8b080fe638e6163ae4fdeb2b4b7904472e3afbc2
[platform/upstream/help2man.git] / po / hr.po
1 # Translation of help2man to Croatian.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 #
5 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-23 11:36+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
22 #: help2man:68
23 #, perl-format
24 msgid ""
25 "GNU %s %s\n"
26 "\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2010,\n"
29 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2010,\n"
39 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju.  NEMA "
41 "jamstava;\n"
42 "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
43 "\n"
44 "Napisao Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
45
46 #: help2man:79
47 #, perl-format
48 msgid ""
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 "\n"
53 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
64 "     --help              print this help, then exit\n"
65 "     --version           print version number, then exit\n"
66 "\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "on\n"
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 "\n"
71 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
73 " --version-string=STRING      version string\n"
74 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
75 "\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 msgstr ""
78 "„%s” koristi ispis opcija „--help” i „--version” za stvaranje\n"
79 "stranice priručnika.\n"
80 "\n"
81 "Uporaba: %s [OPCIJA]... IZVRŠNADATOTEKA\n"
82 "\n"
83 " -n, --name=NIZ          opis za odlomak IME\n"
84 " -s, --section=SKUPINA   broj skupine za stranicu priručnika (1, 6, 8)\n"
85 " -m, --manual=TEKST      ime priručnika (Korisničke naredbe, ...)\n"
86 " -S, --source=TEKST      izvor programa (FSF, Debian, ...)\n"
87 " -L, --locale=NIZ        odaberi lokalne postavke (zadano \"C\")\n"
88 " -i, --include=DATOEKA   uključi materijal iz „DATOTEKE”\n"
89 " -I, --opt-include=DATOTEKA  uključi materijal iz „DATOTEKE” ako postoji\n"
90 " -o, --output=DATOTEKA   pošalji izlaz u „DATOTEKU”\n"
91 " -p, --info-page=TEKST   ime Texinfo priručnika\n"
92 " -N, --no-info           izostavi pokazivač na Texinfo priručnik\n"
93 " -l, --libtool           isključi „lt-” iz imena programa\n"
94 "     --help              ispiši ovu pomoć, zatim izađi\n"
95 "     --version           ispiši broj inačice, zatim izađi\n"
96 "\n"
97 "IZVRŠNADATOTEKA bi trebala prihvaćati opcije „--help” i „--version” te "
98 "ispisati\n"
99 "rezultat na standardni izlaz iako se mogu navesti alternative:\n"
100 "\n"
101 " -h, --help-option=NIZ        niz opcije pomoći\n"
102 " -v, --version-option=NIZ     niz opcije inačice\n"
103 " --version-string=NIZ         niz inačice\n"
104 " --no-discard-stderr          uključi standardni izlaz za greške pri obradi\n"
105 "                              izlaza opcija\n"
106 "\n"
107 "Prijavite greške na <bug-help2man@gnu.org>.\n"
108
109 #: help2man:163
110 #, perl-format
111 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
112 msgstr "%s: ne mogu otvoriti „%s” (%s)"
113
114 #: help2man:224
115 #, perl-format
116 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
117 msgstr "%s: nisu pronađene ispravne informacije u „%s”"
118
119 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
120 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
121 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
122 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
123 #: help2man:244
124 msgid "%B %Y"
125 msgstr "%B %Y"
126
127 #: help2man:251
128 #, perl-format
129 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
130 msgstr "%s: ne mogu ukloniti vezu %s (%s)"
131
132 #: help2man:255
133 #, perl-format
134 msgid "%s: can't create %s (%s)"
135 msgstr "%s: ne mogu napraviti %s (%s)"
136
137 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
138 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
139 #. language, if available should provide the conventional translations.
140 #: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
141 msgid "NAME"
142 msgstr "IME"
143
144 #: help2man:309
145 #, perl-format
146 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
147 msgstr "%s \\- stranica priručnika za %s %s"
148
149 #: help2man:323
150 msgid "System Administration Utilities"
151 msgstr "Alati za administraciju sustava"
152
153 #: help2man:324
154 msgid "Games"
155 msgstr "Igre"
156
157 #: help2man:325
158 msgid "User Commands"
159 msgstr "Korisničke naredbe"
160
161 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
162 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
163 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
164 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
165 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
166 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
167 #: help2man:336
168 msgid "Usage"
169 msgstr "Uporaba"
170
171 #: help2man:337
172 msgid "or"
173 msgstr "ili"
174
175 #: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
176 msgid "SYNOPSIS"
177 msgstr "PREGLED"
178
179 #: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
180 msgid "DESCRIPTION"
181 msgstr "OPIS"
182
183 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
184 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
185 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
186 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
187 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
188 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
189 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
190 #. be matched.
191 #: help2man:398
192 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
193 msgstr "Prijavite +(?:[\\w-]+ +)?greške|Prijavite +greške +E-poštom +na"
194
195 #: help2man:399
196 msgid "Written +by"
197 msgstr "Napisao"
198
199 #: help2man:400
200 msgid "Options"
201 msgstr "Opcije"
202
203 #: help2man:401
204 msgid "Environment"
205 msgstr "Okolina"
206
207 #: help2man:402
208 msgid "Files"
209 msgstr "Datoteke"
210
211 #: help2man:403
212 msgid "Examples"
213 msgstr "Primjeri"
214
215 #: help2man:404
216 msgid "This +is +free +software"
217 msgstr "Ovo +je +slobodan +softver"
218
219 #: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
220 msgid "OPTIONS"
221 msgstr "OPCIJE"
222
223 #: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
224 msgid "ENVIRONMENT"
225 msgstr "OKOLINA"
226
227 #: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
228 msgid "FILES"
229 msgstr "DATOTEKE"
230
231 #: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
232 msgid "EXAMPLES"
233 msgstr "PRIMJERI"
234
235 #: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
236 msgid "COPYRIGHT"
237 msgstr "COPYRIGHT"
238
239 #: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
240 msgid "REPORTING BUGS"
241 msgstr "PRIJAVA GREŠAKA"
242
243 #: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
244 msgid "AUTHOR"
245 msgstr "AUTOR"
246
247 #: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
248 msgid "SEE ALSO"
249 msgstr "TAKOĐER POGLEDAJTE"
250
251 #: help2man:598
252 #, perl-format
253 msgid ""
254 "The full documentation for\n"
255 ".B %s\n"
256 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
257 ".B info\n"
258 "and\n"
259 ".B %s\n"
260 "programs are properly installed at your site, the command\n"
261 ".IP\n"
262 ".B info %s\n"
263 ".PP\n"
264 "should give you access to the complete manual.\n"
265 msgstr ""
266 "Potpuna dokumentacija za\n"
267 ".B %s\n"
268 "se održava kao Texinfo priručnik.  Ako su programi\n"
269 ".B info\n"
270 "i\n"
271 ".B %s\n"
272 "pravilno instalirani na vašem sustavu, naredbom\n"
273 ".IP\n"
274 ".B info %s\n"
275 ".PP\n"
276 "biste trebali dobiti pristup potpunom priručniku.\n"
277
278 #: help2man:650
279 #, perl-format
280 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
281 msgstr "%s: greška pri pisanju u %s (%s)"
282
283 #: help2man:667
284 #, perl-format
285 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
286 msgstr "%s: ne mogu dobiti podatke o „%s” iz %s%s"
287
288 #: help2man:669
289 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 msgstr ""
291 "Pokušajte „--no-discard-stderr” ako opcija ispisuje na standardni izlaz za "
292 "greške"
293
294 #: help2man.h2m.PL:76
295 msgid "Include file for help2man man page"
296 msgstr "Uključi datoteku za help2man stranicu priručnika"
297
298 #: help2man.h2m.PL:82
299 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
300 msgstr "help2man \\- stvara jednostavnu stranicu priručnika"
301
302 #: help2man.h2m.PL:85
303 msgid "INCLUDE FILES"
304 msgstr "UKLJUČI DATOTEKE"
305
306 #: help2man.h2m.PL:87
307 msgid ""
308 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
309 ".B \\-\\-include\n"
310 "and\n"
311 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
312 "options.  The format is simple:\n"
313 "\n"
314 "    [section]\n"
315 "    text\n"
316 "\n"
317 "    /pattern/\n"
318 "    text\n"
319 msgstr ""
320 "Dodatni materijali mogu se uključiti u stvoreni izlaz opcijama\n"
321 ".B \\-\\-include\n"
322 "i\n"
323 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
324 "Oblik je jednostavan:\n"
325 "\n"
326 "    [odjeljak]\n"
327 "    tekst\n"
328 "\n"
329 "    /uzorak/\n"
330 "    tekst\n"
331
332 #: help2man.h2m.PL:102
333 msgid ""
334 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
335 "the start of the given\n"
336 ".BI [ section ]\n"
337 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
338 ".BI / pattern /\\fR.\n"
339 msgstr ""
340 "Blokovi doslovnog *roff teksta se umeću u izlaz ili na početku zadanog\n"
341 ".BI [ odjeljka ]\n"
342 "(veličina slova nevažna), ili nakon odlomka koji odgovara\n"
343 ".BI / uzorku /\\fR.\n"
344
345 #: help2man.h2m.PL:111
346 msgid ""
347 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
348 "the\n"
349 ".IR i ,\n"
350 ".I s\n"
351 "or\n"
352 ".I m\n"
353 "modifiers (see\n"
354 ".BR perlre (1)).\n"
355 msgstr ""
356 "Uzorci koriste Perl sintaksu regularnih izraza i nakon njih mogu slijediti\n"
357 ".IR i ,\n"
358 ".I s\n"
359 "ili\n"
360 ".I m\n"
361 "modifikatori (pogledajte\n"
362 ".BR perlre (1)).\n"
363
364 #: help2man.h2m.PL:123
365 msgid ""
366 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
367 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
368 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
369 msgstr ""
370 "Retci prije prvog odjeljka ili uzorka koji počinju s „\\-” se\n"
371 "obrađuju kao opcije.  Sve ostalo se prešutno zanemaruje i može se\n"
372 "koristiti za komentare, RCS ključne riječi i slično.\n"
373
374 #: help2man.h2m.PL:129
375 msgid "The section output order (for those included) is:"
376 msgstr "Izlazni redoslijed skupina (za one uključene):"
377
378 #: help2man.h2m.PL:138
379 msgid "other"
380 msgstr "ostalo"
381
382 #: help2man.h2m.PL:146
383 msgid ""
384 "Any\n"
385 ".B [NAME]\n"
386 "or\n"
387 ".B [SYNOPSIS]\n"
388 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
389 "automatically been produced (although you can still override the\n"
390 "former with\n"
391 ".B --name\n"
392 "if required).\n"
393 msgstr ""
394 "Bilo koja\n"
395 ".B [IME]\n"
396 "ili\n"
397 ".B [PREGLED]\n"
398 "skupina koja se pojavljuje u uključenoj datoteci će zamijeniti ono što\n"
399 "bi se automatski stvorilo (iako to još uvijek možete zaobići s\n"
400 ".B --name\n"
401 "ako je potrebno).\n"
402
403 #: help2man.h2m.PL:159
404 msgid ""
405 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
406 "the standard sections given above, or included at\n"
407 ".I other\n"
408 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
409 msgstr ""
410 "Ostale skupine se dodaju prije automatski stvorenog izlaza za\n"
411 "standardne gore prikazane skupine ili se dodaju u\n"
412 ".I ostalo\n"
413 "(iznad) redoslijedom kojim su pronađene u uključenoj datoteci.\n"
414
415 #: help2man.h2m.PL:166
416 msgid "AVAILABILITY"
417 msgstr "DOSTUPNOST"
418
419 #: help2man.h2m.PL:167
420 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
421 msgstr "Posljednja inačica ove distribucije je dostupna na internetu na:"