2.22.2
[platform/upstream/glib.git] / po / hi.po
1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:59+0530\n"
15 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:737
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
37 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
40 #: glib/gbookmarkfile.c:936
41 #, c-format
42 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
43 msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
49 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
53 #, c-format
54 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
55 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
58 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
59 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
62 #, c-format
63 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
64 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
75 #, c-format
76 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
77 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
80 #, c-format
81 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
85 #, c-format
86 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
90 #, c-format
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
95 #, c-format
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
98
99 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
100 #, c-format
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
103
104 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
105 #, c-format
106 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
107 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
108
109 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
110 #, c-format
111 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
112 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
113
114 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
115 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
116 #: glib/gutf8.c:1419
117 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
118 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
119
120 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
121 #: glib/giochannel.c:2300
122 #, c-format
123 msgid "Error during conversion: %s"
124 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
125
126 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
127 #: glib/gutf8.c:1415
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
130
131 #: glib/gconvert.c:922
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
135
136 #: glib/gconvert.c:1745
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
140
141 #: glib/gconvert.c:1755
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
145
146 #: glib/gconvert.c:1772
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
150
151 #: glib/gconvert.c:1784
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
155
156 #: glib/gconvert.c:1800
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
160
161 #: glib/gconvert.c:1895
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
165
166 #: glib/gconvert.c:1905
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
169
170 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
171 #, c-format
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
176 #, c-format
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
179
180 #: glib/gfileutils.c:544
181 #, c-format
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:558
186 #, c-format
187 msgid "File \"%s\" is too large"
188 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
189
190 #: glib/gfileutils.c:641
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': %s"
198 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
201 #, c-format
202 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
203 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:743
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
208 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:851
211 #, c-format
212 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
213 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
216 #, c-format
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:907
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:932
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:951
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
233 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:980
236 #, c-format
237 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
238 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:999
241 #, c-format
242 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
243 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1117
246 #, c-format
247 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
248 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1321
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1334
256 #, c-format
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1764
261 #, c-format
262 msgid "%u byte"
263 msgid_plural "%u bytes"
264 msgstr[0] ""
265 msgstr[1] ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1772
268 #, c-format
269 msgid "%.1f KB"
270 msgstr "%.1f कि.बा."
271
272 #: glib/gfileutils.c:1777
273 #, c-format
274 msgid "%.1f MB"
275 msgstr "%.1f मे.बा."
276
277 #: glib/gfileutils.c:1782
278 #, c-format
279 msgid "%.1f GB"
280 msgstr "%.1f गी.बा."
281
282 #: glib/gfileutils.c:1825
283 #, c-format
284 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
285 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
286
287 #: glib/gfileutils.c:1846
288 msgid "Symbolic links not supported"
289 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
290
291 #: glib/giochannel.c:1234
292 #, c-format
293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
295
296 #: glib/giochannel.c:1579
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
299
300 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
302 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
303
304 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
307
308 #: glib/giochannel.c:1770
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
311
312 #: glib/gmappedfile.c:123
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
316
317 #: glib/gmappedfile.c:201
318 #, c-format
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
321
322 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
323 #, c-format
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
326
327 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
328 #, c-format
329 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
330 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
331
332 #: glib/gmarkup.c:374
333 #, c-format
334 msgid "'%s' is not a valid name "
335 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
336
337 #: glib/gmarkup.c:390
338 #, c-format
339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
340 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
341
342 #: glib/gmarkup.c:494
343 #, c-format
344 msgid "Error on line %d: %s"
345 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
346
347 #: glib/gmarkup.c:578
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
354 "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
355
356 #: glib/gmarkup.c:590
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
363 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
364 "ऐसे &amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:616
367 #, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
370
371 #: glib/gmarkup.c:654
372 msgid ""
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
374 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:662
377 #, c-format
378 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
379 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
380
381 #: glib/gmarkup.c:667
382 msgid ""
383 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
384 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
385 msgstr ""
386 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
387 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1014
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1054
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1122
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 "s'"
405 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1206
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1247
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
421 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1291
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
430 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1425
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
437 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1461
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
444 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1472
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1481
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1648
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1662
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "element opened"
469 msgstr ""
470 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
471 "अवयव था"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1678
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "the tag <%s/>"
478 msgstr ""
479 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
480 "करता हुआ <%s/>"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1684
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1690
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1695
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
493
494 #: glib/gmarkup.c:1701
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
497 "name; no attribute value"
498 msgstr ""
499 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
500 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1708
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1724
507 #, c-format
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1730
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
514
515 #: glib/gregex.c:131
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr "खराब वस्तु"
518
519 #: glib/gregex.c:133
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
522
523 #: glib/gregex.c:135
524 msgid "out of memory"
525 msgstr "स्मृति के बाहर"
526
527 #: glib/gregex.c:140
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
530
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
534
535 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
536 msgid "internal error"
537 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
538
539 #: glib/gregex.c:162
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
542
543 #: glib/gregex.c:171
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
546
547 #: glib/gregex.c:173
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
550
551 #: glib/gregex.c:175
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
554
555 #: glib/gregex.c:179
556 msgid "unknown error"
557 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
558
559 #: glib/gregex.c:199
560 msgid "\\ at end of pattern"
561 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
562
563 #: glib/gregex.c:202
564 msgid "\\c at end of pattern"
565 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
566
567 #: glib/gregex.c:205
568 msgid "unrecognized character follows \\"
569 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
570
571 #: glib/gregex.c:212
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
573 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
574
575 #: glib/gregex.c:215
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
577 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
578
579 #: glib/gregex.c:218
580 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
582
583 #: glib/gregex.c:221
584 msgid "missing terminating ] for character class"
585 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
586
587 #: glib/gregex.c:224
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
590
591 #: glib/gregex.c:227
592 msgid "range out of order in character class"
593 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
594
595 #: glib/gregex.c:230
596 msgid "nothing to repeat"
597 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
598
599 #: glib/gregex.c:233
600 msgid "unrecognized character after (?"
601 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
602
603 #: glib/gregex.c:237
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
606
607 #: glib/gregex.c:241
608 msgid "unrecognized character after (?P"
609 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
610
611 #: glib/gregex.c:244
612 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
613 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
614
615 #: glib/gregex.c:247
616 msgid "missing terminating )"
617 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
618
619 #: glib/gregex.c:251
620 msgid ") without opening ("
621 msgstr ") बिना द्वार के ("
622
623 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
624 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
625 #.
626 #: glib/gregex.c:258
627 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
628 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
629
630 #: glib/gregex.c:261
631 msgid "reference to non-existent subpattern"
632 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
633
634 #: glib/gregex.c:264
635 msgid "missing ) after comment"
636 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
637
638 #: glib/gregex.c:267
639 msgid "regular expression too large"
640 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
641
642 #: glib/gregex.c:270
643 msgid "failed to get memory"
644 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
645
646 #: glib/gregex.c:273
647 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
648 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
649
650 #: glib/gregex.c:276
651 msgid "malformed number or name after (?("
652 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
653
654 #: glib/gregex.c:279
655 msgid "conditional group contains more than two branches"
656 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
657
658 #: glib/gregex.c:282
659 msgid "assertion expected after (?("
660 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
661
662 #: glib/gregex.c:285
663 msgid "unknown POSIX class name"
664 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
665
666 #: glib/gregex.c:288
667 msgid "POSIX collating elements are not supported"
668 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
669
670 #: glib/gregex.c:291
671 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
672 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
673
674 #: glib/gregex.c:294
675 msgid "invalid condition (?(0)"
676 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
677
678 #: glib/gregex.c:297
679 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
680 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
681
682 #: glib/gregex.c:300
683 msgid "recursive call could loop indefinitely"
684 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
685
686 #: glib/gregex.c:303
687 msgid "missing terminator in subpattern name"
688 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
689
690 #: glib/gregex.c:306
691 msgid "two named subpatterns have the same name"
692 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
693
694 #: glib/gregex.c:309
695 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
696 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
697
698 #: glib/gregex.c:312
699 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
700 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
701
702 #: glib/gregex.c:315
703 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
704 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
705
706 #: glib/gregex.c:318
707 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
708 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
709
710 #: glib/gregex.c:321
711 msgid "octal value is greater than \\377"
712 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
713
714 #: glib/gregex.c:324
715 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
716 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
717
718 #: glib/gregex.c:327
719 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
720 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
721
722 #: glib/gregex.c:330
723 msgid "inconsistent NEWLINE options"
724 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
725
726 #: glib/gregex.c:333
727 msgid ""
728 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
730
731 #: glib/gregex.c:338
732 msgid "unexpected repeat"
733 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
734
735 #: glib/gregex.c:342
736 msgid "code overflow"
737 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
738
739 #: glib/gregex.c:346
740 msgid "overran compiling workspace"
741 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
742
743 #: glib/gregex.c:350
744 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
745 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
746
747 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
748 #, c-format
749 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
750 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
751
752 #: glib/gregex.c:1094
753 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
754 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
755
756 #: glib/gregex.c:1103
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
758 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
759
760 #: glib/gregex.c:1157
761 #, c-format
762 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
763 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
764
765 #: glib/gregex.c:1193
766 #, c-format
767 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
768 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:2031
771 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
772 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
773
774 #: glib/gregex.c:2047
775 msgid "hexadecimal digit expected"
776 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
777
778 #: glib/gregex.c:2087
779 msgid "missing '<' in symbolic reference"
780 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
781
782 #: glib/gregex.c:2096
783 msgid "unfinished symbolic reference"
784 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
785
786 #: glib/gregex.c:2103
787 msgid "zero-length symbolic reference"
788 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
789
790 #: glib/gregex.c:2114
791 msgid "digit expected"
792 msgstr "अंक प्रत्याशित"
793
794 #: glib/gregex.c:2132
795 msgid "illegal symbolic reference"
796 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
797
798 #: glib/gregex.c:2194
799 msgid "stray final '\\'"
800 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
801
802 #: glib/gregex.c:2198
803 msgid "unknown escape sequence"
804 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
805
806 #: glib/gregex.c:2208
807 #, c-format
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
809 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
810
811 #: glib/gshell.c:70
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
814
815 #: glib/gshell.c:160
816 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
817 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
818
819 #: glib/gshell.c:538
820 #, c-format
821 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
822 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
823
824 #: glib/gshell.c:545
825 #, c-format
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
827 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
828
829 #: glib/gshell.c:557
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:283
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
838 #, c-format
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
843 #, c-format
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
848 #, c-format
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
853 #, c-format
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:445
858 #, c-format
859 msgid "Invalid program name: %s"
860 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
863 #, c-format
864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
865 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
873 #, c-format
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:784
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:998
883 msgid ""
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 "process"
886 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
887
888 #: glib/gspawn.c:190
889 #, c-format
890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
891 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
892
893 #: glib/gspawn.c:329
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
896 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
897
898 #: glib/gspawn.c:414
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
901 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
902
903 #: glib/gspawn.c:1206
904 #, c-format
905 msgid "Failed to fork (%s)"
906 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
907
908 #: glib/gspawn.c:1356
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
911 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
912
913 #: glib/gspawn.c:1366
914 #, c-format
915 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
916 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
917
918 #: glib/gspawn.c:1375
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork child process (%s)"
921 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
922
923 #: glib/gspawn.c:1383
924 #, c-format
925 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
926 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
927
928 #: glib/gspawn.c:1407
929 #, c-format
930 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
931 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
932
933 #: glib/gutf8.c:1038
934 msgid "Character out of range for UTF-8"
935 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
936
937 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
938 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
939 msgid "Invalid sequence in conversion input"
940 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
941
942 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
943 msgid "Character out of range for UTF-16"
944 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
945
946 #: glib/goption.c:755
947 msgid "Usage:"
948 msgstr "प्रयोग:"
949
950 #: glib/goption.c:755
951 msgid "[OPTION...]"
952 msgstr "[विकल्प...]"
953
954 #: glib/goption.c:861
955 msgid "Help Options:"
956 msgstr "मदद विकल्प:"
957
958 #: glib/goption.c:862
959 msgid "Show help options"
960 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
961
962 #: glib/goption.c:868
963 msgid "Show all help options"
964 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
965
966 #: glib/goption.c:930
967 msgid "Application Options:"
968 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
969
970 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
971 #, c-format
972 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
973 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
974
975 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
976 #, c-format
977 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
978 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
979
980 #: glib/goption.c:1027
981 #, c-format
982 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
983 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
984
985 #: glib/goption.c:1035
986 #, c-format
987 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
988 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
989
990 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
991 #, c-format
992 msgid "Error parsing option %s"
993 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
994
995 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
996 #, c-format
997 msgid "Missing argument for %s"
998 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
999
1000 #: glib/goption.c:1917
1001 #, c-format
1002 msgid "Unknown option %s"
1003 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1004
1005 #: glib/gkeyfile.c:362
1006 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1007 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1008
1009 #: glib/gkeyfile.c:397
1010 msgid "Not a regular file"
1011 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:405
1014 msgid "File is empty"
1015 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:764
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1021 msgstr ""
1022 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:824
1025 #, c-format
1026 msgid "Invalid group name: %s"
1027 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:846
1030 msgid "Key file does not start with a group"
1031 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:872
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid key name: %s"
1036 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:899
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1041 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1044 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1045 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file does not have group '%s'"
1048 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1289
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have key '%s'"
1053 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1058 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1063 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1531
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1069 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है."
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 "interpreted."
1076 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1081 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:3486
1084 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1085 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3508
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1090 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3650
1093 #, c-format
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1095 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3664
1098 #, c-format
1099 msgid "Integer value '%s' out of range"
1100 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3697
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1105 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3721
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1110 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1111
1112 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1113 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1114 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1115 #, c-format
1116 msgid "Too large count value passed to %s"
1117 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1118
1119 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1120 #: gio/goutputstream.c:1081
1121 msgid "Stream is already closed"
1122 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1123
1124 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1125 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1126 msgid "Operation was cancelled"
1127 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1128
1129 #: gio/gcontenttype.c:180
1130 msgid "Unknown type"
1131 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1132
1133 #: gio/gcontenttype.c:181
1134 #, c-format
1135 msgid "%s filetype"
1136 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:678
1139 #, c-format
1140 msgid "%s type"
1141 msgstr "%s प्रकार"
1142
1143 #: gio/gdatainputstream.c:311
1144 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1145 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1146
1147 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 msgid "Unnamed"
1149 msgstr "बेनाम"
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1152 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1153 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1154
1155 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1156 msgid "Unable to find terminal required for application"
1157 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1162 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1165 #, c-format
1166 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1167 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user desktop file %s"
1172 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1175 #, c-format
1176 msgid "Custom definition for %s"
1177 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1178
1179 #: gio/gdrive.c:409
1180 msgid "drive doesn't implement eject"
1181 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1182
1183 #. Translators: This is an error
1184 #. * message for drive objects that
1185 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1186 #: gio/gdrive.c:489
1187 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1188 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1189
1190 #: gio/gdrive.c:566
1191 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1192 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1193
1194 #: gio/gdrive.c:771
1195 msgid "drive doesn't implement start"
1196 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1197
1198 #: gio/gdrive.c:873
1199 msgid "drive doesn't implement stop"
1200 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1201
1202 #: gio/gemblem.c:325
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1205 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1206
1207 #: gio/gemblem.c:335
1208 #, c-format
1209 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1210 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1211
1212 #: gio/gemblemedicon.c:296
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1215 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1216
1217 #: gio/gemblemedicon.c:306
1218 #, c-format
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1220 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1221
1222 #: gio/gemblemedicon.c:329
1223 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1224 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1225
1226 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1227 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1228 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1229 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1230 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1231 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1232 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1233 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1234 msgid "Operation not supported"
1235 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1236
1237 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1238 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1239 #. Translators: This is an error message when trying to
1240 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1241 #. * none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find
1243 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1244 #. * exists.
1245 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1246 #: gio/glocalfile.c:1090
1247 msgid "Containing mount does not exist"
1248 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1249
1250 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1251 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1253
1254 #: gio/gfile.c:2459
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1256 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1259 msgid "Target file exists"
1260 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2485
1263 msgid "Can't recursively copy directory"
1264 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1265
1266 #: gio/gfile.c:2784
1267 msgid "Can't copy special file"
1268 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1269
1270 #: gio/gfile.c:3325
1271 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1273
1274 #: gio/gfile.c:3418
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1277
1278 #: gio/gfile.c:3467
1279 #, c-format
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1282
1283 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1286
1287 #: gio/gfile.c:5992
1288 msgid "No application is registered as handling this file"
1289 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:206
1292 msgid "Enumerator is closed"
1293 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1296 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1302 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1303
1304 #: gio/gfileicon.c:237
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1307 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:247
1310 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1311 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1314 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1317 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1322 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:381
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1326 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1327
1328 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1329 msgid "Truncate not supported on stream"
1330 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1331
1332 #: gio/gicon.c:324
1333 #, c-format
1334 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1335 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1336
1337 #: gio/gicon.c:344
1338 #, c-format
1339 msgid "No type for class name %s"
1340 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1341
1342 #: gio/gicon.c:354
1343 #, c-format
1344 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1345 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1346
1347 #: gio/gicon.c:365
1348 #, c-format
1349 msgid "Type %s is not classed"
1350 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1351
1352 #: gio/gicon.c:379
1353 #, c-format
1354 msgid "Malformed version number: %s"
1355 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1356
1357 #: gio/gicon.c:393
1358 #, c-format
1359 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1360 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1361
1362 #: gio/gicon.c:469
1363 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1364 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1365
1366 #: gio/ginputstream.c:195
1367 msgid "Input stream doesn't implement read"
1368 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1369
1370 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1371 #. * operation running against this stream when you try to start
1372 #. * one
1373 #. Translators: This is an error you get if there is
1374 #. * already an operation running against this stream when
1375 #. * you try to start one
1376 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1377 msgid "Stream has outstanding operation"
1378 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1379
1380 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1381 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1382 msgid "Not enough space for socket address"
1383 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1384
1385 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1386 msgid "Unsupported socket address"
1387 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1388
1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1391 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1394 #, c-format
1395 msgid "Invalid filename %s"
1396 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:974
1399 #, c-format
1400 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1110
1404 msgid "Can't rename root directory"
1405 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1408 #, c-format
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1139
1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1417 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1420 msgid "Invalid filename"
1421 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1308
1424 #, c-format
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1318
1429 msgid "Can't open directory"
1430 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1443
1433 #, c-format
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1808
1438 #, c-format
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1831
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1852
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1452 msgid "Unable to find or create trash directory"
1453 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1985
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1461 #: gio/glocalfile.c:2101
1462 #, c-format
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2128
1467 #, c-format
1468 msgid "Error creating directory: %s"
1469 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2157
1472 #, c-format
1473 msgid "Error making symbolic link: %s"
1474 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1477 #, c-format
1478 msgid "Error moving file: %s"
1479 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2242
1482 msgid "Can't move directory over directory"
1483 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1488 msgid "Backup file creation failed"
1489 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2288
1492 #, c-format
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2302
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1498 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1509 msgid "Invalid extended attribute name"
1510 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1518 #, c-format
1519 msgid "Error stating file '%s': %s"
1520 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1523 msgid " (invalid encoding)"
1524 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1527 #, c-format
1528 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1529 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1532 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1533 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1536 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1540 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1544 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1545 msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting permissions: %s"
1550 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1553 #, c-format
1554 msgid "Error setting owner: %s"
1555 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1558 msgid "symlink must be non-NULL"
1559 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1560
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1563 #, c-format
1564 msgid "Error setting symlink: %s"
1565 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1568 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1569 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1572 #, c-format
1573 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1574 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1577 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1578 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1581 #, c-format
1582 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1583 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1586 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1587 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1590 #, c-format
1591 msgid "Setting attribute %s not supported"
1592 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1593
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1595 #, c-format
1596 msgid "Error reading from file: %s"
1597 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1602 #, c-format
1603 msgid "Error seeking in file: %s"
1604 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1605
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1608 #, c-format
1609 msgid "Error closing file: %s"
1610 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1611
1612 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1613 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1614 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1618 #, c-format
1619 msgid "Error writing to file: %s"
1620 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1623 #, c-format
1624 msgid "Error removing old backup link: %s"
1625 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1628 #, c-format
1629 msgid "Error creating backup copy: %s"
1630 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1633 #, c-format
1634 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1635 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1638 #, c-format
1639 msgid "Error truncating file: %s"
1640 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1645 #, c-format
1646 msgid "Error opening file '%s': %s"
1647 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1650 msgid "Target file is a directory"
1651 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1654 msgid "Target file is not a regular file"
1655 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1658 msgid "The file was externally modified"
1659 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1662 #, c-format
1663 msgid "Error removing old file: %s"
1664 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1665
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1667 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1668 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1669
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1671 msgid "Invalid seek request"
1672 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1673
1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1675 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1676 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1677
1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1679 msgid "Reached maximum data array limit"
1680 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1681
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1683 msgid "Memory output stream not resizable"
1684 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1685
1686 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1687 msgid "Failed to resize memory output stream"
1688 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1689
1690 #. Translators: This is an error
1691 #. * message for mount objects that
1692 #. * don't implement unmount.
1693 #: gio/gmount.c:378
1694 msgid "mount doesn't implement unmount"
1695 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1696
1697 #. Translators: This is an error
1698 #. * message for mount objects that
1699 #. * don't implement eject.
1700 #: gio/gmount.c:457
1701 msgid "mount doesn't implement eject"
1702 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1703
1704 #. Translators: This is an error
1705 #. * message for mount objects that
1706 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1707 #: gio/gmount.c:537
1708 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1709 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
1710
1711 #. Translators: This is an error
1712 #. * message for mount objects that
1713 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1714 #: gio/gmount.c:624
1715 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1716 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
1717
1718 #. Translators: This is an error
1719 #. * message for mount objects that
1720 #. * don't implement remount.
1721 #: gio/gmount.c:713
1722 msgid "mount doesn't implement remount"
1723 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1724
1725 #. Translators: This is an error
1726 #. * message for mount objects that
1727 #. * don't implement content type guessing.
1728 #: gio/gmount.c:797
1729 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1730 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1731
1732 #. Translators: This is an error
1733 #. * message for mount objects that
1734 #. * don't implement content type guessing.
1735 #: gio/gmount.c:886
1736 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1737 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1738
1739 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1740 #, c-format
1741 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1742 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
1743
1744 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1745 msgid "Output stream doesn't implement write"
1746 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1747
1748 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1749 msgid "Source stream is already closed"
1750 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1751
1752 #: gio/gresolver.c:736
1753 #, c-format
1754 msgid "Error resolving '%s': %s"
1755 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
1756
1757 #: gio/gresolver.c:786
1758 #, c-format
1759 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1760 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
1761
1762 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1763 #, c-format
1764 msgid "No service record for '%s'"
1765 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
1766
1767 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1768 #, c-format
1769 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1770 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
1771
1772 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1773 #, c-format
1774 msgid "Error resolving '%s'"
1775 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
1776
1777 #: gio/gsocket.c:277
1778 msgid "Invalid socket, not initialized"
1779 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
1780
1781 #: gio/gsocket.c:284
1782 #, c-format
1783 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1784 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
1785
1786 #: gio/gsocket.c:292
1787 msgid "Socket is already closed"
1788 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
1789
1790 #: gio/gsocket.c:405
1791 #, c-format
1792 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1793 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
1794
1795 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to create socket: %s"
1798 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
1799
1800 #: gio/gsocket.c:439
1801 msgid "Unknown protocol was specified"
1802 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
1803
1804 #: gio/gsocket.c:758
1805 msgid "Cancellable initialization not supported"
1806 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
1807
1808 #: gio/gsocket.c:1112
1809 #, c-format
1810 msgid "could not get local address: %s"
1811 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
1812
1813 #: gio/gsocket.c:1145
1814 #, c-format
1815 msgid "could not get remote address: %s"
1816 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
1817
1818 #: gio/gsocket.c:1203
1819 #, c-format
1820 msgid "could not listen: %s"
1821 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
1822
1823 #: gio/gsocket.c:1277
1824 #, c-format
1825 msgid "Error binding to address: %s"
1826 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
1827
1828 #: gio/gsocket.c:1397
1829 #, c-format
1830 msgid "Error accepting connection: %s"
1831 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:1510
1834 msgid "Error connecting: "
1835 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
1836
1837 #: gio/gsocket.c:1514
1838 msgid "Connection in progress"
1839 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1840
1841 #: gio/gsocket.c:1519
1842 #, c-format
1843 msgid "Error connecting: %s"
1844 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:1559
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to get pending error: %s"
1849 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:1655
1852 #, c-format
1853 msgid "Error receiving data: %s"
1854 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
1855
1856 #: gio/gsocket.c:1798
1857 #, c-format
1858 msgid "Error sending data: %s"
1859 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
1860
1861 #: gio/gsocket.c:1990
1862 #, c-format
1863 msgid "Error closing socket: %s"
1864 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:2475
1867 #, c-format
1868 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1869 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
1870
1871 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1872 #, c-format
1873 msgid "Error sending message: %s"
1874 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1875
1876 #: gio/gsocket.c:2739
1877 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1878 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1881 #, c-format
1882 msgid "Error receiving message: %s"
1883 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
1884
1885 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1886 msgid "Unknown error on connect"
1887 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
1888
1889 #: gio/gsocketlistener.c:192
1890 msgid "Listener is already closed"
1891 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
1892
1893 #: gio/gsocketlistener.c:233
1894 msgid "Added socket is closed"
1895 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
1896
1897 #: gio/gthemedicon.c:499
1898 #, c-format
1899 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1900 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1901
1902 #: gio/gunixconnection.c:151
1903 #, c-format
1904 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1905 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
1906
1907 #: gio/gunixconnection.c:164
1908 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1909 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
1910
1911 #: gio/gunixconnection.c:182
1912 #, c-format
1913 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1914 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
1915
1916 #: gio/gunixconnection.c:198
1917 msgid "Received invalid fd"
1918 msgstr "अवैध fd पाया"
1919
1920 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1921 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1922 #, c-format
1923 msgid "Error reading from unix: %s"
1924 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1925
1926 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1927 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1928 #, c-format
1929 msgid "Error closing unix: %s"
1930 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1931
1932 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1933 msgid "Filesystem root"
1934 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1935
1936 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1937 #, c-format
1938 msgid "Error writing to unix: %s"
1939 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1940
1941 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1942 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1943 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
1944
1945 #: gio/gvolume.c:452
1946 msgid "volume doesn't implement eject"
1947 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1948
1949 #. Translators: This is an error
1950 #. * message for volume objects that
1951 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1952 #: gio/gvolume.c:531
1953 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1954 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1955
1956 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1957 msgid "Can't find application"
1958 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1959
1960 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1961 #, c-format
1962 msgid "Error launching application: %s"
1963 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1964
1965 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1966 msgid "URIs not supported"
1967 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1968
1969 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1970 msgid "association changes not supported on win32"
1971 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1972
1973 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1974 msgid "Association creation not supported on win32"
1975 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1976
1977 #~ msgid "do not hide entries"
1978 #~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1979
1980 #~ msgid "use a long listing format"
1981 #~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1982
1983 #~ msgid "[FILE...]"
1984 #~ msgstr "[फ़ाइल...]"