1 # Translation of gst-plugins-good messages to Croatian.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team.
4 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
6 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
7 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-02-03 13:58-0800\n"
14 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
25 msgid "Jack server not found"
26 msgstr "Server Jack nije pronađen"
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "Nije uspjelo dekodirati JPEG sliku"
32 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 "Nije uspjelo konfigurirati audio koder MP3 LAME. Provjerite parametre "
39 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
40 "bitrate was changed to %d kbit/s."
42 "Zatražena brzina %d kbit/s za svojstvo „%s“ nije dopuštena -- postavljena je "
43 "na brzinu od %d kbit/s."
45 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
50 msgid "Could not connect to server"
51 msgstr "Spajanje na server nije moguće"
54 msgstr "Nema URL-adrese (nije postavljena)."
56 msgid "Could not resolve server name."
57 msgstr "Nije moguće razriješiti ime servera."
59 msgid "Could not establish connection to server."
60 msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa serverom."
62 msgid "Secure connection setup failed."
63 msgstr "Nije uspjelo uspostaviti sigurnu vezu."
66 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
67 msgstr "Dogodila se greška na mreži ili je server neočekivano prekinuo vezu."
69 msgid "Server sent bad data."
70 msgstr "Server je poslao loše podatke."
72 msgid "Server does not support seeking."
73 msgstr "Server ne podržava skok traženje na poziciju."
75 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
77 "Nije uspjelo konfigurirati koder TwoLAME. Provjerite parametre kodiranja."
79 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
80 msgstr "Nema audio ulaza ili nije valjan -- AVI protok bit će oštećen."
82 msgid "This file contains no playable streams."
83 msgstr "Ova datoteka ne sadrži upotrebljive protoke."
85 msgid "This file is invalid and cannot be played."
86 msgstr "Datoteka nije valjana i ne može se reproducirati."
88 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
89 msgstr "Ovaj protok nije moguće reproducirati jer je šifriran s PlayReady DRM."
91 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
92 msgstr "Datoteka je oštećena i ne može se reproducirati."
94 msgid "Invalid atom size."
95 msgstr "Veličina atoma nije valjana."
97 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
98 msgstr "Datoteka je nepotpuna i ne može se reproducirati."
100 msgid "The video in this file might not play correctly."
101 msgstr "Video iz ove datoteke se možda neće korektno reproducirati."
103 # https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/rtp.html
105 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
106 "extension plugin for Real media streams."
108 "Nije nađen nijedan podržani protok. Vjerojatno trebate instalirati plugin "
109 "GStreamera za proširenje RTSP na Real multimedijske protoke."
112 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
113 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
116 "Nije nađen nijedan podržani protok. Vjerojatno trebate omogućiti još neke "
117 "prijenosne protokole ili vam možda nedostaje odgovarajući plugin GStreamera "
118 "za proširenje RTSP-a."
121 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
124 "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ga koristi neka druga "
128 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
131 "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer nemate dopuštenje za "
134 msgid "Could not open audio device for playback."
135 msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."
138 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
139 "System is not supported by this element."
141 "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju jer ovaj element ne "
142 "podržava ovu inačicu Open Sound System."
144 msgid "Playback is not supported by this audio device."
145 msgstr "Ovaj audiouređaj ne podržava reprodukciju."
147 msgid "Audio playback error."
148 msgstr "Greška u audio reprodukciji."
150 msgid "Recording is not supported by this audio device."
151 msgstr "Ovaj audiouređaj ne podržava snimanje."
153 msgid "Error recording from audio device."
154 msgstr "Greška pri snimanju s audiouređaja."
157 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
160 "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje jer nemate dopuštenje za "
163 msgid "Could not open audio device for recording."
164 msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."
166 msgid "CoreAudio device not found"
167 msgstr "CoreAudio uređaj nije pronađen"
169 msgid "CoreAudio device could not be opened"
170 msgstr "CoreAudio uređaj nije moguće otvoriti"
173 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
174 msgstr "Greška čitanja %d bajtova iz uređaja „%s“."
177 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
179 "Nije uspjelo prikazati sve video formate s kojima može raditi uređaj „%s“"
182 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
183 msgstr "Nije moguće mapirati međuspremnike uređaja „%s“"
186 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
187 msgstr "Upravljački program uređaja „%s“ ne podržava metodu U/I %d"
190 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
192 "Upravljački program uređaja „%s“ ne podržava nijednu poznatu metodu U/I."
195 msgid "Device '%s' has no supported format"
196 msgstr "Uređaj „%s“ nema podržani format"
199 msgid "Device '%s' failed during initialization"
200 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija uređaja „%s“"
203 msgid "Device '%s' is busy"
204 msgstr "Uređaj „%s“ je zauzet"
207 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
208 msgstr "Uređaj „%s“ ne može snimati u rezoluciji %dx%d"
211 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
212 msgstr "Uređaj „%s“ ne može snimati u specificiranom formatu"
215 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
216 msgstr "Device „%s“ podržava nepovezane plohe/ravnine (non-contiguous planes)"
219 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
220 msgstr "Device „%s“ ne podržava preplitanje (interlacing) %s"
223 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
224 msgstr "Uređaj „%s“ ne podržava kolorimetriju %s"
227 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
228 msgstr "Nije moguće dobiti parametre uređaja „%s“"
230 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
231 msgstr "Videouređaj nije prihvatio novu postavku frekvencije okvira (slika)."
233 msgid "Video device did not provide output format."
234 msgstr "Videouređaj nije dao/odredio izlazni format."
236 msgid "Video device returned invalid dimensions."
237 msgstr "Videouređaj nije vratio valjane dimenzije."
239 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
240 msgstr "Videouređaj koristi nepodržanu metodu preplitanja (interlacing)."
242 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
243 msgstr "Videouređaj koristi format piksela koji nije podržan."
245 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
246 msgstr "Nije uspjelo konfigurirati interne međuspremnike (buffer pool)."
248 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
249 msgstr "Videouređaj nije naveo/zatražio bilo kakvu veličinu međuspremnika."
251 msgid "No downstream pool to import from."
252 msgstr "Ne postoji mjesto (downstream pool) iz kojeg se može uvoziti."
254 # tuner > štelanje frekvencije, mijenjanje (biranje) kanala
256 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
257 msgstr "Nije uspjelo dobiti postavke tunera %d na uređaju „%s“."
260 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
261 msgstr "Greška pri dobivanju sposobnosti uređaja „%s“."
264 msgid "Device '%s' is not a tuner."
265 msgstr "Uređaj „%s“ nije tuner."
268 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
269 msgstr "Nije uspjelo dobiti radiosignal na uređaju „%s“."
272 msgid "Failed to set input %d on device %s."
273 msgstr "Nije uspjelo postaviti ulaz %d na uređaju %s."
276 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
277 msgstr "Nije uspjelo promijeniti stanje „mute“ na uređaju „%s“."
279 msgid "Failed to allocated required memory."
280 msgstr "Nije uspjelo dodijeliti potrebnu memoriju."
282 msgid "Failed to allocate required memory."
283 msgstr "Nije uspjelo dodijeliti potrebnu memoriju."
286 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
287 msgstr "Pretvarač na uređaju %s nema podržani ulazni format"
290 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
291 msgstr "Pretvarač na uređaju %s nema podržani izlazni format"
294 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
295 msgstr "Dekoder na uređaju %s nema podržani ulazni format"
298 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
299 msgstr "Dekoder na uređaju %s nema podržani izlazni format"
301 msgid "Failed to start decoding thread."
302 msgstr "Nije uspjelo započeti dekodiranje dretve."
304 msgid "Failed to process frame."
305 msgstr "Nije uspjelo obraditi okvir (sliku)."
308 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
309 msgstr "Koder na uređaju %s nema podržani izlazni format"
312 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
313 msgstr "Koder na uređaju %s nema podržani ulazni format"
315 msgid "Failed to start encoding thread."
316 msgstr "Nije uspjelo započeti kodiranje dretve."
320 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
321 "it is a v4l1 driver."
323 "Greška pri dobivanju Caps (sposobnosti) za uređaj „%s“: To nije v4l2 "
324 "upravljački program. Provjerite je li to v4l1 upravljački program."
327 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
328 msgstr "Nije uspjelo ispitati atribute ulaza %d uređaja %s"
331 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
332 msgstr "Nije uspjelo dobiti postavke tunera %d uređaja „%s“."
335 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
336 msgstr "Nije uspjelo ispitati „norm“ na uređaju „%s“."
339 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
340 msgstr "Nije uspjelo dobiti atribute kontrola uređaja „%s“."
343 msgid "Cannot identify device '%s'."
344 msgstr "Nije moguće identificirati uređaj „%s“."
347 msgid "This isn't a device '%s'."
348 msgstr "To nije uređaj „%s“."
351 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
352 msgstr "Nije bilo moguće otvoriti uređaj „%s“ za čitanje i pisanje."
355 msgid "Device '%s' is not a capture device."
356 msgstr "Uređaj „%s“ nije uređaj za snimanje."
359 msgid "Device '%s' is not a output device."
360 msgstr "Uređaj „%s“ nije izlazni uređaj."
363 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
364 msgstr "Uređaj „%s“ nije uređaj M2M."
367 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
368 msgstr "Nije uspjelo dup() uređaj „%s“ za čitanje i pisanje."
371 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
372 msgstr "Nije uspjelo postaviti „norm“ za uređaj „%s“."
375 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
376 msgstr "Nije uspjelo dobiti aktualnu frekvenciju tunera za uređaj „%s“."
379 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
381 "Nije uspjelo postaviti aktualnu frekvenciju tunera za uređaj „%s“ na %lu Hz."
384 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
385 msgstr "Nije uspjelo dobiti snagu signala za uređaj „%s“."
388 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
389 msgstr "Nije uspjelo dobiti vrijednost za kontrolu %d na uređaju „%s“."
392 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
393 msgstr "Nije uspjelo postaviti na vrijednost %d kontrolu %d na uređaju „%s“."
396 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
398 "Nije uspjelo dobiti aktualni ulaz na uređaju „%s“ -- možda je to radiouređaj."
402 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
404 "Nije uspjelo dobiti aktualni izlaz na uređaju „%s“ -- možda je to "
408 msgid "Failed to set output %d on device %s."
409 msgstr "Nije uspjelo postaviti izlaz %d na uređaju %s."
411 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
412 msgstr "Promjena rezolucije u tijeku rada (runtime) još nije podržana."
414 msgid "Cannot operate without a clock"
415 msgstr "Nije moguće raditi bez sata (clock)"
417 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
419 #~ "U ovoj datoteci ima previše struja. Samo prvih %d će se reproducirati"
421 #~ msgid "Record Source"
422 #~ msgstr "Izvor snimanja"
424 #~ msgid "Microphone"
428 #~ msgstr "Linijski ulaz"
430 #~ msgid "Internal CD"
431 #~ msgstr "Interni CD"
434 #~ msgstr "SPDIF ulaz"
437 #~ msgstr "AUX 1 ulaz"
440 #~ msgstr "AUX 2 ulaz"
442 #~ msgid "Codec Loopback"
443 #~ msgstr "Kodekova povratna petlja"
445 #~ msgid "SunVTS Loopback"
446 #~ msgstr "SunVTS povratna petlja"
452 #~ msgstr "Pojačanje"
457 #~ msgid "Built-in Speaker"
458 #~ msgstr "Ugrađeni zvučnik"
461 #~ msgstr "Slušalica"
464 #~ msgstr "Linijski izlaz"
467 #~ msgstr "SPDIF izlaz"
470 #~ msgstr "AUX 1 izlaz"
473 #~ msgstr "AUX 2 izlaz"
475 #~ msgid "Internal data stream error."
476 #~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."
478 #~ msgid "Internal data flow error."
479 #~ msgstr "Interna greška protoka podataka."
481 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
482 #~ msgstr "Ne mogu ostvariti vezu prema poslužitelju zvuka"
484 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
485 #~ msgstr "Nisam uspio ispitati mogućnosti poslužitelja zvuka"
494 #~ msgstr "Sintetizator"
503 #~ msgstr "Ulazna linija"
518 #~ msgstr "Ulazno pojačanje"
521 #~ msgstr "Izlazno pojačanje"
533 #~ msgstr "Digitalni 1"
536 #~ msgstr "Digitalni 2"
539 #~ msgstr "Digitalni 3"
542 #~ msgstr "Telefonski ulaz"
545 #~ msgstr "Telefonski izlaz"
553 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
554 #~ msgstr "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom."
557 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
558 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
560 #~ "Ne mogu otvoriti zvučni uređaj za upravljanje mikserom. Ovaj element ne "
561 #~ "podržava ovu inačicu Open Sound System sustava."
572 #~ msgid "Headphones"
573 #~ msgstr "Slušalice"
588 #~ msgstr "AUX izlaz"
591 #~ msgstr "3D dubina"
594 #~ msgstr "3D središte"
596 #~ msgid "3D Enhance"
597 #~ msgstr "3D dopuna"
603 #~ msgstr "Video ulaz"
608 #~ msgid "Record Gain"
609 #~ msgstr "Pojačanje snimanja"
611 #~ msgid "Output Gain"
612 #~ msgstr "Pojačanje izlaza"
614 #~ msgid "Microphone Boost"
615 #~ msgstr "Pojačanje mikrofona"
617 #~ msgid "Diagnostic"
618 #~ msgstr "Dijagnostika"
620 #~ msgid "Bass Boost"
621 #~ msgstr "Pojačanje niskih"
623 #~ msgid "Playback Ports"
624 #~ msgstr "Portovi reprodukcije"
629 #~ msgid "Monitor Source"
630 #~ msgstr "Izvor nadziranja"
632 #~ msgid "Keyboard Beep"
633 #~ msgstr "Tipkovnički zvuk"
635 #~ msgid "Simulate Stereo"
636 #~ msgstr "Simuliraj stereo"
641 #~ msgid "Surround Sound"
642 #~ msgstr "Surround zvuk"
644 #~ msgid "Microphone Gain"
645 #~ msgstr "Pojačanje mikrofona"
647 #~ msgid "Speaker Source"
648 #~ msgstr "Izvor zvučnika"
650 #~ msgid "Microphone Source"
651 #~ msgstr "Izvor mikrofona"
654 #~ msgstr "Priključak"
656 #~ msgid "Center / LFE"
657 #~ msgstr "Srednji / LFE"
659 #~ msgid "Stereo Mix"
660 #~ msgstr "Stereo mikser"
663 #~ msgstr "Mono mikser"
666 #~ msgstr "Ulazni mikser"
668 #~ msgid "Microphone 1"
669 #~ msgstr "Mikrofon 1"
671 #~ msgid "Microphone 2"
672 #~ msgstr "Mikrofon 2"
674 #~ msgid "Digital Out"
675 #~ msgstr "Digitalni izlaz"
677 #~ msgid "Digital In"
678 #~ msgstr "Digitalni ulaz"
687 #~ msgstr "Slušalice s mikrofonom"
699 #~ msgstr "Isključen"
708 #~ msgstr "Vrlo niska"
720 #~ msgstr "Vrlo visoka"
722 #~ msgid "Production"
723 #~ msgstr "Produkcijska"
725 #~ msgid "Front Panel Microphone"
726 #~ msgstr "Mikrofon na prednjoj ploči"
728 #~ msgid "Front Panel Line In"
729 #~ msgstr "Linijski ulaz na prednjoj ploči"
731 #~ msgid "Front Panel Headphones"
732 #~ msgstr "Slušalice na prednjoj ploči"
734 #~ msgid "Front Panel Line Out"
735 #~ msgstr "Linijski izlaz na prednjoj ploči"
737 #~ msgid "Green Connector"
738 #~ msgstr "Zelena priključnica"
740 #~ msgid "Pink Connector"
741 #~ msgstr "Ružičasta priključnica"
743 #~ msgid "Blue Connector"
744 #~ msgstr "Plava priključnica"
746 #~ msgid "White Connector"
747 #~ msgstr "Bijela priključnica"
749 #~ msgid "Black Connector"
750 #~ msgstr "Crna priključnica"
752 #~ msgid "Gray Connector"
753 #~ msgstr "Siva priključnica"
755 #~ msgid "Orange Connector"
756 #~ msgstr "Narančasta priključnica"
758 #~ msgid "Red Connector"
759 #~ msgstr "Crvena priključnica"
761 #~ msgid "Yellow Connector"
762 #~ msgstr "Žuta priključnica"
764 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
765 #~ msgstr "Zelena priključnica na prednjoj ploči"
767 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
768 #~ msgstr "Ružičasta priključnica na prednjoj ploči"
770 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
771 #~ msgstr "Plava priključnica na prednjoj ploči"
773 #~ msgid "White Front Panel Connector"
774 #~ msgstr "Bijela priključnica na prednjoj ploči"
776 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
777 #~ msgstr "Crna priključnica na prednjoj ploči"
779 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
780 #~ msgstr "Siva priključnica na prednjoj ploči"
782 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
783 #~ msgstr "Narančasta priključnica na prednjoj ploči"
785 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
786 #~ msgstr "Crvena priključnica na prednjoj ploči"
788 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
789 #~ msgstr "Žuta priključnica na prednjoj ploči"
791 #~ msgid "Spread Output"
792 #~ msgstr "Rašireni izlaz"
795 #~ msgstr "Smanjenje broja kanala"
797 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
798 #~ msgstr "Ulaz virtualnog miksera"
800 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
801 #~ msgstr "Izlaz virtualnog miksera"
803 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
804 #~ msgstr "Kanali virtualnog miksera"
806 #~ msgid "%s %d Function"
807 #~ msgstr "%s %d funkcija"
809 #~ msgid "%s Function"
810 #~ msgstr "%s funkcija"
812 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
813 #~ msgstr "Dobivena neočekivana veličina okvira %u umjesto %u."
815 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
816 #~ msgstr "Greška čitanja %d bajtova na uređaju „%s”."
818 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
819 #~ msgstr "Nisam uspio dodati u red međuspremnike u uređaj „%s”."
821 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
822 #~ msgstr "Nisam uspio pokušavajući dobiti video okvire iz uređaja „%s”."
824 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
825 #~ msgstr "Nisam uspio nakon %d pokušaja. uređaj %s. greška sustava: %s"