1 # Translation of help2man to Croatian.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
5 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-23 11:36+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
29 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
39 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA "
42 "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
44 "Napisao Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
53 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
64 " --help print this help, then exit\n"
65 " --version print version number, then exit\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
71 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
73 " --version-string=STRING version string\n"
74 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
78 "„%s” koristi ispis opcija „--help” i „--version” za stvaranje\n"
79 "stranice priručnika.\n"
81 "Uporaba: %s [OPCIJA]... IZVRŠNADATOTEKA\n"
83 " -n, --name=NIZ opis za odlomak IME\n"
84 " -s, --section=SKUPINA broj skupine za stranicu priručnika (1, 6, 8)\n"
85 " -m, --manual=TEKST ime priručnika (Korisničke naredbe, ...)\n"
86 " -S, --source=TEKST izvor programa (FSF, Debian, ...)\n"
87 " -L, --locale=NIZ odaberi lokalne postavke (zadano \"C\")\n"
88 " -i, --include=DATOEKA uključi materijal iz „DATOTEKE”\n"
89 " -I, --opt-include=DATOTEKA uključi materijal iz „DATOTEKE” ako postoji\n"
90 " -o, --output=DATOTEKA pošalji izlaz u „DATOTEKU”\n"
91 " -p, --info-page=TEKST ime Texinfo priručnika\n"
92 " -N, --no-info izostavi pokazivač na Texinfo priručnik\n"
93 " -l, --libtool isključi „lt-” iz imena programa\n"
94 " --help ispiši ovu pomoć, zatim izađi\n"
95 " --version ispiši broj inačice, zatim izađi\n"
97 "IZVRŠNADATOTEKA bi trebala prihvaćati opcije „--help” i „--version” te "
99 "rezultat na standardni izlaz iako se mogu navesti alternative:\n"
101 " -h, --help-option=NIZ niz opcije pomoći\n"
102 " -v, --version-option=NIZ niz opcije inačice\n"
103 " --version-string=NIZ niz inačice\n"
104 " --no-discard-stderr uključi standardni izlaz za greške pri obradi\n"
107 "Prijavite greške na <bug-help2man@gnu.org>.\n"
111 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
112 msgstr "%s: ne mogu otvoriti „%s” (%s)"
116 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
117 msgstr "%s: nisu pronađene ispravne informacije u „%s”"
119 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
120 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
121 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
122 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
129 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
130 msgstr "%s: ne mogu ukloniti vezu %s (%s)"
134 msgid "%s: can't create %s (%s)"
135 msgstr "%s: ne mogu napraviti %s (%s)"
137 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
138 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
139 #. language, if available should provide the conventional translations.
140 #: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
146 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
147 msgstr "%s \\- stranica priručnika za %s %s"
150 msgid "System Administration Utilities"
151 msgstr "Alati za administraciju sustava"
158 msgid "User Commands"
159 msgstr "Korisničke naredbe"
161 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
162 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
163 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
164 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
165 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
166 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
175 #: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
179 #: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
183 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
184 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
185 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
186 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
187 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
188 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
189 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
192 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
193 msgstr "Prijavite +(?:[\\w-]+ +)?greške|Prijavite +greške +E-poštom +na"
216 msgid "This +is +free +software"
217 msgstr "Ovo +je +slobodan +softver"
219 #: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
223 #: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
227 #: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
231 #: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
235 #: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
239 #: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
240 msgid "REPORTING BUGS"
241 msgstr "PRIJAVA GREŠAKA"
243 #: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
247 #: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
249 msgstr "TAKOĐER POGLEDAJTE"
254 "The full documentation for\n"
256 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
260 "programs are properly installed at your site, the command\n"
264 "should give you access to the complete manual.\n"
266 "Potpuna dokumentacija za\n"
268 "se održava kao Texinfo priručnik. Ako su programi\n"
272 "pravilno instalirani na vašem sustavu, naredbom\n"
276 "biste trebali dobiti pristup potpunom priručniku.\n"
280 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
281 msgstr "%s: greška pri pisanju u %s (%s)"
285 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
286 msgstr "%s: ne mogu dobiti podatke o „%s” iz %s%s"
289 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
291 "Pokušajte „--no-discard-stderr” ako opcija ispisuje na standardni izlaz za "
294 #: help2man.h2m.PL:76
295 msgid "Include file for help2man man page"
296 msgstr "Uključi datoteku za help2man stranicu priručnika"
298 #: help2man.h2m.PL:82
299 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
300 msgstr "help2man \\- stvara jednostavnu stranicu priručnika"
302 #: help2man.h2m.PL:85
303 msgid "INCLUDE FILES"
304 msgstr "UKLJUČI DATOTEKE"
306 #: help2man.h2m.PL:87
308 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
311 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
312 "options. The format is simple:\n"
320 "Dodatni materijali mogu se uključiti u stvoreni izlaz opcijama\n"
323 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
324 "Oblik je jednostavan:\n"
332 #: help2man.h2m.PL:102
334 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
335 "the start of the given\n"
337 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
338 ".BI / pattern /\\fR.\n"
340 "Blokovi doslovnog *roff teksta se umeću u izlaz ili na početku zadanog\n"
342 "(veličina slova nevažna), ili nakon odlomka koji odgovara\n"
343 ".BI / uzorku /\\fR.\n"
345 #: help2man.h2m.PL:111
347 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
356 "Uzorci koriste Perl sintaksu regularnih izraza i nakon njih mogu slijediti\n"
361 "modifikatori (pogledajte\n"
364 #: help2man.h2m.PL:123
366 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
367 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
368 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
370 "Retci prije prvog odjeljka ili uzorka koji počinju s „\\-” se\n"
371 "obrađuju kao opcije. Sve ostalo se prešutno zanemaruje i može se\n"
372 "koristiti za komentare, RCS ključne riječi i slično.\n"
374 #: help2man.h2m.PL:129
375 msgid "The section output order (for those included) is:"
376 msgstr "Izlazni redoslijed skupina (za one uključene):"
378 #: help2man.h2m.PL:138
382 #: help2man.h2m.PL:146
388 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
389 "automatically been produced (although you can still override the\n"
398 "skupina koja se pojavljuje u uključenoj datoteci će zamijeniti ono što\n"
399 "bi se automatski stvorilo (iako to još uvijek možete zaobići s\n"
401 "ako je potrebno).\n"
403 #: help2man.h2m.PL:159
405 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
406 "the standard sections given above, or included at\n"
408 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
410 "Ostale skupine se dodaju prije automatski stvorenog izlaza za\n"
411 "standardne gore prikazane skupine ili se dodaju u\n"
413 "(iznad) redoslijedom kojim su pronađene u uključenoj datoteci.\n"
415 #: help2man.h2m.PL:166
419 #: help2man.h2m.PL:167
420 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
421 msgstr "Posljednja inačica ove distribucije je dostupna na internetu na:"