1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
18 #: glib/gbookmarkfile.c:946
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
25 #: glib/gbookmarkfile.c:957
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Neispravno ime računala"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:572
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:586
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:669
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:771
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:905
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:961
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:986
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1005
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1123
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1367
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1380
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1849
240 #: glib/gfileutils.c:1854
245 #: glib/gfileutils.c:1859
250 #: glib/gfileutils.c:1902
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1923
256 msgid "Symbolic links not supported"
257 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
259 #: glib/giochannel.c:1162
261 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
262 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
264 #: glib/giochannel.c:1507
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
268 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
269 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
270 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
272 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
276 #: glib/giochannel.c:1698
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
278 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
280 #: glib/gmappedfile.c:116
282 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
283 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
285 #: glib/gmappedfile.c:193
287 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
288 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
292 msgid "Error on line %d char %d: "
293 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:379
297 msgid "Error on line %d: %s"
298 msgstr "Greška na retku %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:483
302 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
306 #: glib/gmarkup.c:493
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
314 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
316 #: glib/gmarkup.c:527
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
321 #: glib/gmarkup.c:564
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
326 #: glib/gmarkup.c:575
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
332 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
334 #: glib/gmarkup.c:628
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
341 "znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
343 #: glib/gmarkup.c:650
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
348 #: glib/gmarkup.c:665
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
352 #: glib/gmarkup.c:675
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
359 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
362 #: glib/gmarkup.c:761
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
366 #: glib/gmarkup.c:767
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
370 #: glib/gmarkup.c:1053
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
373 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
375 #: glib/gmarkup.c:1081
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
378 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
380 #: glib/gmarkup.c:1117
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
383 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
385 #: glib/gmarkup.c:1155
386 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
387 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
389 #: glib/gmarkup.c:1195
392 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
396 "započeti ime elementa"
398 #: glib/gmarkup.c:1263
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
406 #: glib/gmarkup.c:1352
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
413 #: glib/gmarkup.c:1394
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
420 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
421 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
424 #: glib/gmarkup.c:1480
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
431 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
433 #: glib/gmarkup.c:1622
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
439 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
441 #: glib/gmarkup.c:1662
444 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
445 "allowed character is '>'"
447 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
448 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
450 #: glib/gmarkup.c:1673
452 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
455 #: glib/gmarkup.c:1682
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
460 #: glib/gmarkup.c:1845
461 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
462 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
464 #: glib/gmarkup.c:1859
465 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
466 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
468 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
471 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
475 "bio zadnjiotvoreni element"
477 #: glib/gmarkup.c:1875
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
484 "zagradazavrši tag<%s/>"
486 #: glib/gmarkup.c:1881
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
488 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
490 #: glib/gmarkup.c:1887
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
492 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
494 #: glib/gmarkup.c:1892
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
498 #: glib/gmarkup.c:1898
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
504 "atributa; nema vrijednosti atributa"
506 #: glib/gmarkup.c:1905
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
510 #: glib/gmarkup.c:1921
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
516 #: glib/gmarkup.c:1927
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
522 msgid "corrupted object"
526 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgid "out of memory"
534 msgid "backtracking limit reached"
537 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
538 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
542 msgid "internal error"
546 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgid "recursion limit reached"
554 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgid "unknown error"
566 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgid "missing terminating ] for character class"
592 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
596 msgid "invalid escape sequence in character class"
597 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
600 msgid "range out of order in character class"
604 msgid "nothing to repeat"
609 msgid "unrecognized character after (?"
610 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
614 msgid "unrecognized character after (?<"
615 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
619 msgid "unrecognized character after (?P"
620 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
623 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgid "missing terminating )"
631 msgid ") without opening ("
634 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
635 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgid "missing ) after comment"
650 msgid "regular expression too large"
654 msgid "failed to get memory"
658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgid "assertion expected after (?("
674 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgid "POSIX collating elements are not supported"
680 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
683 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgid "unexpected repeat"
748 msgid "code overflow"
752 msgid "overran compiling workspace"
756 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
761 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 #: glib/gregex.c:1098
765 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 #: glib/gregex.c:1107
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 #: glib/gregex.c:1161
774 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
775 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
777 #: glib/gregex.c:1197
779 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 #: glib/gregex.c:2021
783 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 #: glib/gregex.c:2037
787 msgid "hexadecimal digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2077
791 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2086
796 msgid "unfinished symbolic reference"
797 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
799 #: glib/gregex.c:2093
800 msgid "zero-length symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2104
804 msgid "digit expected"
807 #: glib/gregex.c:2122
808 msgid "illegal symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2184
812 msgid "stray final '\\'"
815 #: glib/gregex.c:2188
816 msgid "unknown escape sequence"
819 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
847 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
848 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:283
851 msgid "Failed to read data from child process"
852 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
854 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
856 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
857 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
861 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
862 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
866 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
867 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
871 msgid "Failed to execute child process (%s)"
872 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:444
876 msgid "Invalid program name: %s"
877 msgstr "Neispravno ime računala"
879 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
881 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
886 msgid "Invalid string in environment: %s"
887 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
889 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
891 msgid "Invalid working directory: %s"
892 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:791
896 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
897 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
899 #: glib/gspawn-win32.c:1006
901 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1196
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1346
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1356
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1365
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1373
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
947 #: glib/gspawn.c:1395
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
956 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
957 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
961 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
965 #: glib/goption.c:615
969 #: glib/goption.c:615
973 #: glib/goption.c:719
974 msgid "Help Options:"
977 #: glib/goption.c:720
978 msgid "Show help options"
981 #: glib/goption.c:726
982 msgid "Show all help options"
985 #: glib/goption.c:788
986 msgid "Application Options:"
989 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 #: glib/goption.c:884
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 #: glib/goption.c:892
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 #: glib/goption.c:1229
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1014 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1016 msgid "Missing argument for %s"
1019 #: glib/goption.c:1766
1021 msgid "Unknown option %s"
1024 #: glib/gkeyfile.c:358
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1033 msgid "File is empty"
1036 #: glib/gkeyfile.c:761
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 #: glib/gkeyfile.c:821
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "Neispravno ime računala"
1047 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "Neispravno ime računala"
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1062 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1063 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1284
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1083 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1090 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1092 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1095 #: glib/gkeyfile.c:3474
1096 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3496
1101 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1102 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3638
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1109 #: glib/gkeyfile.c:3652
1111 msgid "Integer value '%s' out of range"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3685
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1119 #: glib/gkeyfile.c:3709
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1124 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1125 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1126 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1128 msgid "Too large count value passed to %s"
1131 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1132 #: gio/goutputstream.c:1085
1133 msgid "Stream is already closed"
1136 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1137 msgid "Operation was cancelled"
1140 #: gio/gcontenttype.c:180
1141 msgid "Unknown type"
1144 #: gio/gcontenttype.c:181
1149 #: gio/gcontenttype.c:678
1154 #: gio/gdatainputstream.c:310
1155 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1187 msgid "Custom definition for %s"
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1198 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1199 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1200 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1201 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1202 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1204 msgid "Operation not supported"
1205 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1207 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1208 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1209 #. Translators: This is an error message when trying to
1210 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1212 #. Translators: This is an error message when trying to find
1213 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1215 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1216 #: gio/glocalfile.c:1088
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1220 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1221 msgid "Can't copy over directory"
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1228 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1229 msgid "Target file exists"
1233 msgid "Can't recursively copy directory"
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1242 msgid "Trash not supported"
1243 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1247 msgid "File names cannot contain '%c'"
1250 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1251 msgid "volume doesn't implement mount"
1255 msgid "No application is registered as handling this file"
1258 #: gio/gfileenumerator.c:205
1259 msgid "Enumerator is closed"
1262 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1263 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1264 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1267 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1268 msgid "File enumerator is already closed"
1271 #: gio/gfileicon.c:144
1275 #: gio/gfileicon.c:145
1277 msgid "The file containing the icon"
1278 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1280 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1281 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1282 msgid "Stream doesn't support query_info"
1285 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1286 msgid "Seek not supported on stream"
1289 #: gio/gfileinputstream.c:383
1290 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1294 msgid "Truncate not supported on stream"
1297 #: gio/ginputstream.c:202
1298 msgid "Input stream doesn't implement read"
1301 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1302 #. * operation running against this stream when you try to start
1304 #. Translators: This is an error you get if there is
1305 #. * already an operation running against this stream when
1306 #. * you try to start one
1307 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1308 msgid "Stream has outstanding operation"
1311 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1312 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1315 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1317 msgid "Invalid filename %s"
1318 msgstr "Neispravno ime računala"
1320 #: gio/glocalfile.c:972
1322 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1323 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1325 #: gio/glocalfile.c:1108
1326 msgid "Can't rename root directory"
1329 #: gio/glocalfile.c:1126
1330 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1333 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1334 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1335 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1337 msgid "Invalid filename"
1338 msgstr "Neispravno ime računala"
1340 #: gio/glocalfile.c:1143
1342 msgid "Error renaming file: %s"
1343 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1345 #: gio/glocalfile.c:1262
1347 msgid "Error opening file: %s"
1348 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1350 #: gio/glocalfile.c:1272
1351 msgid "Can't open directory"
1354 #: gio/glocalfile.c:1332
1356 msgid "Error removing file: %s"
1357 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:1696
1361 msgid "Error trashing file: %s"
1362 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:1719
1366 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1367 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1369 #: gio/glocalfile.c:1740
1370 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1373 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1374 msgid "Unable to find or create trash directory"
1377 #: gio/glocalfile.c:1873
1379 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1380 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1384 msgid "Unable to trash file: %s"
1385 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:2007
1389 msgid "Error creating directory: %s"
1390 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:2036
1394 msgid "Error making symbolic link: %s"
1395 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1399 msgid "Error moving file: %s"
1400 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:2119
1403 msgid "Can't move directory over directory"
1406 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1409 msgid "Backup file creation failed"
1412 #: gio/glocalfile.c:2165
1414 msgid "Error removing target file: %s"
1415 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:2179
1418 msgid "Move between mounts not supported"
1421 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1422 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1426 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1431 msgid "Invalid extended attribute name"
1432 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1434 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1436 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1437 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1441 msgid "Error stating file '%s': %s"
1442 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1445 msgid " (invalid encoding)"
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1450 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1451 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1454 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1458 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1463 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1468 msgid "Error setting permissions: %s"
1469 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1473 msgid "Error setting owner: %s"
1474 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1477 msgid "symlink must be non-NULL"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1483 msgid "Error setting symlink: %s"
1484 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1487 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1492 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1497 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1498 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1502 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1507 msgid "Setting attribute %s not supported"
1508 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1510 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1512 msgid "Error reading from file: %s"
1513 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1516 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1519 msgid "Error seeking in file: %s"
1520 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1522 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1524 msgid "Error closing file: %s"
1525 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1527 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1528 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1533 msgid "Error writing to file: %s"
1534 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1538 msgid "Error removing old backup link: %s"
1539 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1543 msgid "Error creating backup copy: %s"
1544 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1548 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1549 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1553 msgid "Error truncating file: %s"
1554 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1559 msgid "Error opening file '%s': %s"
1560 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1563 msgid "Target file is a directory"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1567 msgid "Target file is not a regular file"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1571 msgid "The file was externally modified"
1574 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1575 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1578 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1580 msgid "Invalid seek request"
1581 msgstr "Neispravno ime računala"
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1584 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1588 msgid "Reached maximum data array limit"
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1592 msgid "Memory output stream not resizable"
1595 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1596 msgid "Failed to resize memory output stream"
1599 #. Translators: This is an error
1600 #. * message for mount objects that
1601 #. * don't implement unmount.
1603 msgid "mount doesn't implement unmount"
1606 #. Translators: This is an error
1607 #. * message for mount objects that
1608 #. * don't implement eject.
1610 msgid "mount doesn't implement eject"
1613 #. Translators: This is an error
1614 #. * message for mount objects that
1615 #. * don't implement remount.
1617 msgid "mount doesn't implement remount"
1620 #. Translators: This is an error
1621 #. * message for mount objects that
1622 #. * don't implement content type guessing.
1624 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1627 #. Translators: This is an error
1628 #. * message for mount objects that
1629 #. * don't implement content type guessing.
1631 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1634 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1635 msgid "Output stream doesn't implement write"
1638 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1639 msgid "Source stream is already closed"
1642 #: gio/gthemedicon.c:210
1646 #: gio/gthemedicon.c:211
1648 msgid "The name of the icon"
1649 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1651 #: gio/gthemedicon.c:222
1655 #: gio/gthemedicon.c:223
1656 msgid "An array containing the icon names"
1659 #: gio/gthemedicon.c:248
1660 msgid "use default fallbacks"
1663 #: gio/gthemedicon.c:249
1665 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1666 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1669 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1670 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1672 msgid "Error reading from unix: %s"
1673 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1675 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1676 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1678 msgid "Error closing unix: %s"
1679 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1681 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1682 msgid "Filesystem root"
1685 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1687 msgid "Error writing to unix: %s"
1688 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1690 #: gio/gvolume.c:439
1691 msgid "volume doesn't implement eject"
1694 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1695 msgid "Can't find application"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1700 msgid "Error launching application: %s"
1701 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1705 msgid "URIs not supported"
1706 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1709 msgid "association changes not supported on win32"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1713 msgid "Association creation not supported on win32"
1716 #: tests/gio-ls.c:27
1717 msgid "do not hide entries"
1720 #: tests/gio-ls.c:29
1721 msgid "use a long listing format"
1724 #: tests/gio-ls.c:37
1729 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1730 #~ msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1733 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1734 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1737 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1738 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1741 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1742 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1744 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1745 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"