:651
626 #, c-format
627 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
628 msgstr "„%mode:1“: nije zadan početak magic pretraživanja za magic „%magic:2“."
629
630 #: common/errors.cpp:659
631 #, c-format
632 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
633 msgstr "„%mode:1“: nije zadan raspon magic pretraživanja za magic „%magic:2“."
634
635 #: common/errors.cpp:667
636 #, c-format
637 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
638 msgstr "„%mode:1“: nema dostupnih magic izraza za magic „%magic:2“."
639
640 #: common/errors.cpp:675
641 msgid "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
642 msgstr "„%mode:1“: magic „%magic:2“: loši regularni izraz nakon dane lokacije; regexp() javlja: „%regerr:3“."
643
644 #: common/errors.cpp:691
645 #, c-format
646 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
647 msgstr "„%expression:1“ nije valjani regularni izraz."
648
649 #: common/posib_err.cpp:114
650 msgid "Unhandled Error: "
651 msgstr "Neobrađena greška: "
652
653 #: prog/aspell.cpp:99
654 #, c-format
655 msgid "Error: %s\n"
656 msgstr "Greška: %s\n"
657
658 #: prog/aspell.cpp:104
659 msgid "Error: "
660 msgstr "Greška: "
661
662 #: prog/aspell.cpp:205
663 msgid "enter Email mode."
664 msgstr "prijelaz na Email način."
665
666 #: prog/aspell.cpp:206
667 msgid "enter HTML mode."
668 msgstr "prijelaz na HTML način."
669
670 #: prog/aspell.cpp:207
671 msgid "enter TeX mode."
672 msgstr "prijelaz na TeX način."
673
674 #: prog/aspell.cpp:208
675 msgid "enter Nroff mode."
676 msgstr "prijelaz na Nroff način."
677
678 #: prog/aspell.cpp:209
679 msgid "enter Markdown mode."
680 msgstr "prijelaz u Markdown način."
681
682 #: prog/aspell.cpp:315
683 #, c-format
684 msgid "Invalid Option: %s"
685 msgstr "Nevaljana opcija: %s"
686
687 #: prog/aspell.cpp:322
688 msgid " does not take any parameters."
689 msgstr " ne prihvaća nijedan parametar."
690
691 #: prog/aspell.cpp:335 prog/aspell.cpp:395
692 #, c-format
693 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
694 msgstr "Morate specificirati parametar za „%s“."
695
696 #: prog/aspell.cpp:384
697 msgid "You must specify an action"
698 msgstr "Morate specificirati akciju"
699
700 #: prog/aspell.cpp:392 prog/aspell.cpp:455 prog/aspell.cpp:477
701 #, c-format
702 msgid "Unknown Action: %s"
703 msgstr "Nepoznata akcija: %s"
704
705 #: prog/aspell.cpp:398
706 #, c-format
707 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
708 msgstr "Greška: morate specificirati barem %d parametara za „%s“.\n"
709
710 #: prog/aspell.cpp:640
711 msgid "Invalid Input"
712 msgstr "Nevaljani ulaz"
713
714 #: prog/aspell.cpp:713
715 #, c-format
716 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
717 msgstr "UPOZORENJE: nije moguć prijelaz na Nroff način: %s\n"
718
719 #: prog/aspell.cpp:734
720 msgid "Time to load word list: "
721 msgstr "Trajanje učitavanja popisa riječi: "
722
723 #: prog/aspell.cpp:934
724 #, c-format
725 msgid "Suggestion Time: %f\n"
726 msgstr "Vrijeme predlaganja: %f\n"
727
728 #: prog/aspell.cpp:977
729 msgid "You must specify a file name."
730 msgstr "Morate specificirati ime datoteke."
731
732 #: prog/aspell.cpp:980
733 msgid "Only one file name may be specified."
734 msgstr "Smijete specificirati samo jednu datoteku."
735
736 #: prog/aspell.cpp:990
737 #, c-format
738 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
739 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za čitanje"
740
741 #: prog/aspell.cpp:1003
742 #, c-format
743 msgid "Invalid keymapping: %s"
744 msgstr "Nevaljano mapiranje tipki: %s"
745
746 #: prog/aspell.cpp:1018
747 #, c-format
748 msgid "\"%s\" is not a regular file"
749 msgstr "„%s“ nije regularna datoteka"
750
751 #: prog/aspell.cpp:1029
752 #, c-format
753 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
754 msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za pisanje. Datoteka nije spremljena."
755
756 #: prog/aspell.cpp:1042
757 msgid "Ignore"
758 msgstr "Ignorirati"
759
760 #: prog/aspell.cpp:1043
761 msgid "Ignore all"
762 msgstr "Sve ignorirati"
763
764 #: prog/aspell.cpp:1044
765 msgid "Replace"
766 msgstr "Zamijeniti"
767
768 #: prog/aspell.cpp:1045
769 msgid "Replace all"
770 msgstr "Sve zamijeniti"
771
772 #: prog/aspell.cpp:1046
773 msgid "Add"
774 msgstr "Dodati"
775
776 #: prog/aspell.cpp:1047
777 msgid "Add Lower"
778 msgstr "Dodati (mala slova)"
779
780 #: prog/aspell.cpp:1048
781 msgid "Abort"
782 msgstr "Prekinuti"
783
784 #: prog/aspell.cpp:1049
785 msgid "Exit"
786 msgstr "Izlaz"
787
788 #: prog/aspell.cpp:1125
789 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
790 msgstr "Jeste li sigurni da želite odustati (d/n)? "
791
792 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
793 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
794 #: prog/aspell.cpp:1129
795 msgid "Yy"
796 msgstr "DdYy"
797
798 #: prog/aspell.cpp:1157
799 msgid "With: "
800 msgstr "S(a): "
801
802 #: prog/aspell.cpp:1174
803 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
804 msgstr "Oprostite, ali to nije valjani izbor!"
805
806 #: prog/aspell.cpp:1545
807 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
808 msgstr "Nažalost, još nije moguće spajanje „master“ popisa riječi."
809
810 #: prog/aspell.cpp:1569
811 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
812 msgstr "Nažalost, „create/merge personal“ za sada još nije implementiran.\n"
813
814 #: prog/aspell.cpp:1578 prog/aspell.cpp:1634
815 #, c-format
816 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
817 msgstr "Oprostite, ali „%s“ NEĆE biti prepisan"
818
819 #: prog/aspell.cpp:1625
820 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
821 msgstr "Nažalost, „create/merge repl“ za sada još nije implementiran.\n"
822
823 #: prog/aspell.cpp:1897
824 #, c-format
825 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
826 msgstr "„%s“ nije valjani flag za naredbu „munch-list“."
827
828 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
829 #. less
830 #: prog/aspell.cpp:2829
831 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
832 msgstr "Uporaba: aspell [opcije] <naredba>"
833
834 #: prog/aspell.cpp:2830
835 msgid "<command> is one of:"
836 msgstr "<naredba> je jedna od:"
837
838 #: prog/aspell.cpp:2831
839 msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
840 msgstr "  -?|usage         pokaže kratke upute za uporabu"
841
842 #: prog/aspell.cpp:2832
843 msgid "  help             display a detailed help message"
844 msgstr "  help             pokaže detaljnu pomoć"
845
846 #: prog/aspell.cpp:2833
847 msgid "  -c|check <file>  spellchecks a file"
848 msgstr "  -c|check <dat>   gramatička provjera datoteke"
849
850 #: prog/aspell.cpp:2834
851 msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
852 msgstr "  -a|pipe          način za kompatibilnost (s „ispell -a“)"
853
854 #: prog/aspell.cpp:2835
855 msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
856 msgstr "  [dump] config    ispiše aktualnu konfiguraciju na standardni izlaz"
857
858 #: prog/aspell.cpp:2836
859 msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
860 msgstr "  config <ključ>   ispiše aktualnu vrijednost opcije"
861
862 #: prog/aspell.cpp:2837
863 msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
864 msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"
865
866 #: prog/aspell.cpp:2838
867 msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
868 msgstr "    popis dostupnih rječnika, filtara, načina filtriranja"
869
870 #: prog/aspell.cpp:2839
871 msgid "[options] is any of the following:"
872 msgstr "[opcije] su bilo koja od sljedećih:"
873
874 #: prog/aspell.cpp:2852
875 msgid "  list             produce a list of misspelled words from standard input"
876 msgstr "  list             pokaže popis krivo napisanih riječi"
877
878 #: prog/aspell.cpp:2855
879 msgid "  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
880 msgstr "  soundslike       ekvivalent zvučnosti za svaku unesenu riječ"
881
882 #: prog/aspell.cpp:2856
883 msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
884 msgstr "  munch            generira moguće korijene riječi i afikse"
885
886 #: prog/aspell.cpp:2857
887 msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
888 msgstr "  expand [1-4]     ispiše rezultate dekompresije flaga afiksa"
889
890 #: prog/aspell.cpp:2858
891 msgid "  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
892 msgstr "  clean [strict]   čisti popis riječi tako da svaki redak sadrži valjanu riječ"
893
894 #: prog/aspell.cpp:2859
895 msgid "  filter           filters input as if it was being spellchecked"
896 msgstr "  filter           filtrira ulaz kao da je gramatički provjeren"
897
898 #: prog/aspell.cpp:2860
899 msgid "  -v|version       prints a version line"
900 msgstr "  -v|version       ispiše inačicu programa"
901
902 #: prog/aspell.cpp:2861
903 msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
904 msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
905
906 #: prog/aspell.cpp:2862
907 msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
908 msgstr "    smanji veličinu popisa riječi kompresijom afiksa"
909
910 #: prog/aspell.cpp:2863
911 msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
912 msgstr "  conv <iz> <u> [<norm-forma>]"
913
914 #: prog/aspell.cpp:2864
915 msgid "    converts from one encoding to another"
916 msgstr "    pretvara iz jednog kodiranja u drugo"
917
918 #: prog/aspell.cpp:2865
919 msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
920 msgstr "  norm (<norm-map> | <iz> <norm-map> <u>) [<norm-forma>]"
921
922 #: prog/aspell.cpp:2866
923 msgid "    perform Unicode normalization"
924 msgstr "    izvrši Unicode normalizaciju"
925
926 #: prog/aspell.cpp:2869
927 msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
928 msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<ime>]"
929
930 #: prog/aspell.cpp:2870
931 msgid "    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
932 msgstr "    ispisuje, stvara ili spaja glavni, osobni ili rječnik zamjena."
933
934 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
935 #. and should not be translated.
936 #: prog/aspell.cpp:2874
937 msgid "  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or strict"
938 msgstr "  <norm-forma>     forma normalizacije za uporabu (none, internal ili strict)"
939
940 #: prog/aspell.cpp:2884
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "\n"
944 "Aspell %s.  Copyright 2000-2019 by Kevin Atkinson.\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "\n"
948 "Aspell %s.  Copyright 2000-2019 Kevin Atkinson.\n"
949 "\n"
950
951 #: prog/aspell.cpp:2918
952 msgid ""
953 "Available Dictionaries:\n"
954 "    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
955 "    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
956 "    \"variety\", and \"size\" options.\n"
957 msgstr ""
958 "Dostupni rječnici:\n"
959 "    Rječnici se mogu odabrati izravno opcijom „-d“ ili „master“.\n"
960 "    Također se mogu neizravno odabrati opcijama „lang“, „variety“\n"
961 "    i „size“.\n"
962
963 #: prog/aspell.cpp:2939
964 msgid ""
965 "Available Filters (and associated options):\n"
966 "    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
967 msgstr ""
968 "Dostupni filtri (i njihove opcije):\n"
969 "    Filtri se mogu dodati ili ukloniti s opcijom „filter“.\n"
970
971 #: prog/aspell.cpp:2946
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "\n"
975 "  %s filter: %s\n"
976 msgstr ""
977 "\n"
978 "  %s filtar: %s\n"
979
980 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
981 #: prog/aspell.cpp:2963
982 msgid ""
983 "Available Filter Modes:\n"
984 "    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
985 "    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
986 "    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
987 "    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
988 msgstr ""
989 "Dostupni načini filtriranja\n"
990 "(Načini filtriranja su uobičajeni filtri ili kombinacije filtara prilagođenih\n"
991 "    određenoj vrsti datoteke). Ako uspije odrediti vrstu iz sufiksa ili\n"
992 "    sadržaja datoteke, aspell će implicitno odabrati način filtriranja.\n"
993 "    Inače, s opcijom „mode“ način filtriranja se može eksplicitno odabrati.\n"
994 "    U nastavku su navedeni raspoloživi načini filtriranja.\n"
995
996 #: prog/check_funs.cpp:287
997 msgid "Error: Stdin not a terminal."
998 msgstr "Greška: standardni ulaz nije terminal."
999
1000 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1001 #: prog/check_funs.cpp:774
1002 msgid "Enter"
1003 msgstr "Enter"
1004
1005 #: prog/check_funs.cpp:776
1006 msgid "Accept Changes"
1007 msgstr "Promjene prihvatiti"
1008
1009 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1010 #: prog/check_funs.cpp:779
1011 msgid "Backspace"
1012 msgstr "Backspace"
1013
1014 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1015 #: prog/check_funs.cpp:781
1016 msgid "Control-H"
1017 msgstr "Control-H"
1018
1019 #: prog/check_funs.cpp:782
1020 msgid "Delete the previous character"
1021 msgstr "Izbrisati prethodni znak"
1022
1023 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1024 #: prog/check_funs.cpp:785
1025 msgid "Left"
1026 msgstr "Left"
1027
1028 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1029 #: prog/check_funs.cpp:787
1030 msgid "Control-B"
1031 msgstr "Control-B"
1032
1033 #: prog/check_funs.cpp:788
1034 msgid "Move Back one space"
1035 msgstr "Za jedno mjesto (poziciju) natrag"
1036
1037 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1038 #: prog/check_funs.cpp:791
1039 msgid "Right"
1040 msgstr "Right"
1041
1042 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1043 #: prog/check_funs.cpp:793
1044 msgid "Control-F"
1045 msgstr "Control-F"
1046
1047 #: prog/check_funs.cpp:794
1048 msgid "Move Forward one space"
1049 msgstr "Za jedno mjesto (poziciju) naprijed"
1050
1051 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1052 #: prog/check_funs.cpp:797
1053 msgid "Home"
1054 msgstr "Home"
1055
1056 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1057 #: prog/check_funs.cpp:799
1058 msgid "Control-A"
1059 msgstr "Control-A"
1060
1061 #: prog/check_funs.cpp:800
1062 msgid "Move to the beginning of the line"
1063 msgstr "Na početak retka"
1064
1065 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1066 #: prog/check_funs.cpp:803
1067 msgid "End"
1068 msgstr "End"
1069
1070 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1071 #: prog/check_funs.cpp:805
1072 msgid "Control-E"
1073 msgstr "Control-E"
1074
1075 #: prog/check_funs.cpp:806
1076 msgid "Move to the end of the line"
1077 msgstr "Na kraj retka"
1078
1079 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1080 #: prog/check_funs.cpp:809
1081 msgid "Delete"
1082 msgstr "Delete"
1083
1084 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1085 #: prog/check_funs.cpp:811
1086 msgid "Control-D"
1087 msgstr "Control-D"
1088
1089 #: prog/check_funs.cpp:812
1090 msgid "Delete the next character"
1091 msgstr "Izbrisati sljedeći znak"
1092
1093 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1094 #: prog/check_funs.cpp:816
1095 msgid "Control-K"
1096 msgstr "Control-K"
1097
1098 #: prog/check_funs.cpp:817
1099 msgid "Kill all characters to the EOL"
1100 msgstr "Izbrisati sve znakove do kraja retka"
1101
1102 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1103 #: prog/check_funs.cpp:821
1104 msgid "Control-C"
1105 msgstr "Control-C"
1106
1107 #: prog/check_funs.cpp:822
1108 msgid "Abort This Operation"
1109 msgstr "Prekinuti ovu operaciju"
1110
1111 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1112 msgid "This is probably because: "
1113 msgstr "Vjerojatni razlog je: "
1114
1115 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1116 msgid "The required field \"name\" is missing."
1117 msgstr "Nedostaje traženo polje „ime“."
1118
1119 #: modules/speller/default/language.cpp:524
1120 msgid "Empty string."
1121 msgstr "Prazni string."
1122
1123 #: modules/speller/default/language.cpp:533
1124 #, c-format
1125 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1126 msgstr "Znak „%s“ (U+%02X) ne smije biti na početku riječi."
1127
1128 #: modules/speller/default/language.cpp:535
1129 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1130 #, c-format
1131 msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1132 msgstr "Nakon znaka „%s“ (U+%02X) mora slijediti slovo."
1133
1134 #: modules/speller/default/language.cpp:537
1135 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1136 msgstr "Ne sadrži nijedno slovo."
1137
1138 #: modules/speller/default/language.cpp:542
1139 #, c-format
1140 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1141 msgstr "Znak „%s“ (U+%02X) ne smije biti u sredini riječi."
1142
1143 #: modules/speller/default/language.cpp:549
1144 msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1145 msgstr "Znak „\\r“ (U+0D) ne smije biti na kraju riječi. Vjerojatno datoteka koristi MS-DOS EOL umjesto Unix EOL-a."
1146
1147 #: modules/speller/default/language.cpp:552
1148 #, c-format
1149 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1150 msgstr "Znak „%s“ (U+%02X) ne smije biti na kraju riječi."
1151
1152 #: modules/speller/default/language.cpp:584
1153 #, c-format
1154 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1155 msgstr "Upozorenje: uklanja se nevaljani afiks „%s“ iz riječi %s.\n"
1156
1157 #: modules/speller/default/language.cpp:585
1158 #, c-format
1159 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1160 msgstr "Upozorenje: uklanja se neprimjenjivi afiks „%s“ iz riječi %s.\n"
1161
1162 #: modules/speller/default/language.cpp:726
1163 #, c-format
1164 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1165 msgstr "Upozorenje: %s -- string je preskočen.\n"
1166
1167 #: modules/speller/default/language.cpp:780
1168 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1169 msgstr "Ukupna duljina je veća od 240 znakova."
1170
1171 #: modules/speller/default/language.cpp:784
1172 #, c-format
1173 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1174 msgstr "Upozorenje: %s -- riječ je preskočena.\n"
1175
1176 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1177 msgid "Possibly incorrect count."
1178 msgstr "Možda broj(enje) nije točno."
1179
1180 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1181 msgid "Incompatible hash function."
1182 msgstr "Nekompatibilna hash-funkcija."
1183
1184 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
1185 msgid "Wrong endian order."
1186 msgstr "Pogrešni redoslijed bajtova (endiannes)."
1187
1188 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
1189 msgid "Wrong soundslike."
1190 msgstr "Pogrešna zvučnost."
1191
1192 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
1193 msgid "Wrong soundslike version."
1194 msgstr "Pogrešna inačica zvučnosti."
1195
1196 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:936
1197 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1198 msgstr "U riječi su nađeni flazi afiksa ali datoteka afiksa nije dana."
1199
1200 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:974
1201 msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1202 msgstr "Ukupna duljina riječi s podacima o zvučnosti je veća od 240 znakova."
1203
1204 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1205 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1206 msgstr "Mora postojati barem jedan „add“-redak."
1207
1208 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1721
1209 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1210 msgstr "jedno od ultra, fast, normal, slow ili bad-spellers"
1211
1212 #: modules/speller/default/data.cpp:406
1213 msgid "is not one of the allowed types"
1214 msgstr "nije jedna od dopuštenih vrsta"
1215
1216 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:334
1217 msgid "The personal word list is unavailable."
1218 msgstr "Privatni popis riječi nije dostupan."
1219
1220 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:341
1221 msgid "The session word list is unavailable."
1222 msgstr "Sesijski popis riječi nije dostupan."
1223
1224 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:348
1225 msgid "The main word list is unavailable."
1226 msgstr "Glavni popis riječi nije dostupan."
1227
1228 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1229 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1230 msgstr "(jedan) string iz „o“, „O“, „p“ ili „P“"
1231
1232 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1233 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and 
1234 #. not include any trailing punctuation marks.
1235 #: modules/filter/context-filter.info:7
1236 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1237 msgstr "eksperimentalni filtar za skrivanje razgraničenih konteksta"
1238
1239 #: modules/filter/context-filter.info:13
1240 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1241 msgstr "graničnici konteksta (odvojeni razmacima)"
1242
1243 #: modules/filter/context-filter.info:21
1244 msgid "swaps visible and invisible text"
1245 msgstr "zamijeni vidljivi i nevidljivi tekst"
1246
1247 #: modules/filter/email-filter.info:7
1248 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1249 msgstr "filter za preskakanje citata u e-pošti"
1250
1251 #: modules/filter/email-filter.info:13
1252 msgid "email quote characters"
1253 msgstr "citat-navodnici (obično „>“ i „|“) u e-pošti"
1254
1255 #: modules/filter/email-filter.info:21
1256 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1257 msgstr "broj mogućih znakova ispred citat-navodnika"
1258
1259 #: modules/filter/html-filter.info:9
1260 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1261 msgstr "filtar za rad s HTML dokumentima"
1262
1263 #: modules/filter/html-filter.info:15
1264 msgid "HTML attributes to always check"
1265 msgstr "Atributi HTML-a koji se moraju provjeriti"
1266
1267 #: modules/filter/html-filter.info:21
1268 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1269 msgstr "Tagovi HTML-a čiji sadržaj treba preskočiti"
1270
1271 #: modules/filter/markdown-filter.info:8
1272 msgid "filter for Markdown/CommonMark documents"
1273 msgstr "filtar za rad s Markdown/CommonMark dokumentima"
1274
1275 #: modules/filter/markdown-filter.info:14
1276 msgid "skip link labels in link reference definitions"
1277 msgstr "preskočite oznake veza u definicijama veza"
1278
1279 #: modules/filter/markdown-filter.info:20
1280 msgid "support tags that span multiple lines outside of HTML blocks"
1281 msgstr "podržava tagove koji se protežu preko više redaka izvan HTML blokova"
1282
1283 #: modules/filter/markdown-filter.info:26
1284 msgid "HTML tags that start an HTML block that allows blank lines"
1285 msgstr "HTML oznake na početku HTML bloka koje dopuštaju prazne retke"
1286
1287 #: modules/filter/markdown-filter.info:34
1288 msgid "HTML tags that start an HTML block that ends with a blank line"
1289 msgstr "HTML oznake na početku HTML bloka koje završavaju s praznim retkom"
1290
1291 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1292 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1293 msgstr "filtar za rad s Nroff dokumentima"
1294
1295 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1296 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1297 msgstr "filtar za rad s općenitim SGML/XML dokumentima"
1298
1299 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1300 msgid "SGML attributes to always check"
1301 msgstr "Atributi SGML-a koji se moraju provjeriti"
1302
1303 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1304 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1305 msgstr "Tagovi SGML-a čiji sadržaj treba preskočiti"
1306
1307 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1308 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1309 msgstr "filtar za rad s TeX/LaTeX dokumentima"
1310
1311 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1312 msgid "check TeX comments"
1313 msgstr "provjeriti i TeX komentare"
1314
1315 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1316 msgid "TeX commands"
1317 msgstr "Tex naredbe"
1318
1319 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1320 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1321 msgstr "filtar za rad s Texinfo dokumentima"
1322
1323 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1324 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1325 msgstr "Texinfo naredbe čiji se parametri ignoriraju"
1326
1327 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1328 msgid "Texinfo environments to ignore"
1329 msgstr "Texinfo okoline koje se ignoriraju"
1330
1331 #: modules/filter/url-filter.info:7
1332 msgid "filter to skip URL like constructs"
1333 msgstr "filtar za preskakanje struktura sličnih URL-u"
1334
1335 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1336 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1337 msgstr "za provjeru C++ komentara i (doslovnih) stringova"
1338
1339 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1340 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1341 msgstr "za provjeru redaka koji počinju s #"
1342
1343 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1344 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1345 msgstr "za preskakanje citiranog teksta u e-pošti"
1346
1347 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1348 msgid "mode for checking HTML documents"
1349 msgstr "za provjeru HTML dokumenata"
1350
1351 #: modules/filter/modes/markdown.amf:9
1352 msgid "mode for checking Markdown/CommonMark documents"
1353 msgstr "za provjeru Markdown/CommonMark dokumenata"
1354
1355 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1356 msgid "mode to disable all filters"
1357 msgstr "onemogućuje sve filtre"
1358
1359 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1360 msgid "mode for checking Nroff documents"
1361 msgstr "za provjeravanje Nroff dokumenata"
1362
1363 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1364 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1365 msgstr "za provjeru Perl komentara i (doslovnih) stringova"
1366
1367 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1368 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1369 msgstr "za provjeru generičkih SGML/XML dokumenata"
1370
1371 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1372 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1373 msgstr "za provjeru TeX/LaTeX dokumenata"
1374
1375 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1376 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1377 msgstr "za provjeru Texinfo dokumenata"
1378
1379 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1380 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1381 msgstr "za preskakanje struktura sličnih URL-u (to je zadani način)"
1382
1383 #~ msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
1384 #~ msgstr "odredi udaljenost za uporabu (ignorira sug-mode)"
1385
1386 #~ msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
1387 #~ msgstr "Nažalost, „filter“ za sada još nije implementiran.\n"