Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 #: glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:547
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:561
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:644
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:746
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:910
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:935
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:954
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:979
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:997
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1115
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr ""
237 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1290
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1303
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1742
250 #, c-format
251 msgid "%.1f KB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1747
255 #, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1752
260 #, c-format
261 msgid "%.1f GB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1795
265 #, c-format
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1816
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
272
273 #: glib/giochannel.c:1234
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
277
278 #: glib/giochannel.c:1579
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
281
282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
285
286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
289
290 #: glib/giochannel.c:1770
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
308
309 #: glib/gmarkup.c:389
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "Greška na retku %d: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:493
315 msgid ""
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317 msgstr ""
318 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:503
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "it as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
328 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:537
331 #, c-format
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
334
335 #: glib/gmarkup.c:574
336 #, c-format
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
339
340 #: glib/gmarkup.c:585
341 msgid ""
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
344 msgstr ""
345 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
346 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:638
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
355 "reference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
356
357 #: glib/gmarkup.c:660
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
361
362 #: glib/gmarkup.c:675
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
364 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:685
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
373 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
374 "&amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:771
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
379
380 #: glib/gmarkup.c:777
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1063
385 #, fuzzy
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1091
390 #, fuzzy
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
392 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1130
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1168
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1208
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr ""
409 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
410 "započeti ime elementa"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1276
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
416 "s'"
417 msgstr ""
418 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1365
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1407
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
431 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
432 "character in an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
435 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
436 "atributa"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1493
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
445 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1635
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr ""
453 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1675
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr ""
461 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
462 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1686
465 #, c-format
466 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
467 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1695
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
472 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1858
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1872
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
489 "bio zadnjiotvoreni element"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1888
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
498 "zagradazavrši tag<%s/>"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1894
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1900
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1905
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1911
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
518 "atributa; nema vrijednosti atributa"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1918
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1934
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr ""
528 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1940
531 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
532 msgstr ""
533 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
534
535 #: glib/gregex.c:131
536 msgid "corrupted object"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:133
540 msgid "internal error or corrupted object"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:135
544 msgid "out of memory"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:140
548 msgid "backtracking limit reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
556 msgid "internal error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:171
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:173
568 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:175
572 msgid "invalid combination of newline flags"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:179
576 msgid "unknown error"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:199
580 msgid "\\ at end of pattern"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:202
584 msgid "\\c at end of pattern"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:205
588 msgid "unrecognized character follows \\"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:212
592 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
593 msgstr ""
594
595 #: glib/gregex.c:215
596 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:218
600 msgid "number too big in {} quantifier"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:221
604 #, fuzzy
605 msgid "missing terminating ] for character class"
606 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
607
608 #: glib/gregex.c:224
609 #, fuzzy
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?"
624 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
625
626 #: glib/gregex.c:237
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
630
631 #: glib/gregex.c:241
632 #, fuzzy
633 msgid "unrecognized character after (?P"
634 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
635
636 #: glib/gregex.c:244
637 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:247
641 msgid "missing terminating )"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:251
645 msgid ") without opening ("
646 msgstr ""
647
648 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
649 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 #.
651 #: glib/gregex.c:258
652 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:261
656 msgid "reference to non-existent subpattern"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:264
660 msgid "missing ) after comment"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:267
664 msgid "regular expression too large"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:270
668 msgid "failed to get memory"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:273
672 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:276
676 msgid "malformed number or name after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:279
680 msgid "conditional group contains more than two branches"
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:282
684 msgid "assertion expected after (?("
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:285
688 msgid "unknown POSIX class name"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:288
692 #, fuzzy
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
695
696 #: glib/gregex.c:291
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:294
701 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:297
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:300
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:303
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:306
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:309
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:312
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:315
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:318
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:321
737 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:324
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:327
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:330
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:333
753 msgid ""
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:338
758 msgid "unexpected repeat"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:342
762 msgid "code overflow"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:346
766 msgid "overran compiling workspace"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:350
770 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
774 #, c-format
775 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 msgstr ""
777
778 #: glib/gregex.c:1098
779 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 msgstr ""
781
782 #: glib/gregex.c:1107
783 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:1161
787 #, c-format
788 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:1197
792 #, c-format
793 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2035
797 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2051
801 msgid "hexadecimal digit expected"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2091
805 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2100
809 #, fuzzy
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
812
813 #: glib/gregex.c:2107
814 msgid "zero-length symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2118
818 msgid "digit expected"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2136
822 msgid "illegal symbolic reference"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2198
826 msgid "stray final '\\'"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gregex.c:2202
830 msgid "unknown escape sequence"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gregex.c:2212
834 #, c-format
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
836 msgstr ""
837
838 #: glib/gshell.c:70
839 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
840 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
841
842 #: glib/gshell.c:160
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
845
846 #: glib/gshell.c:538
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
850
851 #: glib/gshell.c:545
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr ""
855 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
856 "'%s')"
857
858 #: glib/gshell.c:557
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:283
863 msgid "Failed to read data from child process"
864 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
867 #, c-format
868 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
869 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
872 #, c-format
873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
874 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
877 #, c-format
878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
879 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
884 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:442
887 #, c-format
888 msgid "Invalid program name: %s"
889 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
892 #, c-format
893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
897 #, c-format
898 msgid "Invalid string in environment: %s"
899 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
902 #, c-format
903 msgid "Invalid working directory: %s"
904 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:781
907 #, c-format
908 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
909 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:995
912 msgid ""
913 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
914 "process"
915 msgstr ""
916 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
917 "procesadjeteta"
918
919 #: glib/gspawn.c:188
920 #, c-format
921 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
922 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:325
925 #, c-format
926 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:408
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1197
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork (%s)"
937 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1347
940 #, c-format
941 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
942 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1357
945 #, c-format
946 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
947 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1366
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork child process (%s)"
952 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1374
955 #, c-format
956 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
957 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
958
959 #: glib/gspawn.c:1396
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
963
964 #: glib/gutf8.c:1038
965 msgid "Character out of range for UTF-8"
966 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
967
968 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
969 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
972
973 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
976
977 #: glib/goption.c:615
978 msgid "Usage:"
979 msgstr "Uporaba:"
980
981 #: glib/goption.c:615
982 msgid "[OPTION...]"
983 msgstr "[OPTION...]"
984
985 #: glib/goption.c:719
986 msgid "Help Options:"
987 msgstr "Opcije pomoći:"
988
989 #: glib/goption.c:720
990 msgid "Show help options"
991 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
992
993 #: glib/goption.c:726
994 msgid "Show all help options"
995 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
996
997 #: glib/goption.c:788
998 msgid "Application Options:"
999 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
1000
1001 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1004 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
1005
1006 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1007 #, c-format
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
1010
1011 #: glib/goption.c:885
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:893
1017 #, c-format
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1022 #, c-format
1023 msgid "Error parsing option %s"
1024 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
1025
1026 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1027 #, c-format
1028 msgid "Missing argument for %s"
1029 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1030
1031 #: glib/goption.c:1773
1032 #, c-format
1033 msgid "Unknown option %s"
1034 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:358
1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:393
1041 msgid "Not a regular file"
1042 msgstr "Nije regularna datoteka"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr "Datoteka je prazna"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 msgstr ""
1053 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1054 "grupa ili komentar"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1057 #, c-format
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1062 msgid "Key file does not start with a group"
1063 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:869
1066 #, c-format
1067 msgid "Invalid key name: %s"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:896
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1073 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1076 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1077 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have group '%s'"
1080 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1286
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have key '%s'"
1085 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1090 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1095 msgstr ""
1096 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 "interpreted."
1103 msgstr ""
1104 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1105 "protumačiti."
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1110 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3483
1113 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1114 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3505
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1119 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3647
1122 #, c-format
1123 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1124 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3661
1127 #, c-format
1128 msgid "Integer value '%s' out of range"
1129 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3694
1132 #, c-format
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3718
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1139 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1142 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1143 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1144 #, c-format
1145 msgid "Too large count value passed to %s"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1149 #: gio/goutputstream.c:1085
1150 msgid "Stream is already closed"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1154 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1155 msgid "Operation was cancelled"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:180
1159 msgid "Unknown type"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcontenttype.c:181
1163 #, c-format
1164 msgid "%s filetype"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:678
1168 #, c-format
1169 msgid "%s type"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdatainputstream.c:313
1173 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1177 msgid "Unnamed"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1181 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1185 msgid "Unable to find terminal required for application"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1189 #, c-format
1190 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user desktop file %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1204 #, c-format
1205 msgid "Custom definition for %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdrive.c:381
1209 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdrive.c:451
1213 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gemblem.c:325
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gemblem.c:335
1222 #, c-format
1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gemblemedicon.c:296
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gemblemedicon.c:306
1232 #, c-format
1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gemblemedicon.c:329
1237 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1241 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1242 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1243 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1244 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Operation not supported"
1247 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1248
1249 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1250 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1251 #. Translators: This is an error message when trying to
1252 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1253 #. * none exists.
1254 #. Translators: This is an error message when trying to find
1255 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1256 #. * exists.
1257 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1258 #: gio/glocalfile.c:1106
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1263 msgid "Can't copy over directory"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:2025
1267 msgid "Can't copy directory over directory"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1271 msgid "Target file exists"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:2051
1275 msgid "Can't recursively copy directory"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:2346
1279 msgid "Can't copy special file"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:2887
1283 msgid "Invalid symlink value given"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:2980
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Trash not supported"
1289 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1290
1291 #: gio/gfile.c:3029
1292 #, c-format
1293 msgid "File names cannot contain '%c'"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1297 msgid "volume doesn't implement mount"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfile.c:5119
1301 msgid "No application is registered as handling this file"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:206
1305 msgid "Enumerator is closed"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1309 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1310 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1314 msgid "File enumerator is already closed"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileicon.c:145
1318 msgid "file"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileicon.c:146
1322 #, fuzzy
1323 msgid "The file containing the icon"
1324 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1325
1326 #: gio/gfileicon.c:237
1327 #, c-format
1328 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gfileicon.c:247
1332 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1336 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1337 msgid "Stream doesn't support query_info"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1341 msgid "Seek not supported on stream"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfileinputstream.c:383
1345 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1349 msgid "Truncate not supported on stream"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gicon.c:324
1353 #, c-format
1354 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/gicon.c:344
1358 #, c-format
1359 msgid "No type for class name %s"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gicon.c:354
1363 #, c-format
1364 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/gicon.c:365
1368 #, c-format
1369 msgid "Type %s is not classed"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gicon.c:379
1373 #, c-format
1374 msgid "Malformed version number: %s"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gicon.c:393
1378 #, c-format
1379 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gicon.c:469
1383 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/ginputstream.c:202
1387 msgid "Input stream doesn't implement read"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1391 #. * operation running against this stream when you try to start
1392 #. * one
1393 #. Translators: This is an error you get if there is
1394 #. * already an operation running against this stream when
1395 #. * you try to start one
1396 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1397 msgid "Stream has outstanding operation"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1401 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Invalid filename %s"
1407 msgstr "Neispravno ime računala"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:990
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1412 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1126
1415 msgid "Can't rename root directory"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Error renaming file: %s"
1421 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1155
1424 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1428 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1429 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Invalid filename"
1432 msgstr "Neispravno ime računala"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1291
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error opening file: %s"
1437 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1301
1440 msgid "Can't open directory"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1361
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error removing file: %s"
1446 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1725
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error trashing file: %s"
1451 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1748
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1456 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1769
1459 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1463 msgid "Unable to find or create trash directory"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1902
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1469 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1472 #: gio/glocalfile.c:2018
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Unable to trash file: %s"
1475 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2045
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error creating directory: %s"
1480 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2074
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error making symbolic link: %s"
1485 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error moving file: %s"
1490 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:2157
1493 msgid "Can't move directory over directory"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1498 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1499 msgid "Backup file creation failed"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:2203
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error removing target file: %s"
1505 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:2217
1508 msgid "Move between mounts not supported"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1512 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1516 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Invalid extended attribute name"
1522 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1527 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error stating file '%s': %s"
1532 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1535 msgid " (invalid encoding)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1541 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1544 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1548 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1552 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error setting permissions: %s"
1558 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error setting owner: %s"
1563 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1566 msgid "symlink must be non-NULL"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error setting symlink: %s"
1573 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1576 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1580 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1586 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1589 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Setting attribute %s not supported"
1595 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1596
1597 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error reading from file: %s"
1600 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1603 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Error seeking in file: %s"
1607 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1608
1609 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error closing file: %s"
1613 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1614
1615 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1616 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error writing to file: %s"
1623 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error removing old backup link: %s"
1628 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error creating backup copy: %s"
1633 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1638 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error truncating file: %s"
1643 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error opening file '%s': %s"
1650 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1653 msgid "Target file is a directory"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1657 msgid "Target file is not a regular file"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1661 msgid "The file was externally modified"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error removing old file: %s"
1667 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1668
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1670 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Invalid seek request"
1676 msgstr "Neispravno ime računala"
1677
1678 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1679 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1683 msgid "Reached maximum data array limit"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1687 msgid "Memory output stream not resizable"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1691 msgid "Failed to resize memory output stream"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement unmount.
1697 #: gio/gmount.c:360
1698 msgid "mount doesn't implement unmount"
1699 msgstr ""
1700
1701 #. Translators: This is an error
1702 #. * message for mount objects that
1703 #. * don't implement eject.
1704 #: gio/gmount.c:435
1705 msgid "mount doesn't implement eject"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement remount.
1711 #: gio/gmount.c:517
1712 msgid "mount doesn't implement remount"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement content type guessing.
1718 #: gio/gmount.c:601
1719 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement content type guessing.
1725 #: gio/gmount.c:690
1726 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1730 msgid "Output stream doesn't implement write"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1734 msgid "Source stream is already closed"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gthemedicon.c:211
1738 msgid "name"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gthemedicon.c:212
1742 #, fuzzy
1743 msgid "The name of the icon"
1744 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1745
1746 #: gio/gthemedicon.c:223
1747 msgid "names"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gthemedicon.c:224
1751 msgid "An array containing the icon names"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gthemedicon.c:249
1755 msgid "use default fallbacks"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gthemedicon.c:250
1759 msgid ""
1760 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1761 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gio/gthemedicon.c:499
1765 #, c-format
1766 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1770 msgid "File descriptor"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/gunixinputstream.c:162
1774 msgid "The file descriptor to read from"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Close file descriptor"
1780 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1781
1782 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1783 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1787 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Error reading from unix: %s"
1790 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1791
1792 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1793 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Error closing unix: %s"
1796 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1797
1798 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1799 msgid "Filesystem root"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1803 msgid "The file descriptor to write to"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Error writing to unix: %s"
1809 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1810
1811 #: gio/gvolume.c:444
1812 msgid "volume doesn't implement eject"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1816 msgid "Can't find application"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Error launching application: %s"
1822 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1823
1824 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1825 #, fuzzy
1826 msgid "URIs not supported"
1827 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1828
1829 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1830 msgid "association changes not supported on win32"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1834 msgid "Association creation not supported on win32"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: tests/gio-ls.c:27
1838 msgid "do not hide entries"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: tests/gio-ls.c:29
1842 msgid "use a long listing format"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: tests/gio-ls.c:37
1846 msgid "[FILE...]"
1847 msgstr ""