12e0401a49d6c7aff4fe6528cdf88219e1151af7
[platform/upstream/glib.git] / po / hr.po
1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
10 "Last-Translator: auto\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: TransDict server\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr ""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr ""
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr ""
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
102 #: glib/gutf8.c:1399
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
114 #: glib/gutf8.c:1395
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
123
124 #: glib/gconvert.c:1733
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
128
129 #: glib/gconvert.c:1743
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1760
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
138
139 #: glib/gconvert.c:1772
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
143
144 #: glib/gconvert.c:1788
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
148
149 #: glib/gconvert.c:1883
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
153
154 #: glib/gconvert.c:1893
155 #, c-format
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Neispravno ime računala"
158
159 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:572
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:654
175 #, c-format
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 #, c-format
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
187 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:890
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:971
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
212 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:990
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
217 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:1108
220 #, c-format
221 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: glib/gfileutils.c:1352
225 #, c-format
226 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
227 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1826
235 #, c-format
236 msgid "%u byte"
237 msgid_plural "%u bytes"
238 msgstr[0] ""
239 msgstr[1] ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1834
242 #, c-format
243 msgid "%.1f KB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #, c-format
248 msgid "%.1f MB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1844
252 #, c-format
253 msgid "%.1f GB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1887
257 #, c-format
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1908
262 #, c-format
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
265
266 #: glib/giochannel.c:1162
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
270
271 #: glib/giochannel.c:1507
272 #, c-format
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
277 #, c-format
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
280
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
282 #, c-format
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
285
286 #: glib/giochannel.c:1697
287 #, c-format
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:338
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Greška na retku %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:442
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr ""
315 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:452
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
325 "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &amp;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:486
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
331
332 #: glib/gmarkup.c:523
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
336
337 #: glib/gmarkup.c:534
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
343 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:587
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
352 "znakovnereference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
353
354 #: glib/gmarkup.c:612
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
358
359 #: glib/gmarkup.c:627
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361 msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao &#454;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:637
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
370 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
371 "&amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
380
381 #: glib/gmarkup.c:972
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1036
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1114
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr ""
406 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
407 "započeti ime elementa"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr ""
415 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1267
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1309
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
432 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
433 "atributa"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1395
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
442 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1537
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1577
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
459 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1588
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1597
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1757
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1771
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr ""
485 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
486 "bio zadnjiotvoreni element"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1787
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
495 "zagradazavrši tag<%s/>"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1793
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1799
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1804
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1810
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
515 "atributa; nema vrijednosti atributa"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1817
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1833
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr ""
525 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1839
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr ""
530 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:154
553 msgid "internal error"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:162
557 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:171
561 msgid "recursion limit reached"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:173
565 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:175
569 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:179
573 msgid "unknown error"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:199
577 msgid "\\ at end of pattern"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:202
581 msgid "\\c at end of pattern"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:205
585 msgid "unrecognized character follows \\"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:212
589 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:215
593 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:218
597 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:221
601 #, fuzzy
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
604
605 #: glib/gregex.c:224
606 #, fuzzy
607 msgid "invalid escape sequence in character class"
608 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
609
610 #: glib/gregex.c:227
611 msgid "range out of order in character class"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:230
615 msgid "nothing to repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:233
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?"
621 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
622
623 #: glib/gregex.c:237
624 #, fuzzy
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
627
628 #: glib/gregex.c:241
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr ""
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ""
644
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #.
648 #: glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 #, fuzzy
690 msgid "POSIX collating elements are not supported"
691 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
692
693 #: glib/gregex.c:291
694 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:294
698 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:297
702 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:300
706 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:303
710 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:306
714 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:309
718 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:312
722 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:315
726 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:318
730 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:321
734 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:324
738 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:327
742 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:330
746 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:333
750 msgid ""
751 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:338
755 msgid "unexpected repeat"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:342
759 msgid "code overflow"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:346
763 msgid "overran compiling workspace"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:350
767 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
771 #, c-format
772 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:1070
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1079
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:1133
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
786 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
787
788 #: glib/gregex.c:1169
789 #, c-format
790 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:1993
794 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2009
798 msgid "hexadecimal digit expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2049
802 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2058
806 #, fuzzy
807 msgid "unfinished symbolic reference"
808 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
809
810 #: glib/gregex.c:2065
811 msgid "zero-length symbolic reference"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gregex.c:2076
815 msgid "digit expected"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2094
819 msgid "illegal symbolic reference"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2156
823 msgid "stray final '\\'"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2160
827 msgid "unknown escape sequence"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2170
831 #, c-format
832 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 msgstr ""
834
835 #: glib/gshell.c:70
836 #, c-format
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
839
840 #: glib/gshell.c:160
841 #, c-format
842 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
843 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
844
845 #: glib/gshell.c:538
846 #, c-format
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
849
850 #: glib/gshell.c:545
851 #, c-format
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 msgstr ""
854 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
855 "'%s')"
856
857 #: glib/gshell.c:557
858 #, c-format
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:272
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
868 #, c-format
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
878 #, c-format
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:428
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "Neispravno ime računala"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr ""
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:738
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:938
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
919 "procesadjeteta"
920
921 #: glib/gspawn.c:180
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:317
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:400
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1184
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1334
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1344
947 #, c-format
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1353
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1361
957 #, c-format
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
960
961 #: glib/gspawn.c:1383
962 #, c-format
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
965
966 #: glib/gutf8.c:1024
967 #, c-format
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
970
971 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
972 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
973 #, c-format
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
976
977 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
978 #, c-format
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
981
982 #: glib/goption.c:615
983 msgid "Usage:"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:615
987 msgid "[OPTION...]"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:719
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:720
995 msgid "Show help options"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:726
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:788
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1012 #, c-format
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:884
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:892
1022 #, c-format
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/goption.c:1229
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1030
1031 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1032 #, c-format
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/goption.c:1766
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:358
1042 #, c-format
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:393
1047 #, c-format
1048 msgid "Not a regular file"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:401
1052 #, c-format
1053 msgid "File is empty"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:761
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:821
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Invalid group name: %s"
1065 msgstr "Neispravno ime računala"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:843
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not start with a group"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:869
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Invalid key name: %s"
1075 msgstr "Neispravno ime računala"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:896
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1083 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1084 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have group '%s'"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1281
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have key '%s'"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1108 "interpreted."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3469
1117 #, c-format
1118 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:3491
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1124 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
1125
1126 #: glib/gkeyfile.c:3633
1127 #, c-format
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:3647
1132 #, c-format
1133 msgid "Integer value '%s' out of range"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:3680
1137 #, c-format
1138 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3704
1142 #, c-format
1143 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1147 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1148 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1149 #, c-format
1150 msgid "Too large count value passed to %s"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1154 #: gio/goutputstream.c:1076
1155 #, c-format
1156 msgid "Stream is already closed"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1160 #, c-format
1161 msgid "Operation was cancelled"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:156
1165 msgid "Unknown type"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:157
1169 #, c-format
1170 msgid "%s filetype"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gcontenttype.c:574
1174 #, c-format
1175 msgid "%s type"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdatainputstream.c:309
1179 #, c-format
1180 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1184 msgid "Unnamed"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1188 #, c-format
1189 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to find terminal required for application"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1213 #, c-format
1214 msgid "Custom definition for %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdrive.c:372
1218 msgid "drive doesn't implement eject"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdrive.c:439
1222 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1226 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1227 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1228 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Operation not supported"
1231 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1232
1233 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1234 #: gio/glocalfile.c:945
1235 #, c-format
1236 msgid "Containing mount does not exist"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:1759
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't copy over directory"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:1819
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1250 #, c-format
1251 msgid "Target file exists"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:1845
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't recursively copy directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:2543
1260 #, c-format
1261 msgid "Invalid symlink value given"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:2635
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Trash not supported"
1267 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1268
1269 #: gio/gfile.c:2682
1270 #, c-format
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:4640
1279 #, c-format
1280 msgid "No application is registered as handling this file"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:151
1284 #, c-format
1285 msgid "Enumerator is closed"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1289 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1290 #, c-format
1291 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1295 msgid "File enumerator is already closed"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1300 #, c-format
1301 msgid "Stream doesn't support query_info"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1305 #, c-format
1306 msgid "Seek not supported on stream"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:380
1310 #, c-format
1311 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1315 #, c-format
1316 msgid "Truncate not supported on stream"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/ginputstream.c:195
1320 #, c-format
1321 msgid "Input stream doesn't implement read"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1325 #, c-format
1326 msgid "Stream has outstanding operation"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1330 #, c-format
1331 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/glocalfile.c:589
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Invalid filename %s"
1337 msgstr "Neispravno ime računala"
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:847
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1342 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:965
1345 #, c-format
1346 msgid "Can't rename root directory"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:983
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1355 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1356 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Invalid filename"
1359 msgstr "Neispravno ime računala"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1000
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error renaming file: %s"
1364 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1119
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error opening file: %s"
1369 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1129
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't open directory"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error removing file: %s"
1379 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1477
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error trashing file: %s"
1384 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1500
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1389 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1524
1392 #, c-format
1393 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to find or create trash directory"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1658
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1404 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1683
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Unable to trash file: %s"
1409 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1780
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Error making symbolic link: %s"
1414 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error moving file: %s"
1419 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1863
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't move directory over directory"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1429 #, c-format
1430 msgid "Backup file creation failed"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1904
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error removing target file: %s"
1436 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1918
1439 #, c-format
1440 msgid "Move between mounts not supported"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1444 #, c-format
1445 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1449 #, c-format
1450 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Invalid extended attribute name"
1456 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1461 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Error stating file '%s': %s"
1466 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1469 msgid " (invalid encoding)"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1475 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error setting permissions: %s"
1495 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error setting owner: %s"
1500 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1503 #, c-format
1504 msgid "symlink must be non-NULL"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error setting symlink: %s"
1511 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1514 #, c-format
1515 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Setting attribute %s not supported"
1521 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1522
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error reading from file: %s"
1526 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error seeking in file: %s"
1533 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error closing file: %s"
1538 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1539
1540 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error writing to file: %s"
1548 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error removing old backup link: %s"
1553 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error creating backup copy: %s"
1558 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1563 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error truncating file: %s"
1568 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error opening file '%s': %s"
1574 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1577 #, c-format
1578 msgid "Target file is a directory"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1582 #, c-format
1583 msgid "Target file is not a regular file"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1587 #, c-format
1588 msgid "The file was externally modified"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Invalid seek request"
1599 msgstr "Neispravno ime računala"
1600
1601 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1602 #, c-format
1603 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1607 #, c-format
1608 msgid "Reached maximum data array limit"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1612 #, c-format
1613 msgid "Memory output stream not resizable"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to resize memory output stream"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmount.c:341
1622 msgid "mount doesn't implement unmount"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gmount.c:413
1626 msgid "mount doesn't implement eject"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gmount.c:492
1630 msgid "mount doesn't implement remount"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1634 #, c-format
1635 msgid "Output stream doesn't implement write"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1639 #, c-format
1640 msgid "Source stream is already closed"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1644 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error reading from unix: %s"
1647 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1648
1649 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1650 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error closing unix: %s"
1653 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1654
1655 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1656 msgid "Filesystem root"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error writing to unix: %s"
1662 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1663
1664 #: gio/gvolume.c:423
1665 msgid "volume doesn't implement eject"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't find application"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Error launching application: %s"
1676 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1677
1678 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "URIs not supported"
1681 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1682
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1684 #, c-format
1685 msgid "association changes not supported on win32"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1689 #, c-format
1690 msgid "Association creation not supported on win32"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: tests/gio-ls.c:27
1694 msgid "do not hide entries"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: tests/gio-ls.c:29
1698 msgid "use a long listing format"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: tests/gio-ls.c:37
1702 msgid "[FILE...]"
1703 msgstr ""
1704
1705 #, fuzzy
1706 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1707 #~ msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1711 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1715 #~ msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1719 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
1720
1721 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1722 #~ msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"