1 # Translation of help2man to Croatian.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.41.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 08:26+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-18 00:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
29 "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
37 "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
39 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA "
42 "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
44 "Napisao Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
53 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
64 " --help print this help, then exit\n"
65 " --version print version number, then exit\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
71 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
73 " --version-string=STRING version string\n"
74 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
78 "„%s” koristi ispis opcija „--help” i „--version” za izradu\n"
79 "stranice priručnika.\n"
81 "Uporaba: %s [OPCIJA]... IZVRŠNADATOTEKA\n"
83 " -n, --name=NIZ opis za odlomak IME\n"
84 " -s, --section=SKUPINA broj skupine za stranicu priručnika (1, 6, 8)\n"
85 " -m, --manual=TEKST ime priručnika (Korisničke naredbe, ...)\n"
86 " -S, --source=TEKST izvor programa (FSF, Debian, ...)\n"
87 " -L, --locale=NIZ izaberi lokalne postavke (zadano \"C\")\n"
88 " -i, --include=DATOEKA uključi materijal iz „DATOTEKE”\n"
89 " -I, --opt-include=DATOTEKA uključi materijal iz „DATOTEKE” ako postoji\n"
90 " -o, --output=DATOTEKA spremi izlaz u „DATOTEKU”\n"
91 " -p, --info-page=TEKST ime Texinfo priručnika\n"
92 " -N, --no-info izostavi pokazivač na Texinfo priručnik\n"
93 " -l, --libtool isključi „lt-” iz imena programa\n"
94 " --help ispiši ovu pomoć, zatim izađi\n"
95 " --version ispiši broj inačice, zatim izađi\n"
97 "IZVRŠNADATOTEKA bi trebala prihvaćati opcije „--help” i „--version” te "
99 "rezultat na standardni izlaz iako se mogu navesti alternative:\n"
101 " -h, --help-option=NIZ niz opcije pomoći\n"
102 " -v, --version-option=NIZ niz opcije inačice\n"
103 " --version-string=NIZ niz inačice\n"
104 " --no-discard-stderr uključi standardni izlaz za greške pri obradi\n"
107 "Prijavite greške na <bug-help2man@gnu.org>.\n"
111 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
112 msgstr "%s: ne mogu otvoriti „%s” (%s)"
114 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
115 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
116 #. language, if available should provide the conventional translations.
117 #: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
118 #: help2man.h2m.PL:138
122 #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
128 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
129 msgstr "%s: nisu pronađene ispravne informacije u „%s”"
131 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
132 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
133 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
134 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
141 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
142 msgstr "%s: ne mogu ukloniti vezu %s (%s)"
146 msgid "%s: can't create %s (%s)"
147 msgstr "%s: ne mogu napraviti %s (%s)"
151 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
152 msgstr "%s \\- stranica priručnika za %s %s"
155 msgid "System Administration Utilities"
156 msgstr "Alati za administraciju sustava"
163 msgid "User Commands"
164 msgstr "Korisničke naredbe"
166 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
167 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
168 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
169 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
170 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
171 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
180 #: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
184 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
185 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
186 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
187 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
188 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
189 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
190 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
193 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
194 msgstr "Prijavite +(?:[\\w-]+ +)?greške|Prijavite +greške +E-poštom +na"
217 msgid "This +is +free +software"
218 msgstr "Ovo +je +slobodan +softver"
220 #: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
224 #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
228 #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
232 #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
236 #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
240 #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
241 msgid "REPORTING BUGS"
242 msgstr "PRIJAVA GREŠAKA"
244 #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
248 #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
250 msgstr "TAKOĐER POGLEDAJTE"
255 "The full documentation for\n"
257 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
261 "programs are properly installed at your site, the command\n"
265 "should give you access to the complete manual.\n"
267 "Potpuna dokumentacija za\n"
269 "se održava kao Texinfo priručnik. Ako su programi\n"
273 "pravilno instalirani na vašem sustavu, naredbom\n"
277 "biste trebali dobiti pristup potpunom priručniku.\n"
281 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
282 msgstr "%s: greška pri pisanju u %s (%s)"
286 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
287 msgstr "%s: ne mogu preuzeti podatke o „%s” iz %s%s"
290 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
292 "Pokušajte „--no-discard-stderr” ako opcija ispisuje na standardni izlaz za "
295 #: help2man.h2m.PL:83
296 msgid "Include file for help2man man page"
297 msgstr "Uključi datoteku za help2man stranicu priručnika"
299 #: help2man.h2m.PL:89
300 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
301 msgstr "help2man \\- napravi jednostavnu stranicu priručnika"
303 #: help2man.h2m.PL:92
304 msgid "INCLUDE FILES"
305 msgstr "UKLJUČI DATOTEKE"
307 #: help2man.h2m.PL:94
309 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
312 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
313 "options. The format is simple:\n"
321 "Dodatni materijali mogu se uključiti u napravljeni izlaz opcijama\n"
324 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
325 "Oblik je jednostavan:\n"
333 #: help2man.h2m.PL:109
335 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
336 "the start of the given\n"
338 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
339 ".BI / pattern /\\fR.\n"
341 "Blokovi doslovnog *roff teksta umeću se u izlaz ili na početku zadanog\n"
343 "(veličina slova nevažna), ili nakon odlomka koji odgovara\n"
344 ".BI / uzorku /\\fR.\n"
346 #: help2man.h2m.PL:118
348 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
357 "Uzorci koriste Perl sintaksu regularnih izraza i nakon njih mogu slijediti\n"
362 "modifikatori (pogledajte\n"
365 #: help2man.h2m.PL:130
367 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
368 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
369 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
371 "Retci prije prvog odjeljka ili uzorka koji počinju s „\\-” se\n"
372 "obrađuju kao opcije. Sve ostalo se prešutno zanemaruje i može se\n"
373 "koristiti za komentare, RCS ključne riječi i slično.\n"
375 #: help2man.h2m.PL:136
376 msgid "The section output order (for those included) is:"
377 msgstr "Izlazni redoslijed skupina (za one uključene):"
379 #: help2man.h2m.PL:145
383 #: help2man.h2m.PL:153
389 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
390 "automatically been produced (although you can still override the\n"
399 "skupina koja se pojavljuje u uključenoj datoteci će zamijeniti ono što\n"
400 "bi se automatski stvorilo (iako to još uvijek možete zaobići s\n"
402 "ako je potrebno).\n"
404 #: help2man.h2m.PL:166
406 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
407 "the standard sections given above, or included at\n"
409 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
411 "Ostale skupine se dodaju prije automatski stvorenog izlaza za\n"
412 "standardne gore prikazane skupine ili se dodaju u\n"
414 "(iznad) redoslijedom kojim su pronađene u uključenoj datoteci.\n"
416 #: help2man.h2m.PL:174
418 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
421 ".RI [< section ],\n"
425 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
426 "output respectively.\n"
429 #: help2man.h2m.PL:185
433 #: help2man.h2m.PL:186
434 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
435 msgstr "Najnovija inačica ove distribucije je dostupna na internetu na:"