2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:406
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
21
22 #: glib/gconvert.c:410
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
28 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
29 #: glib/gutf8.c:1361
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
32
33 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
34 #: glib/giochannel.c:2215
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
40 #: glib/gutf8.c:1357
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
43
44 #: glib/gconvert.c:817
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1619
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
53
54 #: glib/gconvert.c:1629
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1646
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
63
64 #: glib/gconvert.c:1658
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
68
69 #: glib/gconvert.c:1674
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
73
74 #: glib/gconvert.c:1768
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
78
79 #: glib/gconvert.c:1778
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neispravno ime računala"
82
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:519
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:601
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:669
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:703
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:837
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:880
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:911
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
132
133 #: glib/gfileutils.c:930
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:941
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
141 msgstr ""
142
143 #: glib/gfileutils.c:952
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
148 #, c-format
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1008
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
156
157 #: glib/gfileutils.c:1033
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:1052
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1170
168 #, c-format
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
170 msgstr ""
171
172 #: glib/gfileutils.c:1413
173 #, c-format
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1427
178 #, c-format
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
181
182 #: glib/gfileutils.c:1830
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:1851
188 msgid "Symbolic links not supported"
189 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
190
191 #: glib/giochannel.c:1147
192 #, c-format
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"
195
196 #: glib/giochannel.c:1151
197 #, c-format
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
200
201 #: glib/giochannel.c:1496
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
204
205 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
208
209 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
212
213 #: glib/giochannel.c:1686
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
216
217 #: glib/gmarkup.c:232
218 #, c-format
219 msgid "Error on line %d char %d: %s"
220 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
221
222 #: glib/gmarkup.c:330
223 #, c-format
224 msgid "Error on line %d: %s"
225 msgstr "Greška na retku %d: %s"
226
227 #: glib/gmarkup.c:434
228 msgid ""
229 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
230 msgstr ""
231 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:444
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
237 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
238 "it as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
241 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:478
244 #, c-format
245 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
246 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
247
248 #: glib/gmarkup.c:515
249 #, c-format
250 msgid "Entity name '%s' is not known"
251 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
252
253 #: glib/gmarkup.c:526
254 msgid ""
255 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
256 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
257 msgstr ""
258 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
259 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
260
261 #: glib/gmarkup.c:579
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid ""
264 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
265 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
266 msgstr ""
267 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
268 "znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
269
270 #: glib/gmarkup.c:604
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
273 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
274
275 #: glib/gmarkup.c:619
276 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
277 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
278
279 #: glib/gmarkup.c:629
280 msgid ""
281 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
282 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
283 "as &amp;"
284 msgstr ""
285 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
286 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
287 "&amp;"
288
289 #: glib/gmarkup.c:715
290 msgid "Unfinished entity reference"
291 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
292
293 #: glib/gmarkup.c:721
294 msgid "Unfinished character reference"
295 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
296
297 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
298 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
299 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1059
302 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
303 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1099
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
309 "element name"
310 msgstr ""
311 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
312 "započeti ime elementa"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1163
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
318 "'%s'"
319 msgstr ""
320 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1252
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
326 msgstr ""
327 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1294
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
333 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
334 "character in an attribute name"
335 msgstr ""
336 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
337 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
338 "atributa"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1383
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
344 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
345 msgstr ""
346 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
347 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1528
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
353 "begin an element name"
354 msgstr ""
355 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1568
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
361 "allowed character is '>'"
362 msgstr ""
363 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
364 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1579
367 #, c-format
368 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
369 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1588
372 #, c-format
373 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
374 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1735
377 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
378 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1749
381 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
382 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
388 "element opened"
389 msgstr ""
390 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
391 "bio zadnjiotvoreni element"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1765
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
397 "the tag <%s/>"
398 msgstr ""
399 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
400 "zagradazavrši tag<%s/>"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1771
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
404 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1776
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
408 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1781
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
412 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1787
415 msgid ""
416 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
417 "name; no attribute value"
418 msgstr ""
419 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
420 "atributa; nema vrijednosti atributa"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1794
423 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
424 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1809
427 #, c-format
428 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1815
433 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
434 msgstr ""
435 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
436
437 #: glib/gshell.c:73
438 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
439 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
440
441 #: glib/gshell.c:163
442 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
443 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
444
445 #: glib/gshell.c:541
446 #, c-format
447 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
448 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
449
450 #: glib/gshell.c:548
451 #, c-format
452 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
453 msgstr ""
454 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
455 "'%s')"
456
457 #: glib/gshell.c:560
458 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
459 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:264
462 msgid "Failed to read data from child process"
463 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
464
465 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
466 #, c-format
467 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
468 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
469
470 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
471 #, c-format
472 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
473 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
474
475 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
476 #, c-format
477 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
478 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
481 #, c-format
482 msgid "Failed to execute child process (%s)"
483 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:599
486 msgid "Failed to execute helper program"
487 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:797
490 msgid ""
491 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
492 "process"
493 msgstr ""
494 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
495 "procesadjeteta"
496
497 #: glib/gspawn.c:179
498 #, c-format
499 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
500 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
501
502 #: glib/gspawn.c:310
503 #, c-format
504 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
505 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
506
507 #: glib/gspawn.c:393
508 #, c-format
509 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
510 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
511
512 #: glib/gspawn.c:1083
513 #, c-format
514 msgid "Failed to fork (%s)"
515 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
516
517 #: glib/gspawn.c:1233
518 #, c-format
519 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
520 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
521
522 #: glib/gspawn.c:1243
523 #, c-format
524 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
525 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
526
527 #: glib/gspawn.c:1252
528 #, c-format
529 msgid "Failed to fork child process (%s)"
530 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
531
532 #: glib/gspawn.c:1260
533 #, c-format
534 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
535 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
536
537 #: glib/gspawn.c:1282
538 #, c-format
539 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
540 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
541
542 #: glib/gutf8.c:986
543 msgid "Character out of range for UTF-8"
544 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
545
546 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
547 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
548 msgid "Invalid sequence in conversion input"
549 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
550
551 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
552 msgid "Character out of range for UTF-16"
553 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
554
555 #: glib/goption.c:461
556 msgid "Usage:"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/goption.c:461
560 msgid "[OPTION...]"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/goption.c:547
564 msgid "Help Options:"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/goption.c:548
568 msgid "Show help options"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/goption.c:553
572 msgid "Show all help options"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/goption.c:603
576 msgid "Application Options:"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/goption.c:644
580 #, c-format
581 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/goption.c:654
585 #, c-format
586 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
590 #, c-format
591 msgid "Missing argument for %s"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/goption.c:1394
595 #, c-format
596 msgid "Unknown option %s"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gkeyfile.c:339
600 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gkeyfile.c:374
604 msgid "Not a regular file"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gkeyfile.c:382
608 msgid "File is empty"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gkeyfile.c:692
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gkeyfile.c:760
618 msgid "Key file does not start with a group"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gkeyfile.c:803
622 #, c-format
623 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
627 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
628 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
629 #, c-format
630 msgid "Key file does not have group '%s'"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gkeyfile.c:1170
634 #, c-format
635 msgid "Key file does not have key '%s'"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
639 #, c-format
640 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
644 #, c-format
645 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gkeyfile.c:1986
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
652 "interpreted."
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
656 #, c-format
657 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gkeyfile.c:3017
661 msgid "Key file contains escape character at end of line"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gkeyfile.c:3039
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
667 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:3180
670 #, c-format
671 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gkeyfile.c:3190
675 #, c-format
676 msgid "Integer value '%s' out of range"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gkeyfile.c:3220
680 #, c-format
681 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
682 msgstr ""