1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
167 #: glib/gfileutils.c:547
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
172 #: glib/gfileutils.c:561
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:644
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:746
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:854
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
208 #: glib/gfileutils.c:910
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:935
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:954
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:979
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:997
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1115
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1290
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
244 #: glib/gfileutils.c:1303
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
249 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #: glib/gfileutils.c:1795
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
269 #: glib/gfileutils.c:1816
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
273 #: glib/giochannel.c:1234
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
278 #: glib/giochannel.c:1579
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
290 #: glib/giochannel.c:1770
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
294 #: glib/gmappedfile.c:116
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
299 #: glib/gmappedfile.c:193
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
309 #: glib/gmarkup.c:389
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "Greška na retku %d: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:493
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
318 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
320 #: glib/gmarkup.c:503
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
328 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
330 #: glib/gmarkup.c:537
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
335 #: glib/gmarkup.c:574
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
340 #: glib/gmarkup.c:585
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
345 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
346 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
348 #: glib/gmarkup.c:638
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
355 "reference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
357 #: glib/gmarkup.c:660
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
362 #: glib/gmarkup.c:675
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
364 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
366 #: glib/gmarkup.c:685
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
373 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
376 #: glib/gmarkup.c:771
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
380 #: glib/gmarkup.c:777
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
384 #: glib/gmarkup.c:1063
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
389 #: glib/gmarkup.c:1091
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
392 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
394 #: glib/gmarkup.c:1130
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
399 #: glib/gmarkup.c:1168
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
403 #: glib/gmarkup.c:1208
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
410 "započeti ime elementa"
412 #: glib/gmarkup.c:1276
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
418 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
420 #: glib/gmarkup.c:1365
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
427 #: glib/gmarkup.c:1407
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
434 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
435 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
438 #: glib/gmarkup.c:1493
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
445 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
447 #: glib/gmarkup.c:1635
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
453 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
455 #: glib/gmarkup.c:1675
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
461 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
462 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
464 #: glib/gmarkup.c:1686
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
469 #: glib/gmarkup.c:1695
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
474 #: glib/gmarkup.c:1858
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
478 #: glib/gmarkup.c:1872
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
482 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
489 "bio zadnjiotvoreni element"
491 #: glib/gmarkup.c:1888
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
498 "zagradazavrši tag<%s/>"
500 #: glib/gmarkup.c:1894
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
504 #: glib/gmarkup.c:1900
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
508 #: glib/gmarkup.c:1905
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
512 #: glib/gmarkup.c:1911
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
517 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
518 "atributa; nema vrijednosti atributa"
520 #: glib/gmarkup.c:1918
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
524 #: glib/gmarkup.c:1934
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
530 #: glib/gmarkup.c:1940
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
536 msgid "corrupted object"
540 msgid "internal error or corrupted object"
544 msgid "out of memory"
548 msgid "backtracking limit reached"
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
556 msgid "internal error"
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
564 msgid "recursion limit reached"
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
572 msgid "invalid combination of newline flags"
576 msgid "unknown error"
580 msgid "\\ at end of pattern"
584 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgid "unrecognized character follows \\"
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
600 msgid "number too big in {} quantifier"
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
614 msgid "range out of order in character class"
618 msgid "nothing to repeat"
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
641 msgid "missing terminating )"
645 msgid ") without opening ("
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgid "missing ) after comment"
664 msgid "regular expression too large"
668 msgid "failed to get memory"
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgid "assertion expected after (?("
688 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgid "unexpected repeat"
762 msgid "code overflow"
766 msgid "overran compiling workspace"
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
773 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
778 #: glib/gregex.c:1098
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
782 #: glib/gregex.c:1107
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 #: glib/gregex.c:1161
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
791 #: glib/gregex.c:1197
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
796 #: glib/gregex.c:2035
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
800 #: glib/gregex.c:2051
801 msgid "hexadecimal digit expected"
804 #: glib/gregex.c:2091
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2100
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
813 #: glib/gregex.c:2107
814 msgid "zero-length symbolic reference"
817 #: glib/gregex.c:2118
818 msgid "digit expected"
821 #: glib/gregex.c:2136
822 msgid "illegal symbolic reference"
825 #: glib/gregex.c:2198
826 msgid "stray final '\\'"
829 #: glib/gregex.c:2202
830 msgid "unknown escape sequence"
833 #: glib/gregex.c:2212
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
839 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
840 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
855 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:283
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
866 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
871 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
876 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
886 #: glib/gspawn-win32.c:442
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
891 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
896 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
901 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
906 #: glib/gspawn-win32.c:781
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
911 #: glib/gspawn-win32.c:995
913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1197
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1347
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1357
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
949 #: glib/gspawn.c:1366
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1374
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
959 #: glib/gspawn.c:1396
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
965 msgid "Character out of range for UTF-8"
966 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
968 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
969 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
973 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
977 #: glib/goption.c:615
981 #: glib/goption.c:615
985 #: glib/goption.c:719
986 msgid "Help Options:"
987 msgstr "Opcije pomoći:"
989 #: glib/goption.c:720
990 msgid "Show help options"
991 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
993 #: glib/goption.c:726
994 msgid "Show all help options"
995 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
997 #: glib/goption.c:788
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
1001 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1004 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
1006 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
1011 #: glib/goption.c:885
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016 #: glib/goption.c:893
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1023 msgid "Error parsing option %s"
1024 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1026 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1028 msgid "Missing argument for %s"
1029 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1031 #: glib/goption.c:1773
1033 msgid "Unknown option %s"
1034 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1036 #: glib/gkeyfile.c:358
1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 #: glib/gkeyfile.c:393
1041 msgid "Not a regular file"
1042 msgstr "Nije regularna datoteka"
1044 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr "Datoteka je prazna"
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1053 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1054 "grupa ili komentar"
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1062 msgid "Key file does not start with a group"
1063 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1065 #: glib/gkeyfile.c:869
1067 msgid "Invalid key name: %s"
1070 #: glib/gkeyfile.c:896
1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1073 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1076 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1077 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1079 msgid "Key file does not have group '%s'"
1080 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1286
1084 msgid "Key file does not have key '%s'"
1085 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1090 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1094 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1098 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1101 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1107 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1109 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1110 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3483
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3505
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1121 #: glib/gkeyfile.c:3647
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1126 #: glib/gkeyfile.c:3661
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1131 #: glib/gkeyfile.c:3694
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 #: glib/gkeyfile.c:3718
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1142 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1143 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1149 #: gio/goutputstream.c:1085
1150 msgid "Stream is already closed"
1153 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1154 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1155 msgid "Operation was cancelled"
1158 #: gio/gcontenttype.c:180
1159 msgid "Unknown type"
1162 #: gio/gcontenttype.c:181
1167 #: gio/gcontenttype.c:678
1172 #: gio/gdatainputstream.c:313
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1181 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1185 msgid "Unable to find terminal required for application"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1190 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1205 msgid "Custom definition for %s"
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1216 #: gio/gemblem.c:325
1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1221 #: gio/gemblem.c:335
1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1226 #: gio/gemblemedicon.c:296
1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1231 #: gio/gemblemedicon.c:306
1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1236 #: gio/gemblemedicon.c:329
1237 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1240 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1241 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1242 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1243 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1244 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1246 msgid "Operation not supported"
1247 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1249 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1250 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1251 #. Translators: This is an error message when trying to
1252 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1254 #. Translators: This is an error message when trying to find
1255 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1257 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1258 #: gio/glocalfile.c:1106
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1262 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1263 msgid "Can't copy over directory"
1267 msgid "Can't copy directory over directory"
1270 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1271 msgid "Target file exists"
1275 msgid "Can't recursively copy directory"
1279 msgid "Can't copy special file"
1283 msgid "Invalid symlink value given"
1288 msgid "Trash not supported"
1289 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1293 msgid "File names cannot contain '%c'"
1296 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1297 msgid "volume doesn't implement mount"
1301 msgid "No application is registered as handling this file"
1304 #: gio/gfileenumerator.c:206
1305 msgid "Enumerator is closed"
1308 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1309 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1310 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1313 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1314 msgid "File enumerator is already closed"
1317 #: gio/gfileicon.c:145
1321 #: gio/gfileicon.c:146
1323 msgid "The file containing the icon"
1324 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1326 #: gio/gfileicon.c:237
1328 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1331 #: gio/gfileicon.c:247
1332 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1335 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1336 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1337 msgid "Stream doesn't support query_info"
1340 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1341 msgid "Seek not supported on stream"
1344 #: gio/gfileinputstream.c:383
1345 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1348 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1349 msgid "Truncate not supported on stream"
1354 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1359 msgid "No type for class name %s"
1364 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1369 msgid "Type %s is not classed"
1374 msgid "Malformed version number: %s"
1379 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1383 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1386 #: gio/ginputstream.c:202
1387 msgid "Input stream doesn't implement read"
1390 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1391 #. * operation running against this stream when you try to start
1393 #. Translators: This is an error you get if there is
1394 #. * already an operation running against this stream when
1395 #. * you try to start one
1396 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1397 msgid "Stream has outstanding operation"
1400 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1401 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1404 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1406 msgid "Invalid filename %s"
1407 msgstr "Neispravno ime računala"
1409 #: gio/glocalfile.c:990
1411 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1412 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1126
1415 msgid "Can't rename root directory"
1418 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1420 msgid "Error renaming file: %s"
1421 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1155
1424 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1427 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1428 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1431 msgid "Invalid filename"
1432 msgstr "Neispravno ime računala"
1434 #: gio/glocalfile.c:1291
1436 msgid "Error opening file: %s"
1437 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1301
1440 msgid "Can't open directory"
1443 #: gio/glocalfile.c:1361
1445 msgid "Error removing file: %s"
1446 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1725
1450 msgid "Error trashing file: %s"
1451 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1748
1455 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1456 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:1769
1459 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1462 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1463 msgid "Unable to find or create trash directory"
1466 #: gio/glocalfile.c:1902
1468 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1469 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1472 #: gio/glocalfile.c:2018
1474 msgid "Unable to trash file: %s"
1475 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2045
1479 msgid "Error creating directory: %s"
1480 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1482 #: gio/glocalfile.c:2074
1484 msgid "Error making symbolic link: %s"
1485 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1489 msgid "Error moving file: %s"
1490 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1492 #: gio/glocalfile.c:2157
1493 msgid "Can't move directory over directory"
1496 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1499 msgid "Backup file creation failed"
1502 #: gio/glocalfile.c:2203
1504 msgid "Error removing target file: %s"
1505 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:2217
1508 msgid "Move between mounts not supported"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1512 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1516 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1521 msgid "Invalid extended attribute name"
1522 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1526 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1527 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1531 msgid "Error stating file '%s': %s"
1532 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1535 msgid " (invalid encoding)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1540 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1541 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1544 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1548 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1552 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1557 msgid "Error setting permissions: %s"
1558 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1562 msgid "Error setting owner: %s"
1563 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1566 msgid "symlink must be non-NULL"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1572 msgid "Error setting symlink: %s"
1573 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1576 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1580 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1585 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1586 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1589 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1594 msgid "Setting attribute %s not supported"
1595 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1599 msgid "Error reading from file: %s"
1600 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1606 msgid "Error seeking in file: %s"
1607 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1612 msgid "Error closing file: %s"
1613 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1615 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1616 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1622 msgid "Error writing to file: %s"
1623 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1627 msgid "Error removing old backup link: %s"
1628 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1632 msgid "Error creating backup copy: %s"
1633 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1637 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1638 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1642 msgid "Error truncating file: %s"
1643 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1649 msgid "Error opening file '%s': %s"
1650 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1653 msgid "Target file is a directory"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1657 msgid "Target file is not a regular file"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1661 msgid "The file was externally modified"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1666 msgid "Error removing old file: %s"
1667 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1670 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1675 msgid "Invalid seek request"
1676 msgstr "Neispravno ime računala"
1678 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1679 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1683 msgid "Reached maximum data array limit"
1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1687 msgid "Memory output stream not resizable"
1690 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1691 msgid "Failed to resize memory output stream"
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement unmount.
1698 msgid "mount doesn't implement unmount"
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement eject.
1705 msgid "mount doesn't implement eject"
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement remount.
1712 msgid "mount doesn't implement remount"
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement content type guessing.
1719 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement content type guessing.
1726 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1729 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1730 msgid "Output stream doesn't implement write"
1733 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1734 msgid "Source stream is already closed"
1737 #: gio/gthemedicon.c:211
1741 #: gio/gthemedicon.c:212
1743 msgid "The name of the icon"
1744 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1746 #: gio/gthemedicon.c:223
1750 #: gio/gthemedicon.c:224
1751 msgid "An array containing the icon names"
1754 #: gio/gthemedicon.c:249
1755 msgid "use default fallbacks"
1758 #: gio/gthemedicon.c:250
1760 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1761 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1764 #: gio/gthemedicon.c:499
1766 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1769 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1770 msgid "File descriptor"
1773 #: gio/gunixinputstream.c:162
1774 msgid "The file descriptor to read from"
1777 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1779 msgid "Close file descriptor"
1780 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1782 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1783 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1786 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1787 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1789 msgid "Error reading from unix: %s"
1790 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1792 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1793 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1795 msgid "Error closing unix: %s"
1796 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1798 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1799 msgid "Filesystem root"
1802 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1803 msgid "The file descriptor to write to"
1806 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1808 msgid "Error writing to unix: %s"
1809 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1811 #: gio/gvolume.c:444
1812 msgid "volume doesn't implement eject"
1815 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1816 msgid "Can't find application"
1819 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1821 msgid "Error launching application: %s"
1822 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1824 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1826 msgid "URIs not supported"
1827 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1829 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1830 msgid "association changes not supported on win32"
1833 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1834 msgid "Association creation not supported on win32"
1837 #: tests/gio-ls.c:27
1838 msgid "do not hide entries"
1841 #: tests/gio-ls.c:29
1842 msgid "use a long listing format"
1845 #: tests/gio-ls.c:37