Replace FIXME with proper SDK version define
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
11 "net>\n"
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 #: glib/gutf8.c:1413
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 #: glib/gutf8.c:1409
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:547
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:561
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:644
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:746
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:910
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:935
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:954
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:979
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:997
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1115
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr ""
237 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1290
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1303
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1742
250 #, c-format
251 msgid "%.1f KB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1747
255 #, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr ""
258
259 #: glib/gfileutils.c:1752
260 #, c-format
261 msgid "%.1f GB"
262 msgstr ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1795
265 #, c-format
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1816
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
272
273 #: glib/giochannel.c:1234
274 #, c-format
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
277
278 #: glib/giochannel.c:1579
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
281
282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
285
286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
289
290 #: glib/giochannel.c:1770
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
308
309 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
312 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
313
314 #: glib/gmarkup.c:374
315 #, c-format
316 msgid "'%s' is not a valid name "
317 msgstr ""
318
319 #: glib/gmarkup.c:390
320 #, c-format
321 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
322 msgstr ""
323
324 #: glib/gmarkup.c:494
325 #, c-format
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "Greška na retku %d: %s"
328
329 #: glib/gmarkup.c:578
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
334 msgstr ""
335 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
336 "reference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
337
338 #: glib/gmarkup.c:590
339 msgid ""
340 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
341 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
342 "as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
345 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
346 "&amp;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:616
349 #, c-format
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
352
353 #: glib/gmarkup.c:654
354 msgid ""
355 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
356 msgstr ""
357 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:662
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
362 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
363
364 #: glib/gmarkup.c:667
365 msgid ""
366 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
367 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
370 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:973
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1013
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "element name"
381 msgstr ""
382 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
383 "započeti ime elementa"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1081
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
389 "s'"
390 msgstr ""
391 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1165
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1206
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
406 msgstr ""
407 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
408 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
409 "atributa"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1283
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
418 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1417
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1453
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
433 msgstr ""
434 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
435 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1464
438 #, c-format
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1473
443 #, c-format
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1640
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1654
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "element opened"
460 msgstr ""
461 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
462 "bio zadnjiotvoreni element"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1670
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr ""
470 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
471 "zagradazavrši tag<%s/>"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1676
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1682
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1687
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1693
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
491 "atributa; nema vrijednosti atributa"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1700
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1716
498 #, c-format
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr ""
501 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1722
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 msgstr ""
506 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
529 msgid "internal error"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 #, fuzzy
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
580
581 #: glib/gregex.c:224
582 #, fuzzy
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
585
586 #: glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:233
595 #, fuzzy
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
598
599 #: glib/gregex.c:237
600 #, fuzzy
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
603
604 #: glib/gregex.c:241
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
608
609 #: glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr ""
620
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 #.
624 #: glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:288
665 #, fuzzy
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
668
669 #: glib/gregex.c:291
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:294
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:297
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:300
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:303
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:306
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:309
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:312
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:315
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:318
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:321
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:324
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:327
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:330
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:333
726 msgid ""
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:338
731 msgid "unexpected repeat"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:342
735 msgid "code overflow"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:346
739 msgid "overran compiling workspace"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:350
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
747 #, c-format
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:1161
760 #, c-format
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:1197
765 #, c-format
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:2035
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:2051
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2091
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2100
782 #, fuzzy
783 msgid "unfinished symbolic reference"
784 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
785
786 #: glib/gregex.c:2107
787 msgid "zero-length symbolic reference"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2118
791 msgid "digit expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2136
795 msgid "illegal symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2198
799 msgid "stray final '\\'"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2202
803 msgid "unknown escape sequence"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2212
807 #, c-format
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gshell.c:70
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
814
815 #: glib/gshell.c:160
816 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
817 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
818
819 #: glib/gshell.c:538
820 #, c-format
821 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
822 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
823
824 #: glib/gshell.c:545
825 #, c-format
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
827 msgstr ""
828 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
829 "'%s')"
830
831 #: glib/gshell.c:557
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
840 #, c-format
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
845 #, c-format
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
850 #, c-format
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
855 #, c-format
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:442
860 #, c-format
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
865 #, c-format
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
875 #, c-format
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:781
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:995
885 msgid ""
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "process"
888 msgstr ""
889 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
890 "procesadjeteta"
891
892 #: glib/gspawn.c:188
893 #, c-format
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
896
897 #: glib/gspawn.c:325
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:408
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:1197
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1347
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1357
918 #, c-format
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1366
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1374
928 #, c-format
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
931
932 #: glib/gspawn.c:1396
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
936
937 #: glib/gutf8.c:1038
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
940
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
945
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
949
950 #: glib/goption.c:724
951 msgid "Usage:"
952 msgstr "Uporaba:"
953
954 #: glib/goption.c:724
955 msgid "[OPTION...]"
956 msgstr "[OPTION...]"
957
958 #: glib/goption.c:828
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr "Opcije pomoći:"
961
962 #: glib/goption.c:829
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
965
966 #: glib/goption.c:835
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
969
970 #: glib/goption.c:897
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
973
974 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
978
979 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
980 #, c-format
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
983
984 #: glib/goption.c:994
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr ""
988
989 #: glib/goption.c:1002
990 #, c-format
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
995 #, c-format
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
998
999 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1000 #, c-format
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1003
1004 #: glib/goption.c:1882
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "Nije regularna datoteka"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:401
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "Datoteka je prazna"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:761
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 msgstr ""
1026 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1027 "grupa ili komentar"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:821
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:843
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:869
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:896
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1049 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1050 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1286
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr ""
1069 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1528
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1075 msgstr ""
1076 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082 "interpreted."
1083 msgstr ""
1084 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1085 "protumačiti."
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3483
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3505
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3647
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3661
1107 #, c-format
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3694
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3718
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1123 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1124 #, c-format
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1143 #, c-format
1144 msgid "%s filetype"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1148 #, c-format
1149 msgid "%s type"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 msgid "Unnamed"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1184 #, c-format
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdrive.c:381
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdrive.c:451
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gemblem.c:325
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gemblem.c:335
1202 #, c-format
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gemblemedicon.c:296
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gemblemedicon.c:306
1212 #, c-format
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gemblemedicon.c:329
1217 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1221 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1222 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1223 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1224 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1225 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Operation not supported"
1228 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1229
1230 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1231 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1232 #. Translators: This is an error message when trying to
1233 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1234 #. * none exists.
1235 #. Translators: This is an error message when trying to find
1236 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1237 #. * exists.
1238 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1239 #: gio/glocalfile.c:1107
1240 msgid "Containing mount does not exist"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1244 msgid "Can't copy over directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:2459
1248 msgid "Can't copy directory over directory"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1252 msgid "Target file exists"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:2485
1256 msgid "Can't recursively copy directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2780
1260 msgid "Can't copy special file"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:3321
1264 msgid "Invalid symlink value given"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:3414
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Trash not supported"
1270 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1271
1272 #: gio/gfile.c:3463
1273 #, c-format
1274 msgid "File names cannot contain '%c'"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1278 msgid "volume doesn't implement mount"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfile.c:5782
1282 msgid "No application is registered as handling this file"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileenumerator.c:206
1286 msgid "Enumerator is closed"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1290 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1291 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1295 msgid "File enumerator is already closed"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileicon.c:237
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:247
1304 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1309 msgid "Stream doesn't support query_info"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1313 msgid "Seek not supported on stream"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:381
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1321 msgid "Truncate not supported on stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gicon.c:324
1325 #, c-format
1326 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gicon.c:344
1330 #, c-format
1331 msgid "No type for class name %s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gicon.c:354
1335 #, c-format
1336 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gicon.c:365
1340 #, c-format
1341 msgid "Type %s is not classed"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gicon.c:379
1345 #, c-format
1346 msgid "Malformed version number: %s"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gicon.c:393
1350 #, c-format
1351 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gicon.c:469
1355 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/ginputstream.c:199
1359 msgid "Input stream doesn't implement read"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1363 #. * operation running against this stream when you try to start
1364 #. * one
1365 #. Translators: This is an error you get if there is
1366 #. * already an operation running against this stream when
1367 #. * you try to start one
1368 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1369 msgid "Stream has outstanding operation"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1373 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Invalid filename %s"
1379 msgstr "Neispravno ime računala"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:991
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1384 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1127
1387 msgid "Can't rename root directory"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error renaming file: %s"
1393 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1156
1396 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1400 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1401 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1402 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Invalid filename"
1405 msgstr "Neispravno ime računala"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1292
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error opening file: %s"
1410 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1302
1413 msgid "Can't open directory"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1425
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error removing file: %s"
1419 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1789
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error trashing file: %s"
1424 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1812
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1429 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1833
1432 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1436 msgid "Unable to find or create trash directory"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1966
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1442 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1445 #: gio/glocalfile.c:2082
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Unable to trash file: %s"
1448 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2109
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error creating directory: %s"
1453 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2138
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error making symbolic link: %s"
1458 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error moving file: %s"
1463 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2221
1466 msgid "Can't move directory over directory"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1470 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1472 msgid "Backup file creation failed"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2267
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error removing target file: %s"
1478 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2281
1481 msgid "Move between mounts not supported"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1485 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1489 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Invalid extended attribute name"
1495 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1500 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error stating file '%s': %s"
1505 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1508 msgid " (invalid encoding)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1514 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1517 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1521 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1525 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error setting permissions: %s"
1531 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error setting owner: %s"
1536 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1539 msgid "symlink must be non-NULL"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error setting symlink: %s"
1546 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1549 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1555 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1558 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1564 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1567 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Setting attribute %s not supported"
1573 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1574
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error reading from file: %s"
1578 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1581 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error seeking in file: %s"
1585 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error closing file: %s"
1591 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1592
1593 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1594 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error writing to file: %s"
1601 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Error removing old backup link: %s"
1606 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error creating backup copy: %s"
1611 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1616 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error truncating file: %s"
1621 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error opening file '%s': %s"
1628 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1631 msgid "Target file is a directory"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1635 msgid "Target file is not a regular file"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1639 msgid "The file was externally modified"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error removing old file: %s"
1645 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1646
1647 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1648 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Invalid seek request"
1654 msgstr "Neispravno ime računala"
1655
1656 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1657 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1661 msgid "Reached maximum data array limit"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1665 msgid "Memory output stream not resizable"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1669 msgid "Failed to resize memory output stream"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement unmount.
1675 #: gio/gmount.c:376
1676 msgid "mount doesn't implement unmount"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement eject.
1682 #: gio/gmount.c:451
1683 msgid "mount doesn't implement eject"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement remount.
1689 #: gio/gmount.c:533
1690 msgid "mount doesn't implement remount"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement content type guessing.
1696 #: gio/gmount.c:617
1697 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1698 msgstr ""
1699
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement content type guessing.
1703 #: gio/gmount.c:706
1704 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1708 msgid "Output stream doesn't implement write"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1712 msgid "Source stream is already closed"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gthemedicon.c:499
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1721 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error reading from unix: %s"
1724 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1725
1726 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1727 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Error closing unix: %s"
1730 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1731
1732 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1733 msgid "Filesystem root"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Error writing to unix: %s"
1739 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1740
1741 #: gio/gvolume.c:450
1742 msgid "volume doesn't implement eject"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1746 msgid "Can't find application"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Error launching application: %s"
1752 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1753
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1755 #, fuzzy
1756 msgid "URIs not supported"
1757 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1758
1759 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1760 msgid "association changes not supported on win32"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1764 msgid "Association creation not supported on win32"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: tests/gio-ls.c:27
1768 msgid "do not hide entries"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: tests/gio-ls.c:29
1772 msgid "use a long listing format"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: tests/gio-ls.c:37
1776 msgid "[FILE...]"
1777 msgstr ""
1778
1779 #~ msgid ""
1780 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1781 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1782 #~ "entity, escape it as &amp;"
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje "
1785 #~ "entitet; ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
1786
1787 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1788 #~ msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
1789
1790 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1791 #~ msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
1792
1793 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1794 #~ msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
1795
1796 #~ msgid "Unfinished character reference"
1797 #~ msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1801 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1805 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid "The file containing the icon"
1809 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "The name of the icon"
1813 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "Close file descriptor"
1817 #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"