1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
17 #: glib/gconvert.c:403
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
22 #: glib/gconvert.c:407
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
27 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
28 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
33 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
34 #: glib/giochannel.c:2214
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
39 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
44 #: glib/gconvert.c:801
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1601
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
54 #: glib/gconvert.c:1611
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1628
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
64 #: glib/gconvert.c:1640
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
69 #: glib/gconvert.c:1656
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
74 #: glib/gconvert.c:1750
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
79 #: glib/gconvert.c:1760
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neispravno ime računala"
83 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:503
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:580
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:644
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:676
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:1003
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
123 #: glib/gfileutils.c:1017
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
128 #: glib/gfileutils.c:1040
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
133 #: glib/gfileutils.c:1416
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1437
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
142 #: glib/giochannel.c:1146
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"
147 #: glib/giochannel.c:1150
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
152 #: glib/giochannel.c:1495
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
156 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
157 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
158 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
160 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
161 msgid "Channel terminates in a partial character"
162 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
164 #: glib/giochannel.c:1685
165 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
166 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
168 #: glib/gmarkup.c:226
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
173 #: glib/gmarkup.c:324
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "Greška na retku %d: %s"
178 #: glib/gmarkup.c:428
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
182 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
184 #: glib/gmarkup.c:438
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
192 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
194 #: glib/gmarkup.c:478
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
199 #: glib/gmarkup.c:521
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
204 #: glib/gmarkup.c:531
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
209 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
210 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
212 #: glib/gmarkup.c:584
215 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
216 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
218 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
219 "znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
221 #: glib/gmarkup.c:609
223 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
224 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
226 #: glib/gmarkup.c:624
227 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
228 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
230 #: glib/gmarkup.c:634
232 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
233 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
237 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
240 #: glib/gmarkup.c:720
241 msgid "Unfinished entity reference"
242 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
244 #: glib/gmarkup.c:726
245 msgid "Unfinished character reference"
246 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
248 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
249 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
250 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
252 #: glib/gmarkup.c:1064
253 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
254 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
256 #: glib/gmarkup.c:1104
259 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
263 "započeti ime elementa"
265 #: glib/gmarkup.c:1168
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
273 #: glib/gmarkup.c:1257
276 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
280 #: glib/gmarkup.c:1299
283 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
284 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
285 "character in an attribute name"
287 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
288 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
291 #: glib/gmarkup.c:1388
294 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
295 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
298 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
300 #: glib/gmarkup.c:1533
303 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
304 "begin an element name"
306 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
308 #: glib/gmarkup.c:1573
311 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
312 "allowed character is '>'"
314 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
315 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
317 #: glib/gmarkup.c:1584
319 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
320 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
322 #: glib/gmarkup.c:1593
324 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
325 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
327 #: glib/gmarkup.c:1740
328 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
329 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
331 #: glib/gmarkup.c:1754
332 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
333 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
335 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
338 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
342 "bio zadnjiotvoreni element"
344 #: glib/gmarkup.c:1770
347 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
350 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
351 "zagradazavrši tag<%s/>"
353 #: glib/gmarkup.c:1776
354 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
355 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
357 #: glib/gmarkup.c:1781
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
359 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
361 #: glib/gmarkup.c:1786
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
363 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
365 #: glib/gmarkup.c:1792
367 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
368 "name; no attribute value"
370 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
371 "atributa; nema vrijednosti atributa"
373 #: glib/gmarkup.c:1799
374 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
375 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
377 #: glib/gmarkup.c:1814
379 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
381 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
383 #: glib/gmarkup.c:1820
384 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
386 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
389 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
390 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
393 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
394 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
398 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
399 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
403 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
405 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
409 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
410 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
412 #: glib/gspawn-win32.c:264
413 msgid "Failed to read data from child process"
414 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
416 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
418 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
419 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
421 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
423 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
424 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
426 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
428 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
429 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
431 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
433 msgid "Failed to execute child process (%s)"
434 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
436 #: glib/gspawn-win32.c:590
437 msgid "Failed to execute helper program"
438 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
440 #: glib/gspawn-win32.c:789
442 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
445 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
450 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
451 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
455 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
456 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
460 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
461 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
463 #: glib/gspawn.c:1079
465 msgid "Failed to fork (%s)"
466 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
468 #: glib/gspawn.c:1229
470 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
471 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
473 #: glib/gspawn.c:1239
475 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
476 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
478 #: glib/gspawn.c:1248
480 msgid "Failed to fork child process (%s)"
481 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
483 #: glib/gspawn.c:1256
485 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
486 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
488 #: glib/gspawn.c:1278
490 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
491 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
494 msgid "Character out of range for UTF-8"
495 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
497 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
498 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
499 msgid "Invalid sequence in conversion input"
500 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
502 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
503 msgid "Character out of range for UTF-16"
504 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
506 #: glib/goption.c:405
510 #: glib/goption.c:405
514 #: glib/goption.c:494
515 msgid "Help Options:"
518 #: glib/goption.c:494
519 msgid "Show help options"
522 #: glib/goption.c:498
523 msgid "Show all help options"
526 #: glib/goption.c:547
527 msgid "Application Options:"
530 #: glib/goption.c:586
532 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
535 #: glib/goption.c:596
537 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
540 #: glib/goption.c:1323
542 msgid "Unknown option %s"
545 #: glib/gkeyfile.c:338
546 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
549 #: glib/gkeyfile.c:371
550 msgid "Not a regular file"
553 #: glib/gkeyfile.c:379
554 msgid "File is empty"
557 #: glib/gkeyfile.c:685
560 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
563 #: glib/gkeyfile.c:753
564 msgid "Key file does not start with a group"
567 #: glib/gkeyfile.c:796
569 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
572 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
573 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
574 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
576 msgid "Key file does not have group '%s'"
579 #: glib/gkeyfile.c:1158
581 msgid "Key file does not have key '%s'"
584 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
586 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
589 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
591 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
594 #: glib/gkeyfile.c:1976
597 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
601 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
603 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
606 #: glib/gkeyfile.c:3023
608 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
609 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
611 #: glib/gkeyfile.c:3047
612 msgid "Key file contains escape character at end of line"
615 #: glib/gkeyfile.c:3163
617 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
620 #: glib/gkeyfile.c:3191
622 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."