Imported Upstream version 1.47.13
[platform/upstream/help2man.git] / po / hr.po
1 # Translation of help2man to Croatian.
2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.41.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21
22 #: help2man:75
23 #, perl-format
24 msgid ""
25 "GNU %s %s\n"
26 "\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2010,\n"
29 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
30 "Inc.\n"
31 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
32 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "\n"
34 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
35 msgstr ""
36 "GNU %s %s\n"
37 "\n"
38 "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
39 "2010,\n"
40 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
41 "Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA "
42 "jamstava,\n"
43 "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
44 "\n"
45 "Napisao Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
46
47 #: help2man:86
48 #, perl-format
49 msgid ""
50 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
51 "\n"
52 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
53 "\n"
54 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
55 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
56 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
57 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
58 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
59 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
60 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
61 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
62 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
63 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
64 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
65 "     --help              print this help, then exit\n"
66 "     --version           print version number, then exit\n"
67 "\n"
68 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
69 "on\n"
70 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
71 "\n"
72 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
73 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
74 " --version-string=STRING      version string\n"
75 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
76 "\n"
77 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
78 msgstr ""
79 "„%s” koristi ispis opcija „--help” i „--version” za izradu\n"
80 "stranice priručnika.\n"
81 "\n"
82 "Uporaba: %s [OPCIJA]... IZVRŠNADATOTEKA\n"
83 "\n"
84 " -n, --name=NIZ          opis za odlomak IME\n"
85 " -s, --section=SKUPINA   broj skupine za stranicu priručnika (1, 6, 8)\n"
86 " -m, --manual=TEKST      ime priručnika (Korisničke naredbe, ...)\n"
87 " -S, --source=TEKST      izvor programa (FSF, Debian, ...)\n"
88 " -L, --locale=NIZ        izaberi lokalne postavke (zadano \"C\")\n"
89 " -i, --include=DATOEKA   uključi materijal iz „DATOTEKE”\n"
90 " -I, --opt-include=DATOTEKA  uključi materijal iz „DATOTEKE” ako postoji\n"
91 " -o, --output=DATOTEKA   spremi izlaz u „DATOTEKU”\n"
92 " -p, --info-page=TEKST   ime Texinfo priručnika\n"
93 " -N, --no-info           izostavi pokazivač na Texinfo priručnik\n"
94 " -l, --libtool           isključi „lt-” iz imena programa\n"
95 "     --help              ispiši ovu pomoć, zatim izađi\n"
96 "     --version           ispiši broj inačice, zatim izađi\n"
97 "\n"
98 "IZVRŠNADATOTEKA bi trebala prihvaćati opcije „--help” i „--version” te "
99 "ispisati\n"
100 "rezultat na standardni izlaz iako se mogu navesti alternative:\n"
101 "\n"
102 " -h, --help-option=NIZ        niz opcije pomoći\n"
103 " -v, --version-option=NIZ     niz opcije inačice\n"
104 " --version-string=NIZ         niz inačice\n"
105 " --no-discard-stderr          uključi standardni izlaz za greške pri obradi\n"
106 "                              izlaza opcija\n"
107 "\n"
108 "Prijavite greške na <bug-help2man@gnu.org>.\n"
109
110 #: help2man:184
111 #, perl-format
112 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
113 msgstr "%s: ne mogu otvoriti „%s” (%s)"
114
115 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
116 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
117 #. language, if available should provide the conventional translations.
118 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
119 #: help2man.h2m.PL:138
120 msgid "NAME"
121 msgstr "IME"
122
123 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
124 msgid "SYNOPSIS"
125 msgstr "PREGLED"
126
127 #: help2man:260
128 #, perl-format
129 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
130 msgstr "%s: nisu pronađene ispravne informacije u „%s”"
131
132 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
133 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
134 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
135 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
136 #: help2man:290
137 msgid "%B %Y"
138 msgstr "%B %Y"
139
140 #: help2man:297
141 #, perl-format
142 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
143 msgstr "%s: ne mogu ukloniti vezu %s (%s)"
144
145 #: help2man:301
146 #, perl-format
147 msgid "%s: can't create %s (%s)"
148 msgstr "%s: ne mogu napraviti %s (%s)"
149
150 #: help2man:355
151 #, perl-format
152 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
153 msgstr "%s \\- stranica priručnika za %s %s"
154
155 #: help2man:369
156 msgid "System Administration Utilities"
157 msgstr "Alati za administraciju sustava"
158
159 #: help2man:370
160 msgid "Games"
161 msgstr "Igre"
162
163 #: help2man:371
164 msgid "User Commands"
165 msgstr "Korisničke naredbe"
166
167 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
168 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
169 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
170 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
171 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
172 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
173 #: help2man:382
174 msgid "Usage"
175 msgstr "Uporaba"
176
177 #: help2man:383
178 msgid "or"
179 msgstr "ili"
180
181 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
182 msgid "DESCRIPTION"
183 msgstr "OPIS"
184
185 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
186 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
187 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
188 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
189 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
190 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
191 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
192 #. be matched.
193 #: help2man:445
194 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
195 msgstr "Prijavite +(?:[\\w-]+ +)?greške|Prijavite +greške +E-poštom +na"
196
197 #: help2man:446
198 msgid "Written +by"
199 msgstr "Napisao"
200
201 #: help2man:447
202 msgid "Options"
203 msgstr "Opcije"
204
205 #: help2man:448
206 msgid "Environment"
207 msgstr "Okolina"
208
209 #: help2man:449
210 msgid "Files"
211 msgstr "Datoteke"
212
213 #: help2man:450
214 msgid "Examples"
215 msgstr "Primjeri"
216
217 #: help2man:451
218 msgid "This +is +free +software"
219 msgstr "Ovo +je +slobodan +softver"
220
221 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
222 msgid "OPTIONS"
223 msgstr "OPCIJE"
224
225 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
226 msgid "ENVIRONMENT"
227 msgstr "OKOLINA"
228
229 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
230 msgid "FILES"
231 msgstr "DATOTEKE"
232
233 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
234 msgid "EXAMPLES"
235 msgstr "PRIMJERI"
236
237 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
238 msgid "COPYRIGHT"
239 msgstr "COPYRIGHT"
240
241 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
242 msgid "REPORTING BUGS"
243 msgstr "PRIJAVA GREŠAKA"
244
245 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
246 msgid "AUTHOR"
247 msgstr "AUTOR"
248
249 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
250 msgid "SEE ALSO"
251 msgstr "TAKOĐER POGLEDAJTE"
252
253 #: help2man:665
254 #, perl-format
255 msgid ""
256 "The full documentation for\n"
257 ".B %s\n"
258 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
259 ".B info\n"
260 "and\n"
261 ".B %s\n"
262 "programs are properly installed at your site, the command\n"
263 ".IP\n"
264 ".B info %s\n"
265 ".PP\n"
266 "should give you access to the complete manual.\n"
267 msgstr ""
268 "Potpuna dokumentacija za\n"
269 ".B %s\n"
270 "se održava kao Texinfo priručnik.  Ako su programi\n"
271 ".B info\n"
272 "i\n"
273 ".B %s\n"
274 "pravilno instalirani na vašem sustavu, naredbom\n"
275 ".IP\n"
276 ".B info %s\n"
277 ".PP\n"
278 "biste trebali dobiti pristup potpunom priručniku.\n"
279
280 #: help2man:731
281 #, perl-format
282 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
283 msgstr "%s: greška pri pisanju u %s (%s)"
284
285 #: help2man:757
286 #, perl-format
287 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
288 msgstr "%s: ne mogu preuzeti podatke o „%s” iz %s%s"
289
290 #: help2man:759
291 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
292 msgstr ""
293 "Pokušajte „--no-discard-stderr” ako opcija ispisuje na standardni izlaz za "
294 "greške"
295
296 #: help2man.h2m.PL:83
297 msgid "Include file for help2man man page"
298 msgstr "Uključi datoteku za help2man stranicu priručnika"
299
300 #: help2man.h2m.PL:89
301 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
302 msgstr "help2man \\- napravi jednostavnu stranicu priručnika"
303
304 #: help2man.h2m.PL:92
305 msgid "INCLUDE FILES"
306 msgstr "UKLJUČI DATOTEKE"
307
308 #: help2man.h2m.PL:94
309 msgid ""
310 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
311 ".B \\-\\-include\n"
312 "and\n"
313 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
314 "options.  The format is simple:\n"
315 "\n"
316 "    [section]\n"
317 "    text\n"
318 "\n"
319 "    /pattern/\n"
320 "    text\n"
321 msgstr ""
322 "Dodatni materijali mogu se uključiti u napravljeni izlaz opcijama\n"
323 ".B \\-\\-include\n"
324 "i\n"
325 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
326 "Oblik je jednostavan:\n"
327 "\n"
328 "    [odjeljak]\n"
329 "    tekst\n"
330 "\n"
331 "    /uzorak/\n"
332 "    tekst\n"
333
334 #: help2man.h2m.PL:109
335 msgid ""
336 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
337 "the start of the given\n"
338 ".BI [ section ]\n"
339 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
340 ".BI / pattern /\\fR.\n"
341 msgstr ""
342 "Blokovi doslovnog *roff teksta umeću se u izlaz ili na početku zadanog\n"
343 ".BI [ odjeljka ]\n"
344 "(veličina slova nevažna), ili nakon odlomka koji odgovara\n"
345 ".BI / uzorku /\\fR.\n"
346
347 #: help2man.h2m.PL:118
348 msgid ""
349 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
350 "the\n"
351 ".IR i ,\n"
352 ".I s\n"
353 "or\n"
354 ".I m\n"
355 "modifiers (see\n"
356 ".BR perlre (1)).\n"
357 msgstr ""
358 "Uzorci koriste Perl sintaksu regularnih izraza i nakon njih mogu slijediti\n"
359 ".IR i ,\n"
360 ".I s\n"
361 "ili\n"
362 ".I m\n"
363 "modifikatori (pogledajte\n"
364 ".BR perlre (1)).\n"
365
366 #: help2man.h2m.PL:130
367 msgid ""
368 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
369 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
370 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
371 msgstr ""
372 "Retci prije prvog odjeljka ili uzorka koji počinju s „\\-” se\n"
373 "obrađuju kao opcije. Sve ostalo se prešutno zanemaruje i može se\n"
374 "koristiti za komentare, RCS ključne riječi i slično.\n"
375
376 #: help2man.h2m.PL:136
377 msgid "The section output order (for those included) is:"
378 msgstr "Izlazni redoslijed skupina (za one uključene):"
379
380 #: help2man.h2m.PL:142
381 msgid "other"
382 msgstr "ostalo"
383
384 #: help2man.h2m.PL:153
385 msgid ""
386 "Any\n"
387 ".B [NAME]\n"
388 "or\n"
389 ".B [SYNOPSIS]\n"
390 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
391 "automatically been produced (although you can still override the\n"
392 "former with\n"
393 ".B \\-\\-name\n"
394 "if required).\n"
395 msgstr ""
396 "Bilo koja\n"
397 ".B [IME]\n"
398 "ili\n"
399 ".B [PREGLED]\n"
400 "skupina koja se pojavljuje u uključenoj datoteci će zamijeniti ono što\n"
401 "bi se automatski stvorilo (iako to još uvijek možete zaobići s\n"
402 ".B \\-\\-name\n"
403 "ako je potrebno).\n"
404
405 #: help2man.h2m.PL:166
406 msgid ""
407 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
408 "the standard sections given above, or included at\n"
409 ".I other\n"
410 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
411 msgstr ""
412 "Ostale skupine se dodaju prije automatski stvorenog izlaza za\n"
413 "standardne gore prikazane skupine ili se dodaju u\n"
414 ".I ostalo\n"
415 "(iznad) redoslijedom kojim su pronađene u uključenoj datoteci.\n"
416
417 #: help2man.h2m.PL:174
418 msgid ""
419 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
420 "using\n"
421 "the syntax\n"
422 ".RI [< section ],\n"
423 ".RI [= section ]\n"
424 "or\n"
425 ".RI [> section ]\n"
426 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
427 "output respectively.\n"
428 msgstr ""
429
430 #: help2man.h2m.PL:185
431 msgid "AVAILABILITY"
432 msgstr "DOSTUPNOST"
433
434 #: help2man.h2m.PL:186
435 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
436 msgstr "Najnovija inačica ove distribucije je dostupna na internetu na:"