1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
17 #: glib/gconvert.c:406
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
22 #: glib/gconvert.c:410
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
27 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
28 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
33 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
34 #: glib/giochannel.c:2215
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
39 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
44 #: glib/gconvert.c:817
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1619
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
54 #: glib/gconvert.c:1629
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1646
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
64 #: glib/gconvert.c:1658
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
69 #: glib/gconvert.c:1674
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
74 #: glib/gconvert.c:1768
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
79 #: glib/gconvert.c:1778
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neispravno ime računala"
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:519
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:601
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:669
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:703
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:837
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:880
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:911
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
133 #: glib/gfileutils.c:930
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:941
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:952
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
152 #: glib/gfileutils.c:1008
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
157 #: glib/gfileutils.c:1033
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:1052
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:1170
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:1413
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
177 #: glib/gfileutils.c:1427
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
182 #: glib/gfileutils.c:1830
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:1851
188 msgid "Symbolic links not supported"
189 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
191 #: glib/giochannel.c:1147
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"
196 #: glib/giochannel.c:1151
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
201 #: glib/giochannel.c:1496
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
205 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
209 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
213 #: glib/giochannel.c:1686
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
217 #: glib/gmarkup.c:232
219 msgid "Error on line %d char %d: %s"
220 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
222 #: glib/gmarkup.c:330
224 msgid "Error on line %d: %s"
225 msgstr "Greška na retku %d: %s"
227 #: glib/gmarkup.c:434
229 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
231 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
233 #: glib/gmarkup.c:444
236 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
237 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
240 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
241 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
243 #: glib/gmarkup.c:478
245 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
246 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
248 #: glib/gmarkup.c:515
250 msgid "Entity name '%s' is not known"
251 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
253 #: glib/gmarkup.c:526
255 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
256 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
258 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
259 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
261 #: glib/gmarkup.c:579
264 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
265 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
267 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
268 "znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
270 #: glib/gmarkup.c:604
272 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
273 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
275 #: glib/gmarkup.c:619
276 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
277 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
279 #: glib/gmarkup.c:629
281 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
282 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
285 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
286 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
289 #: glib/gmarkup.c:715
290 msgid "Unfinished entity reference"
291 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
293 #: glib/gmarkup.c:721
294 msgid "Unfinished character reference"
295 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
297 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
298 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
299 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
301 #: glib/gmarkup.c:1059
302 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
303 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
305 #: glib/gmarkup.c:1099
308 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
311 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
312 "započeti ime elementa"
314 #: glib/gmarkup.c:1163
317 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
320 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
322 #: glib/gmarkup.c:1252
325 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
327 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
329 #: glib/gmarkup.c:1294
332 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
333 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
334 "character in an attribute name"
336 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
337 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
340 #: glib/gmarkup.c:1383
343 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
344 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
346 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
347 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
349 #: glib/gmarkup.c:1528
352 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
353 "begin an element name"
355 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
357 #: glib/gmarkup.c:1568
360 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
361 "allowed character is '>'"
363 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
364 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
366 #: glib/gmarkup.c:1579
368 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
369 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
371 #: glib/gmarkup.c:1588
373 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
374 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
376 #: glib/gmarkup.c:1735
377 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
378 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
380 #: glib/gmarkup.c:1749
381 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
382 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
384 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
387 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
390 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
391 "bio zadnjiotvoreni element"
393 #: glib/gmarkup.c:1765
396 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
399 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
400 "zagradazavrši tag<%s/>"
402 #: glib/gmarkup.c:1771
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
404 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
406 #: glib/gmarkup.c:1776
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
408 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
410 #: glib/gmarkup.c:1781
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
412 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
414 #: glib/gmarkup.c:1787
416 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
417 "name; no attribute value"
419 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
420 "atributa; nema vrijednosti atributa"
422 #: glib/gmarkup.c:1794
423 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
424 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
426 #: glib/gmarkup.c:1809
428 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
430 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
432 #: glib/gmarkup.c:1815
433 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
435 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
438 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
439 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
442 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
443 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
447 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
448 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
452 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
454 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
458 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
459 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
461 #: glib/gspawn-win32.c:264
462 msgid "Failed to read data from child process"
463 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
465 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
467 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
468 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
470 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
472 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
473 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
475 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
477 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
478 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
480 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
482 msgid "Failed to execute child process (%s)"
483 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
485 #: glib/gspawn-win32.c:599
486 msgid "Failed to execute helper program"
487 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
489 #: glib/gspawn-win32.c:797
491 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
494 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
499 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
500 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
504 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
505 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
509 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
510 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
512 #: glib/gspawn.c:1083
514 msgid "Failed to fork (%s)"
515 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
517 #: glib/gspawn.c:1233
519 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
520 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
522 #: glib/gspawn.c:1243
524 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
525 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
527 #: glib/gspawn.c:1252
529 msgid "Failed to fork child process (%s)"
530 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
532 #: glib/gspawn.c:1260
534 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
535 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
537 #: glib/gspawn.c:1282
539 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
540 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
543 msgid "Character out of range for UTF-8"
544 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
546 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
547 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
548 msgid "Invalid sequence in conversion input"
549 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
551 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
552 msgid "Character out of range for UTF-16"
553 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
555 #: glib/goption.c:461
559 #: glib/goption.c:461
563 #: glib/goption.c:547
564 msgid "Help Options:"
567 #: glib/goption.c:548
568 msgid "Show help options"
571 #: glib/goption.c:553
572 msgid "Show all help options"
575 #: glib/goption.c:603
576 msgid "Application Options:"
579 #: glib/goption.c:644
581 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
584 #: glib/goption.c:654
586 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
589 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
591 msgid "Missing argument for %s"
594 #: glib/goption.c:1394
596 msgid "Unknown option %s"
599 #: glib/gkeyfile.c:339
600 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
603 #: glib/gkeyfile.c:374
604 msgid "Not a regular file"
607 #: glib/gkeyfile.c:382
608 msgid "File is empty"
611 #: glib/gkeyfile.c:692
614 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
617 #: glib/gkeyfile.c:760
618 msgid "Key file does not start with a group"
621 #: glib/gkeyfile.c:803
623 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
626 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
627 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
628 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
630 msgid "Key file does not have group '%s'"
633 #: glib/gkeyfile.c:1170
635 msgid "Key file does not have key '%s'"
638 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
640 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
643 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
645 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
648 #: glib/gkeyfile.c:1986
651 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
655 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
657 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
660 #: glib/gkeyfile.c:3017
661 msgid "Key file contains escape character at end of line"
664 #: glib/gkeyfile.c:3039
666 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
667 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
669 #: glib/gkeyfile.c:3180
671 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
674 #: glib/gkeyfile.c:3190
676 msgid "Integer value '%s' out of range"
679 #: glib/gkeyfile.c:3220
681 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."