Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / hr.po
1 # Translation of diffutils to Croatian.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 #
5 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
6 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019, 2021.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU diffutils 3.7.41\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-07-20 12:48+0200\n"
13 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Language: hr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
23
24 #: lib/argmatch.c:132
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "nevaljani argument %s for %s"
28
29 #: lib/argmatch.c:133
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "višeznačni argument %s za %s"
33
34 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Valjani argumenti su:"
37
38 #: lib/c-stack.c:187
39 msgid "program error"
40 msgstr "programska greška"
41
42 #: lib/c-stack.c:188
43 msgid "stack overflow"
44 msgstr "prelijevanje stȏga"
45
46 #: lib/error.c:195
47 msgid "Unknown system error"
48 msgstr "Nepoznata greška sustava"
49
50 #: lib/file-type.c:40
51 msgid "regular empty file"
52 msgstr "obična prazna datoteka"
53
54 #: lib/file-type.c:40
55 msgid "regular file"
56 msgstr "obična datoteka"
57
58 #: lib/file-type.c:43
59 msgid "directory"
60 msgstr "direktorij"
61
62 #: lib/file-type.c:46
63 msgid "symbolic link"
64 msgstr "simbolička poveznica"
65
66 #: lib/file-type.c:52
67 msgid "message queue"
68 msgstr "red (čekanja) poruka"
69
70 #: lib/file-type.c:55
71 msgid "semaphore"
72 msgstr "semafor"
73
74 #: lib/file-type.c:58
75 msgid "shared memory object"
76 msgstr "dijeljeni memorijski objekt"
77
78 #: lib/file-type.c:61
79 msgid "typed memory object"
80 msgstr "nezavisni memorijski objekt"
81
82 #: lib/file-type.c:66
83 msgid "block special file"
84 msgstr "specijalna blokovska datoteka (blok uređaj)"
85
86 #: lib/file-type.c:69
87 msgid "character special file"
88 msgstr "(specijalna) znak datoteka (bajt uređaj)"
89
90 #: lib/file-type.c:72
91 msgid "contiguous data"
92 msgstr "kontinuirani podaci"
93
94 #: lib/file-type.c:75
95 msgid "fifo"
96 msgstr "FIFO"
97
98 #: lib/file-type.c:78
99 msgid "door"
100 msgstr "vrata"
101
102 #: lib/file-type.c:81
103 msgid "multiplexed block special file"
104 msgstr "multipleksirana (specijalna) blok datoteka (blok-uređaj)"
105
106 #: lib/file-type.c:84
107 msgid "multiplexed character special file"
108 msgstr "multipleksirana (specijalna) znak datoteka (bajt uređaj)"
109
110 #: lib/file-type.c:87
111 msgid "multiplexed file"
112 msgstr "multipleksirana datoteka"
113
114 #: lib/file-type.c:90
115 msgid "named file"
116 msgstr "imenovana datoteka"
117
118 #: lib/file-type.c:93
119 msgid "network special file"
120 msgstr "(specijalna) mrežna datoteka (mrežni uređaj)"
121
122 #: lib/file-type.c:96
123 msgid "migrated file with data"
124 msgstr "migrirana datoteka s podacima"
125
126 #: lib/file-type.c:99
127 msgid "migrated file without data"
128 msgstr "migrirana datoteka bez podataka"
129
130 #: lib/file-type.c:102
131 msgid "port"
132 msgstr "port"
133
134 #: lib/file-type.c:105
135 msgid "socket"
136 msgstr "utičnica"
137
138 #: lib/file-type.c:108
139 msgid "whiteout"
140 msgstr "whiteout"
141
142 #: lib/file-type.c:110
143 msgid "weird file"
144 msgstr "čudna datoteka"
145
146 #: lib/getopt.c:278
147 #, c-format
148 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: opcija „-%s%s“ nije jednoznačna\n"
150
151 #: lib/getopt.c:284
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
154 msgstr "%s: opcija „%s%s“ nije jednoznačna; mogućnosti su:"
155
156 #: lib/getopt.c:319
157 #, c-format
158 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
159 msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n"
160
161 #: lib/getopt.c:345
162 #, c-format
163 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
164 msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n"
165
166 #: lib/getopt.c:360
167 #, c-format
168 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
169 msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n"
170
171 #: lib/getopt.c:621
172 #, c-format
173 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
174 msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n"
175
176 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
177 #, c-format
178 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n"
180
181 #. TRANSLATORS:
182 #. Get translations for open and closing quotation marks.
183 #. The message catalog should translate "`" to a left
184 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
185 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
186 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
188 #. QUOTATION MARK), respectively.
189 #.
190 #. If the catalog has no translation, we will try to
191 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
192 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
193 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
194 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
195 #. quote "like this".  You should always include translations
196 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
197 #. for your locale.
198 #.
199 #. If you don't know what to put here, please see
200 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
201 #. and use glyphs suitable for your language.
202 #: lib/quotearg.c:355
203 msgid "`"
204 msgstr "„"
205
206 #: lib/quotearg.c:356
207 msgid "'"
208 msgstr "“"
209
210 #: lib/regcomp.c:135
211 msgid "Success"
212 msgstr "Uspjeh"
213
214 #: lib/regcomp.c:138
215 msgid "No match"
216 msgstr "Nema podudaranja"
217
218 #: lib/regcomp.c:141
219 msgid "Invalid regular expression"
220 msgstr "Nevaljani regularni izraz"
221
222 #: lib/regcomp.c:144
223 msgid "Invalid collation character"
224 msgstr "Nevaljani znak za razvrstavanje"
225
226 #: lib/regcomp.c:147
227 msgid "Invalid character class name"
228 msgstr "Nevaljano ime klase znakova"
229
230 #: lib/regcomp.c:150
231 msgid "Trailing backslash"
232 msgstr "Zaostala obratna kosa crta (backslash)"
233
234 #: lib/regcomp.c:153
235 msgid "Invalid back reference"
236 msgstr "Nevaljana povratna referencija"
237
238 #: lib/regcomp.c:156
239 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
240 msgstr "Nesparena [, [^, [:, [., ili [="
241
242 #: lib/regcomp.c:159
243 msgid "Unmatched ( or \\("
244 msgstr "Nesparena ( ili \\("
245
246 #: lib/regcomp.c:162
247 msgid "Unmatched \\{"
248 msgstr "Nesparena \\{"
249
250 #: lib/regcomp.c:165
251 msgid "Invalid content of \\{\\}"
252 msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}"
253
254 #: lib/regcomp.c:168
255 msgid "Invalid range end"
256 msgstr "Nevaljani kraj raspona"
257
258 #: lib/regcomp.c:171
259 msgid "Memory exhausted"
260 msgstr "Nema dovoljno memorije"
261
262 #: lib/regcomp.c:174
263 msgid "Invalid preceding regular expression"
264 msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz"
265
266 #: lib/regcomp.c:177
267 msgid "Premature end of regular expression"
268 msgstr "Prerani kraj regularnog izraza"
269
270 #: lib/regcomp.c:180
271 msgid "Regular expression too big"
272 msgstr "Regularni izraz je prevelik"
273
274 #: lib/regcomp.c:183
275 msgid "Unmatched ) or \\)"
276 msgstr "Nesparena ) ili \\)"
277
278 #: lib/regcomp.c:676
279 msgid "No previous regular expression"
280 msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
281
282 #: lib/xalloc-die.c:34
283 msgid "memory exhausted"
284 msgstr "nema dovoljno memorije"
285
286 #: lib/xfreopen.c:34
287 msgid "stdin"
288 msgstr "standardni ulaz"
289
290 #: lib/xfreopen.c:35
291 msgid "stdout"
292 msgstr "standardni izlaz"
293
294 #: lib/xfreopen.c:36
295 msgid "stderr"
296 msgstr "standardni izlaz za greške"
297
298 #: lib/xfreopen.c:37
299 msgid "unknown stream"
300 msgstr "nepoznat tok podataka"
301
302 #: lib/xfreopen.c:38
303 #, c-format
304 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
305 msgstr "nije uspjelo ponovo otvoriti %s u načinu %s"
306
307 #: lib/xstdopen.c:34
308 #, c-format
309 msgid "standard file descriptors"
310 msgstr "standardni deskriptori datoteka"
311
312 #: lib/version-etc.c:73
313 #, c-format
314 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
315 msgstr "Spakirali %s (%s)\n"
316
317 #: lib/version-etc.c:76
318 #, c-format
319 msgid "Packaged by %s\n"
320 msgstr "Spakirao %s\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
323 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
324 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
325 #: lib/version-etc.c:83
326 msgid "(C)"
327 msgstr "©"
328
329 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
330 #: lib/version-etc.c:88
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
334 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
335 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
336 msgstr ""
337 "Licencija:\n"
338 "GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija <%s>\n"
339 "Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n"
340 "NEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom.\n"
341
342 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
343 #: lib/version-etc.c:105
344 #, c-format
345 msgid "Written by %s.\n"
346 msgstr "Napisao %s.\n"
347
348 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349 #: lib/version-etc.c:109
350 #, c-format
351 msgid "Written by %s and %s.\n"
352 msgstr "Napisali %s i %s.\n"
353
354 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355 #: lib/version-etc.c:113
356 #, c-format
357 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
358 msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n"
359
360 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363 #: lib/version-etc.c:120
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Written by %s, %s, %s,\n"
367 "and %s.\n"
368 msgstr ""
369 "Napisali %s, %s, %s\n"
370 "i %s.\n"
371
372 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375 #: lib/version-etc.c:127
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Written by %s, %s, %s,\n"
379 "%s, and %s.\n"
380 msgstr ""
381 "Napisali %s, %s, %s,\n"
382 "%s i %s.\n"
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
386 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
387 #: lib/version-etc.c:134
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Written by %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, and %s.\n"
392 msgstr ""
393 "Napisali %s, %s, %s,\n"
394 "%s, %s i %s.\n"
395
396 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
397 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
398 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
399 #: lib/version-etc.c:142
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Written by %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s, %s, and %s.\n"
404 msgstr ""
405 "Napisali %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, %s i %s.\n"
407
408 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
409 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
410 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
411 #: lib/version-etc.c:150
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "%s, %s, %s, %s,\n"
416 "and %s.\n"
417 msgstr ""
418 "Napisali %s, %s, %s,\n"
419 "%s, %s, %s, %s\n"
420 "i %s.\n"
421
422 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
423 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
424 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
425 #: lib/version-etc.c:159
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Written by %s, %s, %s,\n"
429 "%s, %s, %s, %s,\n"
430 "%s, and %s.\n"
431 msgstr ""
432 "Napisali %s, %s, %s,\n"
433 "%s, %s, %s, %s,\n"
434 "%s i %s.\n"
435
436 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
437 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
438 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
439 #: lib/version-etc.c:170
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Written by %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, %s, %s,\n"
444 "%s, %s, and others.\n"
445 msgstr ""
446 "Napisali %s, %s, %s,\n"
447 "%s, %s, %s, %s,\n"
448 "%s, %s i ostali.\n"
449
450 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
451 #. for this package.  Please add _another line_ saying
452 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
453 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
454 #: lib/version-etc.c:249
455 #, c-format
456 msgid "Report bugs to: %s\n"
457 msgstr ""
458 "Prijavite programske greške (na engleskom, LC_ALL=C) na %s\n"
459 "Prijavite pogreške u prijevodu na <lokalizacija@linux.hr>\n"
460
461 #: lib/version-etc.c:251
462 #, c-format
463 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
464 msgstr "Prijavite %s greške na %s\n"
465
466 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
467 #, c-format
468 msgid "%s home page: <%s>\n"
469 msgstr "Mrežna stranica za %s: <%s>\n"
470
471 #: lib/version-etc.c:260
472 #, c-format
473 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
474 msgstr "Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <%s>\n"
475
476 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
477 #, c-format
478 msgid "Files %s and %s differ\n"
479 msgstr "Datoteke %s i %s su različite\n"
480
481 #: src/analyze.c:455
482 #, c-format
483 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
484 msgstr "Binarne datoteke %s i %s se razlikuju\n"
485
486 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
487 msgid "No newline at end of file"
488 msgstr "Nema znaka za kraj retka (LF) na kraju datoteke"
489
490 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
491 #: src/cmp.c:45
492 msgid "Torbjorn Granlund"
493 msgstr "Torbjorn Granlund"
494
495 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
496 #: src/cmp.c:46
497 msgid "David MacKenzie"
498 msgstr "David MacKenzie"
499
500 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
501 #, c-format
502 msgid "Try '%s --help' for more information."
503 msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija."
504
505 #: src/cmp.c:138
506 #, c-format
507 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
508 msgstr "nevaljana vrijednost „%s“ za --ignore-initial"
509
510 #: src/cmp.c:148
511 #, c-format
512 msgid "options -l and -s are incompatible"
513 msgstr "opcije -l i -s nisu kompatibilne"
514
515 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
516 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
517 msgid "write failed"
518 msgstr "pisanje nije uspjelo"
519
520 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
521 msgid "standard output"
522 msgstr "standardni izlaz"
523
524 #: src/cmp.c:162
525 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
526 msgstr "-b, --print-bytes          ispiše različite bajtove"
527
528 #: src/cmp.c:163
529 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
530 msgstr ""
531 "-i, --ignore-initial=BROJ         preskoči prvih BROJ bajtova oba ulaza"
532
533 #: src/cmp.c:164
534 msgid ""
535 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
536 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
537 msgstr ""
538 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  preskoči prvih SKIP1 bajtova DATOTEKE1\n"
539 "                                      i prvih SKIP2 bajtova DATOTEKE2"
540
541 #: src/cmp.c:166
542 msgid ""
543 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
544 msgstr ""
545 "-l, --verbose              pokaže poziciju i vrijednost različitih bajtova"
546
547 #: src/cmp.c:167
548 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
549 msgstr "-n, --bytes=BROJ           usporedi ne više od BROJ bajtova"
550
551 #: src/cmp.c:168
552 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
553 msgstr ""
554 "-s, --quiet, --silent      izostavi normalni izlaz (ispiše samo status "
555 "izlaza)"
556
557 #: src/cmp.c:169
558 msgid "    --help                 display this help and exit"
559 msgstr "    --help                 pokaže ovu pomoć i iziđe"
560
561 #: src/cmp.c:170
562 msgid "-v, --version              output version information and exit"
563 msgstr "-v, --version              informacije o inačici ovog programa"
564
565 #: src/cmp.c:179
566 #, c-format
567 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
568 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... DATOTEKA1 [DATOTEKA2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
569
570 #: src/cmp.c:181
571 msgid "Compare two files byte by byte."
572 msgstr "Usporedi dvije datoteke bajt po bajt."
573
574 #: src/cmp.c:183
575 msgid ""
576 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
577 "at the beginning of each file (zero by default)."
578 msgstr ""
579 "Neobvezne vrijednosti SKIP1 i SKIP2 specificiraju broj bajtova koje treba\n"
580 "preskočiti od početka svake datoteke (zadano 0)."
581
582 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
583 msgid ""
584 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
585 msgstr ""
586 "Obvezni argumenti dugačkih opcija obvezni su također i za kratke opcije.\n"
587
588 #: src/cmp.c:192
589 msgid ""
590 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
591 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
592 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
593 msgstr ""
594 "Vrijednostima za SKIP mogu se dopisati sljedeći množitelji:\n"
595 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
596 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, itd. za T, P, E, Z, Y."
597
598 #: src/cmp.c:195
599 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
600 msgstr "Ako DATOTEKA nije navedena ili je „-“, čita standardni ulaz."
601
602 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
603 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
604 msgstr ""
605 "Izlazni status je 0 ako su ulazi jednaki, 1 ako su različiti, 2 pri greški."
606
607 #: src/cmp.c:243
608 #, c-format
609 msgid "invalid --bytes value '%s'"
610 msgstr "nevaljana vrijednost „%s“ za --bytes"
611
612 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
613 #, c-format
614 msgid "missing operand after '%s'"
615 msgstr "nedostaje operand iza „%s“"
616
617 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
618 #, c-format
619 msgid "extra operand '%s'"
620 msgstr "suvišni operand „%s“"
621
622 #: src/cmp.c:507
623 #, c-format
624 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
625 msgstr "%s %s se razlikuju: bajt %s, redak %s\n"
626
627 #: src/cmp.c:523
628 #, c-format
629 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
630 msgstr "%s %s se razlikuju: bajt %s, redak %s je %3o %s %3o %s\n"
631
632 #: src/cmp.c:580
633 #, c-format
634 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
635 msgstr "cmp: kraj datoteke (EOF) u %s koji je prazan\n"
636
637 #: src/cmp.c:594
638 #, c-format
639 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
640 msgstr "cmp: kraj datoteke (EOF) u %s iza bajta %s, redak %s\n"
641
642 #: src/cmp.c:595
643 #, c-format
644 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
645 msgstr "cmp: kraj datoteke (EOF) u %s iza bajta %s, u retku %s\n"
646
647 #: src/cmp.c:601
648 #, c-format
649 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
650 msgstr "cmp: kraj datoteke (EOF) u %s iza bajta %s\n"
651
652 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
653 #: src/diff.c:51
654 msgid "Paul Eggert"
655 msgstr "Paul Eggert"
656
657 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
658 #: src/diff.c:52
659 msgid "Mike Haertel"
660 msgstr "Mike Haertel"
661
662 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
663 #: src/diff.c:53
664 msgid "David Hayes"
665 msgstr "David Hayes"
666
667 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
668 #: src/diff.c:54
669 msgid "Richard Stallman"
670 msgstr "Richard Stallman"
671
672 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
673 #: src/diff.c:55
674 msgid "Len Tower"
675 msgstr "Len Tower"
676
677 #: src/diff.c:355
678 #, c-format
679 msgid "invalid context length '%s'"
680 msgstr "nevaljana duljina konteksta „%s“"
681
682 #: src/diff.c:438
683 #, c-format
684 msgid "pagination not supported on this host"
685 msgstr "paginacija nije podržana na ovom računalu"
686
687 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
688 #, c-format
689 msgid "too many file label options"
690 msgstr "previše opcija datotečnih oznaka (label)"
691
692 #: src/diff.c:530
693 #, c-format
694 msgid "invalid width '%s'"
695 msgstr "nevaljana širina „%s“"
696
697 #: src/diff.c:534
698 msgid "conflicting width options"
699 msgstr "konfliktne opcije za širinu"
700
701 #: src/diff.c:559
702 #, c-format
703 msgid "invalid horizon length '%s'"
704 msgstr "nevaljana duljina „%s“ za horizon"
705
706 #: src/diff.c:615
707 #, c-format
708 msgid "invalid tabsize '%s'"
709 msgstr "nevaljana širina „%s“ za tab(ulator)"
710
711 #: src/diff.c:619
712 msgid "conflicting tabsize options"
713 msgstr "konfliktne opcije za širinu tab(ulatora)"
714
715 #: src/diff.c:774
716 msgid "--from-file and --to-file both specified"
717 msgstr "specificirani su --from-file i --to-file"
718
719 #: src/diff.c:893
720 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
721 msgstr "    --normal                  prikaže normalni diff (zadano)"
722
723 #: src/diff.c:894
724 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
725 msgstr "-q, --brief                   izvijesti samo kad se datoteke razlikuju"
726
727 #: src/diff.c:895
728 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
729 msgstr "-s, --report-identical-files  izvijesti kad su datoteke jednake"
730
731 #: src/diff.c:896
732 msgid ""
733 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
734 msgstr ""
735 "-c, -C NUM, --context[=BROJ]  pokaže BROJ (zadano 3) retka\n"
736 "                                kopiranog konteksta"
737
738 #: src/diff.c:897
739 msgid ""
740 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
741 msgstr ""
742 "-u, -U NUM, --unified[=BROJ]  pokaže BROJ (zadano 3) unificiranog konteksta"
743
744 #: src/diff.c:898
745 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
746 msgstr "-e, --ed                      generira i prikaže ed-script"
747
748 #: src/diff.c:899
749 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
750 msgstr "-n, --rcs                     prikaže diff u RCS formatu"
751
752 #: src/diff.c:900
753 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
754 msgstr "-y, --side-by-side            prikaz u dva stupca"
755
756 #: src/diff.c:901
757 msgid ""
758 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
759 msgstr ""
760 "-W, --width=BROJ              prikaže ne više od BROJ (zadano 130)\n"
761 "                                znakova po retku"
762
763 #: src/diff.c:902
764 msgid ""
765 "    --left-column             output only the left column of common lines"
766 msgstr ""
767 "    --left-column             pokaže samo lijevi stupac kad su redci jednaki"
768
769 #: src/diff.c:903
770 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
771 msgstr "    --suppress-common-lines   ne prikazuje jednake retke"
772
773 #: src/diff.c:905
774 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
775 msgstr ""
776 "-p, --show-c-function         pokaže u kojoj C funkcije je svaka promjena"
777
778 #: src/diff.c:906
779 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
780 msgstr ""
781 "-F, --show-function-line=RE   pokaže najnoviji redak podudaran s RE (regexp)"
782
783 #: src/diff.c:907
784 msgid ""
785 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
786 "                                (can be repeated)"
787 msgstr ""
788 "    --label LABEL             koristi LABEL umjesto imena i vremenskog žiga\n"
789 "                                datoteke (može se ponavljati)"
790
791 #: src/diff.c:910
792 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
793 msgstr "-t, --expand-tabs             na izlazu proširi tab(ulatore) u razmake"
794
795 #: src/diff.c:911
796 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
797 msgstr ""
798 "-T, --initial-tab             poravna umetanjem tab(ulatora) na početak retka"
799
800 #: src/diff.c:912
801 msgid ""
802 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
803 msgstr ""
804 "    --tabsize=BROJ            tabulacija svakih BROJ (zadano 8) stupaca"
805
806 #: src/diff.c:913
807 msgid ""
808 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
809 msgstr ""
810 "    --suppress-blank-empty    izostavi razmak ili tab ispred\n"
811 "                                praznih izlaznih redaka"
812
813 #: src/diff.c:914
814 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
815 msgstr "-l, --paginate                proslijedi izlaz na paginaciju kroz „pr“"
816
817 #: src/diff.c:916
818 msgid ""
819 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
820 msgstr ""
821 "-r, --recursive                 rekurzivno uspoređuje sve poddirektorije"
822
823 #: src/diff.c:917
824 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
825 msgstr "    --no-dereference            ne slijedi simboličke poveznice"
826
827 #: src/diff.c:918
828 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
829 msgstr "-N, --new-file                  tretira odsutne datoteke kao prazne"
830
831 #: src/diff.c:919
832 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
833 msgstr ""
834 "    --unidirectional-new-file   tretira samo datoteke odsutne\n"
835 "                                  u prvom direktoriju kao prazne"
836
837 #: src/diff.c:920
838 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
839 msgstr ""
840 "    --ignore-file-name-case     ignorira veličinu slova pri\n"
841 "                                  uspoređivanju imena datoteka"
842
843 #: src/diff.c:921
844 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
845 msgstr ""
846 "    --no-ignore-file-name-case  ne ignorira veličinu slova\n"
847 "                                  pri uspoređivanju imena datoteka"
848
849 #: src/diff.c:922
850 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
851 msgstr "-x, --exclude=UZORAK            izostavi datoteke podudarne s UZORKOM"
852
853 #: src/diff.c:923
854 msgid ""
855 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
856 msgstr ""
857 "-X, --exclude-from=DATOTEKA     izostavi datoteke podudarne s bilo kojim\n"
858 "                                  uzorkom u DATOTECI"
859
860 #: src/diff.c:924
861 msgid ""
862 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
863 msgstr ""
864 "-S, --starting-file=DATOTEKA    pri uspoređivanju direktorija\n"
865 "                                  započinje s DATOTEKOM"
866
867 #: src/diff.c:925
868 msgid ""
869 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
870 "                                  FILE1 can be a directory"
871 msgstr ""
872 "    --from-file=DATOTEKA1       usporedi DATOTEKU1 sa svim argumentima;\n"
873 "                                  DATOTEKA1 može biti direktorij"
874
875 #: src/diff.c:927
876 msgid ""
877 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
878 "                                  FILE2 can be a directory"
879 msgstr ""
880 "    --to-file=DATOTEKA2         usporedi sve argumente s DATOTEKOM2;\n"
881 "                                  DATOTEKA2 može biti direktorij"
882
883 #: src/diff.c:930
884 msgid ""
885 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
886 msgstr ""
887 "-i, --ignore-case               ignorira veličinu slova u sadržaju datoteka"
888
889 #: src/diff.c:931
890 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
891 msgstr ""
892 "-E, --ignore-tab-expansion      ignorira promjene nastale ekspanzijom "
893 "tab(ova)"
894
895 #: src/diff.c:932
896 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
897 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     ignorira bjeline na kraju retka"
898
899 #: src/diff.c:933
900 msgid ""
901 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
902 msgstr ""
903 "-b, --ignore-space-change       ignorira promjene u količini bijelog prostora"
904
905 #: src/diff.c:934
906 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
907 msgstr "-w, --ignore-all-space          ignorira sav bijeli prostor"
908
909 #: src/diff.c:935
910 msgid ""
911 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
912 msgstr ""
913 "-B, --ignore-blank-lines        ignorira promjene nastale uklanjanjem\n"
914 "                                  praznih redaka"
915
916 #: src/diff.c:936
917 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
918 msgstr ""
919 "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignorira promjene nastale uklanjanjem "
920 "redaka\n"
921 "                                  podudarnih s RE (regex)"
922
923 #: src/diff.c:938
924 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
925 msgstr "-a, --text                      tretira sve datoteke kao tekst"
926
927 #: src/diff.c:939
928 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
929 msgstr ""
930 "    --strip-trailing-cr         uklanja zaostali znak za Enter (CR) na ulazu"
931
932 #: src/diff.c:941
933 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
934 msgstr "    --binary                    čita i piše podatke u binarnom načinu"
935
936 #: src/diff.c:944
937 msgid ""
938 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
939 msgstr ""
940 "-D, --ifdef=IME                 pokaže spojenu datoteku s prikazanim\n"
941 "                                  razlikama u „#ifdef IME“"
942
943 #: src/diff.c:945
944 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
945 msgstr ""
946 "    --GTYPE-group-format=GFMT   ulazne grupe vrste GTYPE formatira s GFMT"
947
948 #: src/diff.c:946
949 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
950 msgstr "    --line-format=LFMT          sve ulazne retke formatira s LFMT"
951
952 #: src/diff.c:947
953 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
954 msgstr ""
955 "    --LTYPE-line-format=LFMT    ulazne retke vrste LTYPE formatira s LFMT"
956
957 #: src/diff.c:948
958 msgid ""
959 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
960 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
961 msgstr ""
962 "  Gore navedene opcije formatiranja pružaju dodatne mogućnosti za "
963 "oblikovanje\n"
964 "    prikaza diff izlaza generaliziranjem opcije -D/--ifdef."
965
966 #: src/diff.c:950
967 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
968 msgstr ""
969 "  LTYPE je jedan od „old“, „new“ ili „unchanged“.\n"
970 "  GTYPE je jedan od LTYPE ili „changed“."
971
972 #: src/diff.c:951
973 msgid ""
974 "  GFMT (only) may contain:\n"
975 "    %<  lines from FILE1\n"
976 "    %>  lines from FILE2\n"
977 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
978 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
979 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
980 "        F  first line number\n"
981 "        L  last line number\n"
982 "        N  number of lines = L-F+1\n"
983 "        E  F-1\n"
984 "        M  L+1\n"
985 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
986 msgstr ""
987 "  GFMT može sadržavati (samo):\n"
988 "    %<  retke iz DATOTEKE1\n"
989 "    %>  retke iz DATOTEKE2\n"
990 "    %=  jednake (zajedničke) retke DATOTEKE1 i DATOTEKE2\n"
991 "    %[-][ŠIRINA][.[PREC]]{doxX}SLOVO  format za SLOVO u stilu printf\n"
992 "      Sljedeća SLOVA su za novu grupu; ista, ali mala slova za staru grupu:\n"
993 "        F  broj prvog retka\n"
994 "        L  broj zadnjeg retka\n"
995 "        N  broj redaka = L-F+1\n"
996 "        E  F-1\n"
997 "        M  L+1\n"
998 "    %(A=B?T:E)  ako je A jednako B, onda T, inače E"
999
1000 #: src/diff.c:963
1001 msgid ""
1002 "  LFMT (only) may contain:\n"
1003 "    %L  contents of line\n"
1004 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1005 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1006 msgstr ""
1007 "  LFMT može sadržavati (samo):\n"
1008 "    %L  sadržaj retka\n"
1009 "    %l  sadržaj retka bez zaostalih newline (znak novog retka)\n"
1010 "    %[-][ŠIRINA][.[PREC]]{doxX} format broja ulaznog retka u stilu printf"
1011
1012 #: src/diff.c:967
1013 msgid ""
1014 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1015 "    %%  %\n"
1016 "    %c'C'  the single character C\n"
1017 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1018 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1019 msgstr ""
1020 "  Oba, GFMT i LFMT mogu sadržavati:\n"
1021 "    %%  %\n"
1022 "    %c'C'  jedan znak C\n"
1023 "    %c'\\OOO'  znak u oktalnom kodu OOO\n"
1024 "    C    znak C (ostali znakovi predstavljaju sami sebe)"
1025
1026 #: src/diff.c:973
1027 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1028 msgstr "-d, --minimal            nastoji naći što manju količinu promjena"
1029
1030 #: src/diff.c:974
1031 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1032 msgstr ""
1033 "    --horizon-lines=BROJ  zadrži BROJ redaka zajednički prefiksu i sufiksu"
1034
1035 #: src/diff.c:975
1036 msgid ""
1037 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1038 msgstr ""
1039 "    --speed-large-files  pretpostavlja da su datoteke velike s puno\n"
1040 "                           malih razbacanih promjena"
1041
1042 #: src/diff.c:976
1043 msgid ""
1044 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1045 "'auto';\n"
1046 "                           plain --color means --color='auto'"
1047 msgstr ""
1048 "    --color[=KAD]        oboji izlaz; KAD može biti 'never', 'always'\n"
1049 "                           ili 'auto'; samo --color znači --color='auto'"
1050
1051 #: src/diff.c:978
1052 msgid ""
1053 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1054 "is\n"
1055 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1056 msgstr ""
1057 "    --palette=PALETA     boje koje će se koristiti s --color; PALETA je\n"
1058 "                           popis terminfo mogućnosti odvojenih dvotočkom"
1059
1060 #: src/diff.c:981
1061 msgid "    --help               display this help and exit"
1062 msgstr "    --help               pokaže ovu pomoć"
1063
1064 #: src/diff.c:982
1065 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1066 msgstr "-v, --version            informacije o inačici ovog programa"
1067
1068 #: src/diff.c:984
1069 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1070 msgstr ""
1071 "DATOTEKE su „DATOTEKA1 DATOTEKA2“ ili „DIR1 DIR2“ ili „DIR DATOTEKA“ ili\n"
1072 " „DATOTEKA DIR“."
1073
1074 #: src/diff.c:985
1075 msgid ""
1076 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1077 msgstr ""
1078 "Ako je dano --from-file ili --to-file, onda nema restrikcija na  DATOTEK(U/"
1079 "E)."
1080
1081 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1082 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1083 msgstr "Ako je DATOTEKA „-“, čita standardni ulaz."
1084
1085 #: src/diff.c:996
1086 #, c-format
1087 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1088 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA...] DATOTEKE\n"
1089
1090 #: src/diff.c:997
1091 msgid "Compare FILES line by line."
1092 msgstr "Usporedi DATOTEKE redak po redak."
1093
1094 # Ovdje trebam zamijeniti poredak... Pogledati kako se to radi.
1095 #: src/diff.c:1034
1096 #, c-format
1097 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1098 msgstr "konfliktna vrijednost „%2$s“ opcije %1$s"
1099
1100 # Notes:
1101 # Add Note
1102 #
1103 # Format:
1104 # C
1105 #: src/diff.c:1047
1106 #, c-format
1107 msgid "conflicting output style options"
1108 msgstr "konfliktne opcije za stil izlaza"
1109
1110 #: src/diff.c:1063
1111 #, c-format
1112 msgid "invalid color '%s'"
1113 msgstr "nevaljana boja „%s“"
1114
1115 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1116 #, c-format
1117 msgid "Only in %s: %s\n"
1118 msgstr "Samo u %s: %s\n"
1119
1120 #: src/diff.c:1253
1121 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1122 msgstr "nije moguće usporediti „-“ s direktorijem"
1123
1124 #: src/diff.c:1288
1125 msgid "-D option not supported with directories"
1126 msgstr "opcija -D nije podržana za direktorije"
1127
1128 #: src/diff.c:1297
1129 #, c-format
1130 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1131 msgstr "Uobičajeni poddirektoriji: %s i %s\n"
1132
1133 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1134 #, c-format
1135 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1136 msgstr "Datoteka %s je %s dok datoteka %s je %s\n"
1137
1138 #: src/diff.c:1375
1139 #, c-format
1140 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1141 msgstr "Simboličke poveznice %s i %s se razlikuju\n"
1142
1143 #: src/diff.c:1462
1144 #, c-format
1145 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1146 msgstr "Datoteke %s i %s su identične\n"
1147
1148 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1149 #: src/diff3.c:43
1150 msgid "Randy Smith"
1151 msgstr "Randy Smith"
1152
1153 #: src/diff3.c:356
1154 #, c-format
1155 msgid "incompatible options"
1156 msgstr "nekompatibilne opcije"
1157
1158 #: src/diff3.c:396
1159 msgid "'-' specified for more than one input file"
1160 msgstr "„-“ je navedena za više od jedne ulazne datoteke"
1161
1162 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1163 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1164 msgid "read failed"
1165 msgstr "čitanje nije uspjelo"
1166
1167 #: src/diff3.c:480
1168 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1169 msgstr ""
1170 "-A, --show-all              pokaže sve promjene, konflikte u uglatim "
1171 "zagradama"
1172
1173 #: src/diff3.c:482
1174 msgid ""
1175 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1176 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1177 msgstr ""
1178 "-e, --ed                    generira ed-script koji uključujuje promjene od\n"
1179 "                                STARADATOTEKE do VAŠADATOTEKE u MOJADATOTEKA"
1180
1181 #: src/diff3.c:484
1182 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1183 msgstr "-E, --show-overlap          kao -e plus konflikte u uglatim zagradama"
1184
1185 #: src/diff3.c:485
1186 msgid ""
1187 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1188 "changes"
1189 msgstr ""
1190 "-3, --easy-only             kao -e, ali uključi samo promjene koje se\n"
1191 "                                ne preklapaju"
1192
1193 #: src/diff3.c:486
1194 msgid ""
1195 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1196 msgstr ""
1197 "-x, --overlap-only          kao -e, ali uključi samo promjene koje se\n"
1198 "                                preklapaju"
1199
1200 #: src/diff3.c:487
1201 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1202 msgstr "-X                          kao -x plus konflikte u uglatim zagradama"
1203
1204 #: src/diff3.c:488
1205 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1206 msgstr "-i                          pripoji naredbe „w“ i „q“ u ed-scripts"
1207
1208 #: src/diff3.c:490
1209 msgid ""
1210 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1211 "                                -A if no other options are given"
1212 msgstr ""
1213 "-m, --merge                 prikaže trenutnu spojenu datoteku kao -A ako\n"
1214 "                                nijedna druga opcija nije dana"
1215
1216 #: src/diff3.c:493
1217 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1218 msgstr "-a, --text                  tretira sve datoteke kao tekst"
1219
1220 #: src/diff3.c:494
1221 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1222 msgstr ""
1223 "    --strip-trailing-cr     uklanja zaostali znak za Enter (CR) na ulazu"
1224
1225 #: src/diff3.c:495
1226 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1227 msgstr ""
1228 "-T, --initial-tab           poravna umetanjem tab(ulatora) na početak retka"
1229
1230 #: src/diff3.c:496
1231 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1232 msgstr "    --diff-program=PROGRAM  koristi PROGRAM za uspoređivanja datoteka"
1233
1234 #: src/diff3.c:497
1235 msgid ""
1236 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1237 "                                (can be repeated up to three times)"
1238 msgstr ""
1239 "-L, --label=LABEL           koristi LABEL umjesto imena i vremenskog žiga\n"
1240 "                                datoteke (može se ponavljati)"
1241
1242 #: src/diff3.c:500
1243 msgid "    --help                  display this help and exit"
1244 msgstr "    --help                  pokaže ovu pomoć"
1245
1246 #: src/diff3.c:501
1247 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1248 msgstr "-v, --version               informacije o inačici ovog programa"
1249
1250 #: src/diff3.c:510
1251 #, c-format
1252 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1253 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA...] MOJADATOTEKA STARADATOTEKA VAŠADATOTEKA\n"
1254
1255 #: src/diff3.c:512
1256 msgid "Compare three files line by line."
1257 msgstr "Usporedi tri datoteke redak po redak."
1258
1259 #: src/diff3.c:522
1260 msgid ""
1261 "\n"
1262 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1263 "the changes.\n"
1264 "\n"
1265 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1266 "to be output instead of the default.\n"
1267 "\n"
1268 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1269 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1270 "robust than using ed.\n"
1271 msgstr ""
1272 "\n"
1273 "Zadani izlazni format je manje-više čitljiv prikaz promjena.\n"
1274 "\n"
1275 "Opcije -e, -E, -x, -X (i odgovarajuće duge opcije) generiraju ed-script\n"
1276 "umjesto standardnog izlaza.\n"
1277 "\n"
1278 "Opcija -m (--merge) čini da diff3 obavi interno spajanje, a izlazni "
1279 "rezultat\n"
1280 "je spojena datoteka. Za neuobičajeni ulaz to je pouzdanije od korištenja ed-"
1281 "a.\n"
1282
1283 #: src/diff3.c:534
1284 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1285 msgstr "Izlazno stanje je 0 za uspjeh, 1 za neuspjeh, 2 u slučaju greške."
1286
1287 #: src/diff3.c:727
1288 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1289 msgstr "*interna programska greška*: greška u formatu diff blokova"
1290
1291 #: src/diff3.c:1022
1292 #, c-format
1293 msgid "%s: diff failed: "
1294 msgstr "%s: diff nije uspio: "
1295
1296 #: src/diff3.c:1044
1297 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1298 msgstr "*interna greška*: nevaljana diff vrsta u process_diff"
1299
1300 #: src/diff3.c:1069
1301 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1302 msgstr "nevaljani diff format: nevaljani graničnik promjena"
1303
1304 #: src/diff3.c:1305
1305 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1306 msgstr "nevaljani diff format: nepotpuni posljednji redak"
1307
1308 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1309 #, c-format
1310 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1311 msgstr "podređeni program „%s“ nije (bilo) moguće pozvati"
1312
1313 #: src/diff3.c:1354
1314 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1315 msgstr "nevaljani diff format: nevaljani znakovi na početku retka"
1316
1317 #: src/diff3.c:1427
1318 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1319 msgstr "*interna greška*:nevaljana diff vrsta je proslijeđena na izlaz"
1320
1321 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1322 msgid "input file shrank"
1323 msgstr "ulazna datoteka se smanjila"
1324
1325 #: src/dir.c:156
1326 #, c-format
1327 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1328 msgstr "nije moguće usporediti imena datoteka „%s“ i „%s“"
1329
1330 #: src/dir.c:225
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: recursive directory loop"
1333 msgstr "%s: rekurzivna petlja direktorija"
1334
1335 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1336 #: src/sdiff.c:44
1337 msgid "Thomas Lord"
1338 msgstr "Thomas Lord"
1339
1340 #: src/sdiff.c:174
1341 msgid ""
1342 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1343 msgstr ""
1344 "-o, --output=DATOTEKA        interaktivni rad; rezultat se sprema u DATOTEKU"
1345
1346 #: src/sdiff.c:176
1347 msgid ""
1348 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1349 msgstr "-i, --ignore-case            ignorira veličinu slova"
1350
1351 #: src/sdiff.c:177
1352 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1353 msgstr ""
1354 "-E, --ignore-tab-expansion   ignorira promjene nastale ekspanzijom tab(ova)"
1355
1356 #: src/sdiff.c:178
1357 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1358 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  ignorira bjeline na kraju retka"
1359
1360 #: src/sdiff.c:179
1361 msgid ""
1362 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1363 msgstr ""
1364 "-b, --ignore-space-change    ignorira promjene u količini bijelog prostora"
1365
1366 #: src/sdiff.c:180
1367 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1368 msgstr "-W, --ignore-all-space       ignorira sav bijeli prostor"
1369
1370 #: src/sdiff.c:181
1371 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1372 msgstr ""
1373 "-B, --ignore-blank-lines     ignorira promjene nastale uklanjanjem\n"
1374 "                                 praznih redaka"
1375
1376 #: src/sdiff.c:182
1377 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1378 msgstr ""
1379 "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignorira promjene nastale uklanjanjem "
1380 "redaka\n"
1381 "                                    podudarnih s RE (regex)"
1382
1383 #: src/sdiff.c:183
1384 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1385 msgstr ""
1386 "    --strip-trailing-cr      uklanja zaostali znak za Enter (CR) na ulazu"
1387
1388 #: src/sdiff.c:184
1389 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1390 msgstr "-a, --text                   tretira sve datoteke kao tekst"
1391
1392 #: src/sdiff.c:186
1393 msgid ""
1394 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1395 msgstr ""
1396 "-w, --width=NUM              ispiše ne više od BROJ (zadano 130)\n"
1397 "                                 znakova po retku"
1398
1399 #: src/sdiff.c:187
1400 msgid ""
1401 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1402 msgstr ""
1403 "-l, --left-column            pokaže samo lijevi stupac kad su redci jednaki"
1404
1405 #: src/sdiff.c:188
1406 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1407 msgstr "-s, --suppress-common-lines  ne prikazuje jednake retke"
1408
1409 #: src/sdiff.c:190
1410 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1411 msgstr "-t, --expand-tabs            na izlazu proširi tab(ulatore) u razmake"
1412
1413 #: src/sdiff.c:191
1414 msgid ""
1415 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1416 msgstr "    --tabsize=NUM            tabulacija svakih BROJ (zadano 8) stupaca"
1417
1418 #: src/sdiff.c:193
1419 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1420 msgstr "-d, --minimal                nastoji naći što manju količinu promjena"
1421
1422 #: src/sdiff.c:194
1423 msgid ""
1424 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1425 msgstr ""
1426 "-H, --speed-large-files      pretpostavlja da su datoteke velike s puno "
1427 "malih\n"
1428 "                                 razbacanih promjena"
1429
1430 #: src/sdiff.c:195
1431 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1432 msgstr "    --diff-program=PROGRAM   koristi PROGRAM za uspoređivanja datoteka"
1433
1434 #: src/sdiff.c:197
1435 msgid "    --help                   display this help and exit"
1436 msgstr "    --help                   pokaže ovu pomoć"
1437
1438 #: src/sdiff.c:198
1439 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1440 msgstr "-v, --version                informacije o inačici ovog programa"
1441
1442 #: src/sdiff.c:207
1443 #, c-format
1444 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1445 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA...] DATOTEKA1 DATOTEKA2\n"
1446
1447 #: src/sdiff.c:209
1448 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1449 msgstr ""
1450 "Interaktivno usporedi DATOTEKU1 s DATOTEKOM2, pokaže ih jednu pored druge\n"
1451 "s razlikama između njih."
1452
1453 #: src/sdiff.c:330
1454 msgid "cannot interactively merge standard input"
1455 msgstr "nije moguće interaktivno spojiti standardni ulaz"
1456
1457 #: src/sdiff.c:597
1458 msgid "both files to be compared are directories"
1459 msgstr "obje datoteke za usporedbu su direktoriji"
1460
1461 #: src/sdiff.c:820
1462 msgid ""
1463 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1464 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1465 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1466 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1467 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1468 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1469 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1470 "s:\tSilently include common lines.\n"
1471 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1472 "q:\tQuit.\n"
1473 msgstr ""
1474 "ed:       Uređivanje — koristite obje verzije sa zaglavljima.\n"
1475 "eb:       Uređivanje — koristite obje verzije.\n"
1476 "el or e1: Uređivanje — koristite lijevu verziju.\n"
1477 "er or e2: Uređivanje — koristite desnu verziju.\n"
1478 "e:        Odbacite obje verzije, zatim uredite novu verziju.\n"
1479 "l or 1:   Koristi lijevu verziju.\n"
1480 "r or 2:   Koristi desnu verziju.\n"
1481 "s:        Umetne iste (zajedničke) retke, prešutno, bez poruke.\n"
1482 "v:        Umetne i prikaže iste (zajedničke) retke.\n"
1483 "q:        Iziđe (napusti ed).\n"
1484
1485 #: src/util.c:662
1486 #, c-format
1487 msgid "unrecognized prefix: %s"
1488 msgstr "neprepoznati prefiks: %s"
1489
1490 #: src/util.c:692
1491 #, c-format
1492 msgid "unparsable value for --palette"
1493 msgstr "nije moguće razabrati vrijednost za --palette"
1494
1495 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1496 #~ msgstr "nevaljani %s%s argument „%s“"
1497
1498 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1499 #~ msgstr "nevaljani sufiks u %s%s argumentu „%s“"
1500
1501 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1502 #~ msgstr "%s%s argument „%s“ je prevelik"
1503
1504 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1505 #~ msgstr "Mrežna stranica za %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1506
1507 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1508 #~ msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
1509
1510 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1511 #~ msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
1512
1513 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1514 #~ msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"