1 # Translation of gst-plugins-base to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi "
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu."
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi "
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje."
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje."
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne mogu pretraživati CD."
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne mogu čitati CD."
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka."
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
85 "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza"
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
94 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95 msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”."
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Nedostaje element autovideosink."
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade."
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Element autovideosink ne radi."
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv."
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće"
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade."
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 "Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija."
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”."
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju."
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Neispravan URI „%s”."
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati."
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”."
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Izvorni element nije ispravan."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY internetski radio"
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV Lossless"
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Lossless MSZH"
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length kodiranje"
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Sami oblik titlova"
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Kate oblik titlova"
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Sami oblik titlova"
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Kate oblik titlova"
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Nekomprimirani YUV"
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Uncompressed Gray Image"
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2"
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "Nekomprimirani YUV"
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk"
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Audio CD izvor"
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor"
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola"
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "Izvor %s protokola"
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja"
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja"
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja"
304 msgstr "%s demultipleksor"
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "%s video RTP opteretitelj"
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "%s audio RTP opteretitelj"
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "%s RTP opteretitelj"
324 msgstr "%s multipleksor"
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "GStreamer element %s"
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "Nepoznat element izvora"
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "Nepoznat element prijamnika"
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "Nepoznat element"
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "Nepoznat element dekodera"
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "Nepoznat element kodera"
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste"
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka"
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "MusicBrainz ID pjesme"
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "ID izvođača albuma"
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
380 msgstr "TRM ID pjesme"
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "brzina blende"
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama"
391 msgid "capturing focal ratio"
392 msgstr "omjer fokusa"
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika"
397 msgid "capturing focal length"
398 msgstr "žarišna duljina"
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm"
403 msgid "capturing digital zoom ratio"
404 msgstr "omjer digitalnog uvećavanja"
406 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
407 msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika"
409 msgid "capturing iso speed"
412 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
413 msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika"
415 msgid "capturing exposure program"
416 msgstr "program ekspozicije"
418 msgid "The exposure program used when capturing an image"
419 msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika"
421 msgid "capturing exposure mode"
422 msgstr "način ekspozicije"
424 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
425 msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika"
427 msgid "capturing exposure compensation"
428 msgstr "kompenzacija ekspozicije"
430 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
431 msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika"
433 msgid "capturing scene capture type"
434 msgstr "vrsta snimanja scene"
436 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
437 msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika"
439 msgid "capturing gain adjustment"
440 msgstr "korekcija pojačanja"
442 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
443 msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku"
445 msgid "capturing white balance"
446 msgstr "balans bijele boje"
448 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
449 msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika"
451 msgid "capturing contrast"
454 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika"
457 msgid "capturing saturation"
460 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika"
463 msgid "capturing sharpness"
466 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
467 msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika"
469 msgid "capturing flash fired"
470 msgstr "uključivanje bljeskalice"
472 msgid "If the flash fired while capturing an image"
473 msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike"
475 msgid "capturing flash mode"
476 msgstr "način bljeskalice"
478 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
479 msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike"
481 msgid "capturing metering mode"
482 msgstr "način mjerenja"
485 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
486 msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike"
488 msgid "capturing source"
491 msgid "The source or type of device used for the capture"
492 msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
494 msgid "image horizontal ppi"
495 msgstr "vodoravni ppi slike"
497 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
498 msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
500 msgid "image vertical ppi"
501 msgstr "okomiti ppi slike"
503 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
504 msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
509 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
515 msgid "Initial key in which the sound starts"
518 msgid "Print version information and exit"
522 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
529 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
532 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
535 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
538 msgid "Enable gapless playback"
541 msgid "Shuffle playlist"
544 msgid "Interactive control via keyboard"
550 msgid "Playlist file containing input media files"
554 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
557 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
561 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
562 #~ msgstr "Nekomprimirani YUV"
577 #~ msgstr "Sintetizator"
580 #~ msgstr "Ulazna linija"
585 #~ msgid "Microphone"
588 #~ msgid "PC Speaker"
589 #~ msgstr "PC zvučnik"
592 #~ msgstr "Reprodukcija"
597 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
598 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
600 #~ msgid "No filename given"
601 #~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
603 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
604 #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
606 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
607 #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
609 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
610 #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
612 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
613 #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
616 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
617 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
620 #~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
621 #~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
624 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
625 #~ "to install the necessary plugins."
627 #~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
628 #~ "instalirati potrebne priključke."
630 #~ msgid "This is not a media file"
631 #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
633 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
634 #~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
636 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
637 #~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
639 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
640 #~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
642 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
643 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
645 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
646 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
648 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
649 #~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
651 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
652 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
654 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
655 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
657 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
658 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
660 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
661 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
663 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
664 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
666 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
667 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
669 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
670 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
672 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
673 #~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
675 #~ msgid "Raw PCM audio"
676 #~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
678 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
679 #~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
681 #~ msgid "Raw floating-point audio"
682 #~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
684 #~ msgid "No device specified."
685 #~ msgstr "Nije naveden uređaj."
687 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
688 #~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
690 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
691 #~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
693 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
694 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."