1 # Translation of gst-plugins-base to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-16 04:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u mono načinu."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u %d-kanalnom načinu."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju. Uređaj trenutno koristi "
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za reprodukciju."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u mono načinu."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u stereo načinu."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za snimanje u %d-kanalnom načinu."
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje. Uređaj trenutno koristi drugi "
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za snimanje."
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Ne mogu otvoriti CD uređaj za čitanje."
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Ne mogu pretraživati CD."
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Ne mogu čitati CD."
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "Greška unutarnjeg niza podataka."
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr "Nedostaje element „%s” - provjerite vašu GStreamer instalaciju."
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu niza"
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Ne mogu stvoriti element „decodebin”."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Nedostaje element autovideosink."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Elementi autovideosink i %s ne rade."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Element autovideosink ne radi."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Prilagođeni element prijamnika teksta nije uporabljiv."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Nije pronađen kontroler glasnoće"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i %s."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Elementi autoaudiosink i %s ne rade."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Element autoaudiosink ne radi."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 "Ne mogu reproducirati tekstualnu datoteku bez videozapisa ili vizualizacija."
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Nema dostupnih dekodera za vrstu „%s”."
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Nije naveden URI za reprodukciju."
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Neispravan URI „%s”."
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Ova vrsta niza se još ne može reproducirati."
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Nije implementiran URI upravitelj za „%s”."
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Izvorni element nije ispravan."
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d”."
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Ne mogu dovoljno brzo snimati zvuk"
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
175 msgid "ICY internet radio"
176 msgstr "ICY internetski radio"
178 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
179 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
182 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
185 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
187 msgid "Windows Media Speech"
188 msgstr "Windows Media Speech"
190 msgid "CYUV Lossless"
191 msgstr "CYUV Lossless"
196 msgid "Lossless MSZH"
197 msgstr "Lossless MSZH"
199 msgid "Run-length encoding"
200 msgstr "Run-length kodiranje"
209 msgid "MPL2 subtitle format"
210 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Sami oblik titlova"
217 msgid "QTtext subtitle format"
218 msgstr "Kate oblik titlova"
220 msgid "Sami subtitle format"
221 msgstr "Sami oblik titlova"
223 msgid "TMPlayer subtitle format"
224 msgstr "TMPlayer oblik titlova"
226 msgid "Kate subtitle format"
227 msgstr "Kate oblik titlova"
230 msgid "Uncompressed video"
231 msgstr "Nekomprimirani YUV"
234 msgid "Uncompressed gray"
235 msgstr "Uncompressed Gray Image"
238 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
239 msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:2:2"
242 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
243 msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
246 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
247 msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:0"
250 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
251 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
254 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
255 msgstr "Nekomprimirani paletizirani %d-bitni %s"
258 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
259 msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"
262 msgid "Uncompressed audio"
263 msgstr "Nekomprimirani YUV"
266 msgid "Raw %d-bit %s audio"
267 msgstr "Sirovi %d-bitni PCM zvuk"
269 msgid "Audio CD source"
270 msgstr "Audio CD izvor"
275 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
276 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) izvor"
278 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
279 msgstr "Izvor Microsoft Media Server (MMS) protokola"
282 msgid "%s protocol source"
283 msgstr "Izvor %s protokola"
286 msgid "%s video RTP depayloader"
287 msgstr "%s video RTP uklonitelj opterećenja"
290 msgid "%s audio RTP depayloader"
291 msgstr "%s audio RTP uklonitelj opterećenja"
294 msgid "%s RTP depayloader"
295 msgstr "%s RTP uklonitelj opterećenja"
299 msgstr "%s demultipleksor"
306 msgid "%s video RTP payloader"
307 msgstr "%s video RTP opteretitelj"
310 msgid "%s audio RTP payloader"
311 msgstr "%s audio RTP opteretitelj"
314 msgid "%s RTP payloader"
315 msgstr "%s RTP opteretitelj"
319 msgstr "%s multipleksor"
326 msgid "GStreamer element %s"
327 msgstr "GStreamer element %s"
329 msgid "Unknown source element"
330 msgstr "Nepoznat element izvora"
332 msgid "Unknown sink element"
333 msgstr "Nepoznat element prijamnika"
335 msgid "Unknown element"
336 msgstr "Nepoznat element"
338 msgid "Unknown decoder element"
339 msgstr "Nepoznat element dekodera"
341 msgid "Unknown encoder element"
342 msgstr "Nepoznat element kodera"
344 msgid "Plugin or element of unknown type"
345 msgstr "Priključak ili element nepoznate vrste"
347 msgid "Failed to read tag: not enough data"
348 msgstr "Nisam uspio čitati oznaku: nema dovoljno podataka"
353 msgid "MusicBrainz track ID"
354 msgstr "MusicBrainz ID pjesme"
359 msgid "MusicBrainz artist ID"
360 msgstr "MusicBrainz ID izvođača"
365 msgid "MusicBrainz album ID"
366 msgstr "MusicBrainz ID albuma"
368 msgid "album artist ID"
369 msgstr "ID izvođača albuma"
371 msgid "MusicBrainz album artist ID"
372 msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"
375 msgstr "TRM ID pjesme"
377 msgid "MusicBrainz TRM ID"
378 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
380 msgid "capturing shutter speed"
381 msgstr "brzina blende"
383 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
384 msgstr "Brzina prekidača korištena za snimanje slika, u sekundama"
386 msgid "capturing focal ratio"
387 msgstr "omjer fokusa"
389 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
390 msgstr "Omjer fokusa (f-broj) korišten za snimanje slika"
392 msgid "capturing focal length"
393 msgstr "žarišna duljina"
395 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
396 msgstr "Žarišna duljina leće korištene za snimanje slika, u mm"
398 msgid "capturing digital zoom ratio"
399 msgstr "omjer digitalnog uvećavanja"
401 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
402 msgstr "Omjer digitalnog uvećavanja korišten za snimanje slika"
404 msgid "capturing iso speed"
407 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
408 msgstr "ISO brzina korištena za snimanje slika"
410 msgid "capturing exposure program"
411 msgstr "program ekspozicije"
413 msgid "The exposure program used when capturing an image"
414 msgstr "Program ekspozicije korišten za snimanje slika"
416 msgid "capturing exposure mode"
417 msgstr "način ekspozicije"
419 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
420 msgstr "Način ekspozicije korišten za snimanje slika"
422 msgid "capturing exposure compensation"
423 msgstr "kompenzacija ekspozicije"
425 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
426 msgstr "Kompenzacija ekspozicije korištena za snimanje slika"
428 msgid "capturing scene capture type"
429 msgstr "vrsta snimanja scene"
431 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
432 msgstr "Način snimanja scene korišten za snimanje slika"
434 msgid "capturing gain adjustment"
435 msgstr "korekcija pojačanja"
437 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
438 msgstr "Ukupna korekcija pojačanja primijenjena na sliku"
440 msgid "capturing white balance"
441 msgstr "balans bijele boje"
443 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
444 msgstr "Način balansa bijele boje postavljen za snimanje slika"
446 msgid "capturing contrast"
449 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
450 msgstr "Upute za obradu kontrasta primijenjene za snimanje slika"
452 msgid "capturing saturation"
455 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
456 msgstr "Upute za obradu zasićenja primijenjene za snimanje slika"
458 msgid "capturing sharpness"
461 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
462 msgstr "Upute za obradu oštrine primijenjene za snimanje slika"
464 msgid "capturing flash fired"
465 msgstr "uključivanje bljeskalice"
467 msgid "If the flash fired while capturing an image"
468 msgstr "Je li se uključila bljeskalica za snimanje slike"
470 msgid "capturing flash mode"
471 msgstr "način bljeskalice"
473 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
474 msgstr "Odabrani način bljeskalice za snimanje slike"
476 msgid "capturing metering mode"
477 msgstr "način mjerenja"
480 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
481 msgstr "Način mjerenja korišten pri određivanju ekspozicije za snimanje slike"
483 msgid "capturing source"
486 msgid "The source or type of device used for the capture"
487 msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"
489 msgid "image horizontal ppi"
490 msgstr "vodoravni ppi slike"
492 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
493 msgstr "Ciljana vodoravna gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
495 msgid "image vertical ppi"
496 msgstr "okomiti ppi slike"
498 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
499 msgstr "Ciljana okomita gustoća piksela medija (slike/videozapisa) u ppi"
504 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
510 msgid "Initial key in which the sound starts"
513 msgid "Print version information and exit"
517 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
522 msgid "Volume: %.0f%%"
528 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
531 msgid "Reached end of play list."
538 msgid "Now playing %s\n"
542 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
546 msgid "Playback rate: %.2f"
550 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
551 msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj za reprodukciju u stereo načinu."
556 msgid "pause/unpause"
574 msgid "play previous"
580 msgid "seek backward"
589 msgid "increase playback rate"
592 msgid "decrease playback rate"
595 msgid "change playback direction"
598 msgid "enable/disable trick modes"
602 msgid "change audio track"
603 msgstr "Ovaj CD nema zvučne pjesme"
605 msgid "change video track"
609 msgid "change subtitle track"
610 msgstr "Kate oblik titlova"
612 msgid "seek to beginning"
615 msgid "show keyboard shortcuts"
618 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
621 msgid "Output status information and property notifications"
624 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
627 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
630 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
633 msgid "Enable gapless playback"
636 msgid "Shuffle playlist"
639 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
645 msgid "Playlist file containing input media files"
648 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
652 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
655 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
658 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
661 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
663 #~ "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."
666 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
667 #~ msgstr "Nekomprimirani YUV"
682 #~ msgstr "Sintetizator"
685 #~ msgstr "Ulazna linija"
690 #~ msgid "Microphone"
693 #~ msgid "PC Speaker"
694 #~ msgstr "PC zvučnik"
697 #~ msgstr "Reprodukcija"
702 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
703 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."
705 #~ msgid "No filename given"
706 #~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"
708 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
709 #~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."
711 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
712 #~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."
714 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
715 #~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."
717 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
718 #~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."
721 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
722 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
725 #~ "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku "
726 #~ "drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."
729 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
730 #~ "to install the necessary plugins."
732 #~ "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate "
733 #~ "instalirati potrebne priključke."
735 #~ msgid "This is not a media file"
736 #~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"
738 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
739 #~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."
741 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
742 #~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."
744 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
745 #~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."
747 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
748 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."
750 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
751 #~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."
753 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
754 #~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."
756 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
757 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"
759 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
760 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"
762 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
763 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"
765 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
766 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"
768 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
769 #~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"
771 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
772 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"
774 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
775 #~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"
777 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
778 #~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"
780 #~ msgid "Raw PCM audio"
781 #~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"
783 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
784 #~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"
786 #~ msgid "Raw floating-point audio"
787 #~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"
789 #~ msgid "No device specified."
790 #~ msgstr "Nije naveden uređaj."
792 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
793 #~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."
795 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
796 #~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."
798 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
799 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."