75acfda6500500bb2c63a18cbfa53b9606a96eee
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / hr.po
1 # Translation of gst-plugins-base to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi "
35 "drugi program."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu."
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi "
58 "program."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne mogu pretraživati CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne mogu čitati CD."
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka."
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
81
82 #, c-format
83 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
84 msgstr ""
85 "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
86
87 msgid "Could not determine type of stream"
88 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza"
89
90 msgid "This appears to be a text file"
91 msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95 msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”."
96
97 #, c-format
98 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
99 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
100
101 msgid "The autovideosink element is missing."
102 msgstr "Nedostaje element autovideosink."
103
104 #, c-format
105 msgid "Configured videosink %s is not working."
106 msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
110 msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade."
111
112 msgid "The autovideosink element is not working."
113 msgstr "Element autovideosink ne radi."
114
115 msgid "Custom text sink element is not usable."
116 msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv."
117
118 msgid "No volume control found"
119 msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće"
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
124
125 msgid "The autoaudiosink element is missing."
126 msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured audiosink %s is not working."
130 msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade."
135
136 msgid "The autoaudiosink element is not working."
137 msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
138
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr ""
141 "Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "Neispravan URI „%s”."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Izvorni element nije ispravan."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
173
174 msgid "ID3 tag"
175 msgstr "ID3 oznaka"
176
177 msgid "APE tag"
178 msgstr "APE oznaka"
179
180 msgid "ICY internet radio"
181 msgstr "ICY internetski radio"
182
183 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
184 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185
186 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
187 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188
189 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
190 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
191
192 msgid "Windows Media Speech"
193 msgstr "Windows Media Speech"
194
195 msgid "CYUV Lossless"
196 msgstr "CYUV Lossless"
197
198 msgid "FFMpeg v1"
199 msgstr "FFMpeg v1"
200
201 msgid "Lossless MSZH"
202 msgstr "Lossless MSZH"
203
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "Run-length kodiranje"
206
207 msgid "Timed Text"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Sami oblik titlova"
220
221 #, fuzzy
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Kate oblik titlova"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Sami oblik titlova"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
230
231 msgid "Kate subtitle format"
232 msgstr "Kate oblik titlova"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "Nekomprimirani YUV"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "Uncompressed Gray Image"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
265
266 #, fuzzy
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "Nekomprimirani YUV"
269
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk"
273
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Audio CD izvor"
276
277 msgid "DVD source"
278 msgstr "DVD izvor"
279
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor"
282
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "Izvor %s protokola"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s demuxer"
304 msgstr "%s demultipleksor"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s decoder"
308 msgstr "%s dekoder"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "%s video RTP opteretitelj"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "%s audio RTP opteretitelj"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "%s RTP opteretitelj"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s muxer"
324 msgstr "%s multipleksor"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s encoder"
328 msgstr "%s koder"
329
330 #, c-format
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "GStreamer element %s"
333
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "Nepoznat element izvora"
336
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "Nepoznat element prijamnika"
339
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "Nepoznat element"
342
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "Nepoznat element dekodera"
345
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "Nepoznat element kodera"
348
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste"
351
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka"
354
355 msgid "track ID"
356 msgstr "ID pjesme"
357
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "MusicBrainz ID pjesme"
360
361 msgid "artist ID"
362 msgstr "ID izvođača"
363
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
366
367 msgid "album ID"
368 msgstr "ID albuma"
369
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
372
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "ID izvođača albuma"
375
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
378
379 msgid "track TRM ID"
380 msgstr "TRM ID pjesme"
381
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
384
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "brzina blende"
387
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama"
390
391 msgid "capturing focal ratio"
392 msgstr "omjer fokusa"
393
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika"
396
397 msgid "capturing focal length"
398 msgstr "žarišna duljina"
399
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm"
402
403 msgid "capturing digital zoom ratio"
404 msgstr "omjer digitalnog uvećavanja"
405
406 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
407 msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika"
408
409 msgid "capturing iso speed"
410 msgstr "iso brzina"
411
412 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
413 msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika"
414
415 msgid "capturing exposure program"
416 msgstr "program ekspozicije"
417
418 msgid "The exposure program used when capturing an image"
419 msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika"
420
421 msgid "capturing exposure mode"
422 msgstr "način ekspozicije"
423
424 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
425 msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika"
426
427 msgid "capturing exposure compensation"
428 msgstr "kompenzacija ekspozicije"
429
430 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
431 msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika"
432
433 msgid "capturing scene capture type"
434 msgstr "vrsta snimanja scene"
435
436 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
437 msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika"
438
439 msgid "capturing gain adjustment"
440 msgstr "korekcija pojačanja"
441
442 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
443 msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku"
444
445 msgid "capturing white balance"
446 msgstr "balans bijele boje"
447
448 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
449 msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika"
450
451 msgid "capturing contrast"
452 msgstr "kontrast"
453
454 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
455 msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika"
456
457 msgid "capturing saturation"
458 msgstr "zasićenje"
459
460 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
461 msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika"
462
463 msgid "capturing sharpness"
464 msgstr "oštrina"
465
466 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
467 msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika"
468
469 msgid "capturing flash fired"
470 msgstr "uključivanje bljeskalice"
471
472 msgid "If the flash fired while capturing an image"
473 msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike"
474
475 msgid "capturing flash mode"
476 msgstr "način bljeskalice"
477
478 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
479 msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike"
480
481 msgid "capturing metering mode"
482 msgstr "način mjerenja"
483
484 msgid ""
485 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
486 msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike"
487
488 msgid "capturing source"
489 msgstr "izvor"
490
491 msgid "The source or type of device used for the capture"
492 msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
493
494 msgid "image horizontal ppi"
495 msgstr "vodoravni ppi slike"
496
497 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
498 msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
499
500 msgid "image vertical ppi"
501 msgstr "okomiti ppi slike"
502
503 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
504 msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
505
506 msgid "ID3v2 frame"
507 msgstr ""
508
509 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
510 msgstr ""
511
512 msgid "musical-key"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Initial key in which the sound starts"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Buffering..."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Print version information and exit"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Enable gapless playback"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Shuffle playlist"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Interactive control via keyboard"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Volume"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Playlist file containing input media files"
546 msgstr ""
547
548 #, c-format
549 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
550 msgstr ""
551
552 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
553 msgstr ""
554
555 #, fuzzy
556 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
557 #~ msgstr "Nekomprimirani YUV"
558
559 #~ msgid "Master"
560 #~ msgstr "Glavni"
561
562 #~ msgid "Bass"
563 #~ msgstr "Niski"
564
565 #~ msgid "Treble"
566 #~ msgstr "Visoki"
567
568 #~ msgid "PCM"
569 #~ msgstr "PCM"
570
571 #~ msgid "Synth"
572 #~ msgstr "Sintetizator"
573
574 #~ msgid "Line-in"
575 #~ msgstr "Ulazna linija"
576
577 #~ msgid "CD"
578 #~ msgstr "CD"
579
580 #~ msgid "Microphone"
581 #~ msgstr "Mikrofon"
582
583 #~ msgid "PC Speaker"
584 #~ msgstr "PC zvučnik"
585
586 #~ msgid "Playback"
587 #~ msgstr "Reprodukcija"
588
589 #~ msgid "Capture"
590 #~ msgstr "Snimanje"
591
592 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
593 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
594
595 #~ msgid "No filename given"
596 #~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
597
598 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
599 #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
600
601 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
602 #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
603
604 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
605 #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
606
607 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
608 #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
609
610 #~ msgid ""
611 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
612 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
613 #~ "recognized."
614 #~ msgstr ""
615 #~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
616 #~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
617
618 #~ msgid ""
619 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
620 #~ "to install the necessary plugins."
621 #~ msgstr ""
622 #~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
623 #~ "instalirati potrebne priključke."
624
625 #~ msgid "This is not a media file"
626 #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
627
628 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
629 #~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
630
631 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
632 #~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
633
634 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
635 #~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
636
637 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
638 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
639
640 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
641 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
642
643 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
644 #~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
645
646 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
647 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
648
649 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
650 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
651
652 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
653 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
654
655 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
656 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
657
658 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
659 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
660
661 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
662 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
663
664 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
665 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
666
667 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
668 #~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
669
670 #~ msgid "Raw PCM audio"
671 #~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
672
673 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
674 #~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
675
676 #~ msgid "Raw floating-point audio"
677 #~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
678
679 #~ msgid "No device specified."
680 #~ msgstr "Nije naveden uređaj."
681
682 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
683 #~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
684
685 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
686 #~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
687
688 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
689 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."