1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
9 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: glib.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 23:30+0530\n"
17 "Last-Translator: chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
38 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
39 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
40 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
42 msgid "Too large count value passed to %s"
43 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
45 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
46 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
47 msgid "Stream is already closed"
48 msgstr "धारा पहले से बंद है"
50 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
51 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
52 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
53 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
55 msgid "Operation was cancelled"
56 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
59 msgid "Invalid object, not initialized"
60 msgstr "अवैध वस्तु, आरंभीकृत नहीं"
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
63 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
64 msgstr "इनपुट में अधूरा multibyte अनुक्रम"
66 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
67 msgid "Not enough space in destination"
68 msgstr "गंतव्य में पर्याप्त स्थान नहीं"
70 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
71 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
72 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
73 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
74 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
75 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
78 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
80 msgid "Error during conversion: %s"
81 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
84 msgid "Cancellable initialization not supported"
85 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
88 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
94 #: ../glib/gconvert.c:650
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
99 #: ../gio/gcontenttype.c:180
101 msgstr "अज्ञात प्रकार"
103 #: ../gio/gcontenttype.c:181
106 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
108 #: ../gio/gcontenttype.c:680
113 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
114 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
115 msgstr "GCredentials इस OS पर लागू नहीं है"
117 #: ../gio/gcredentials.c:447
118 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
119 msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है"
121 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
122 msgid "Unexpected early end-of-stream"
123 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
126 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
128 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
129 msgstr "पता प्रविष्ठि `%s' में असमर्थित कुंजी `%s'"
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
134 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
136 "पता '%s' अमान्य है (वास्तव में एक पथ, tmpdir, या सार कुंजी की जरूरत है)"
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
140 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141 msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में अर्थहीन कुंजी/मान जोड़े का संयोजन"
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
145 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146 msgstr "पता `%s' में त्रुटि - पोर्ट की विशेषता सही नहीं हैं."
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
150 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151 msgstr "पता `%s' में त्रुटि - परिवार की विशेषता सही नहीं हैं."
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
155 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
156 msgstr "पता तत्व `%s', एक विरामचिह्न (:) नहीं है"
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
161 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
164 "कुंजी/मान युग्म %d, `%s', पता तत्व `%s' में, में एक बराबर चिन्ह शामिल "
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
170 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
173 " unescaping या कुंजी मान त्रुटि कुंजी/मान युग्म %d में, `%s', पता तत्व "
176 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
179 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
180 "`path' or `abstract' to be set"
182 "त्रुटि पता `%s' में - इस यूनिक्स परिवहन कुंजी `पथ' या 'सार' में से एक को "
183 "वास्तव में सेट करने की आवश्यकता है"
185 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
187 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
188 msgstr "पता `%s' में त्रुटि - होस्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
190 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
192 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
193 msgstr "पता `%s' में त्रुटि - पोर्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
195 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
197 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
198 msgstr "पता `%s' में त्रुटि - noncefile गुण नहीं है या विरूपित है"
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
202 msgid "Error auto-launching: "
203 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
207 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
208 msgstr "अज्ञात या असमर्थित परिवहन `%s' पता `%s' के लिए"
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
212 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
213 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
217 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
218 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
222 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
223 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
227 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
228 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
231 msgid "The given address is empty"
232 msgstr "दिए गए पते रिक्त है"
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
235 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
236 msgstr "मशीन आईडी के बिना एक संदेश बस संतति प्रक्रिया जनन नहीं कर सकते:"
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
240 msgid "Error spawning command line `%s': "
241 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
245 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
246 msgstr "असामान्य प्रोग्राम समापन स्पॉनिंग कमांड लाइन `%s': %s"
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
250 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
251 msgstr "कमांड लाइन `%s' गैर शून्य निकास स्थिति %d के साथ बाहर निकल गया: %s"
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
255 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
256 msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते"
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
261 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
262 "- unknown value `%s'"
264 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश चर से बस पता नहीं निर्धारित कर सकते हैं "
267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
269 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
270 "variable is not set"
272 "बस पता निर्धारित नहीं कर सकते है क्योंकि DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण "
275 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
277 msgid "Unknown bus type %d"
278 msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d"
280 #: ../gio/gdbusauth.c:287
281 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
282 msgstr " पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
284 #: ../gio/gdbusauth.c:331
285 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
286 msgstr "पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
288 #: ../gio/gdbusauth.c:502
291 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
292 msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)"
294 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
295 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
296 msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी "
298 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
300 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
301 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
306 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
308 "निर्देशिका `%s' पर अनुमतियाँ विरूपित कर रहे हैं. उम्मीद मोड 0700, 0%o पाया"
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
312 msgid "Error creating directory `%s': %s"
313 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
317 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
318 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
322 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323 msgstr "लाइन %d का टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के "
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
328 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
329 msgstr "लाइन %d का पहले टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के"
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
334 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
336 "लाइन %d का दूसरी टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के "
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
340 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
341 msgstr "आईडी %d के साथ कुकी नहीं मिला `%s' पर कीरिंग में "
343 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
345 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
346 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
350 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
351 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
353 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
355 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
356 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
360 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
361 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
363 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
365 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
366 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
368 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
370 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
371 msgstr "(इसके अतिरिक्त, `%s' के लिए लॉक जारी करने में विफल: %s) "
373 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
375 msgid "The connection is closed"
376 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
378 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
379 msgid "Timeout was reached"
382 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
384 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
390 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
393 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
395 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
400 msgid "No such property `%s'"
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
405 msgid "Property `%s' is not readable"
406 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
410 msgid "Property `%s' is not writable"
411 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
415 msgid "No such interface `%s'"
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
419 msgid "No such interface"
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
424 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
429 msgid "No such method `%s'"
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
434 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
439 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
444 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
449 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
454 msgid "A subtree is already exported for %s"
455 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
457 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
458 msgid "type is INVALID"
461 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
462 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
465 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
466 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
469 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
470 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
474 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
479 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
480 "freedesktop/DBus/Local"
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
485 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
486 "freedesktop.DBus.Local"
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
491 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
492 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
499 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
500 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
505 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
510 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
515 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
516 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
521 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
523 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
529 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
535 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
541 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
547 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
552 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
557 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
562 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
563 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
568 msgid "Cannot deserialize message: "
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
574 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
580 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
585 msgid "Cannot serialize message: "
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
590 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
596 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
602 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
607 msgid "Error return with body of type `%s'"
608 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
611 msgid "Error return with empty body"
614 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
615 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
618 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
620 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
623 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
625 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
628 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
630 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
631 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
634 #: ../gio/gdbusserver.c:708
636 msgid "Abstract name space not supported"
637 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
639 #: ../gio/gdbusserver.c:795
640 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
643 #: ../gio/gdbusserver.c:872
645 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
646 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
648 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
650 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
651 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
653 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
655 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
658 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
662 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
666 " help Shows this information\n"
667 " introspect Introspect a remote object\n"
668 " monitor Monitor a remote object\n"
669 " call Invoke a method on a remote object\n"
670 " emit Emit a signal\n"
672 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
675 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
676 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
677 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
680 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
682 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
684 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
685 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
687 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
688 msgid "Connect to the system bus"
691 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
692 msgid "Connect to the session bus"
695 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
697 msgid "Connect to given D-Bus address"
698 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
702 msgid "Connection Endpoint Options:"
703 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
706 msgid "Options specifying the connection endpoint"
709 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
711 msgid "No connection endpoint specified"
714 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
716 msgid "Multiple connection endpoints specified"
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
722 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
728 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
733 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
737 msgid "Object path to emit signal on"
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
741 msgid "Signal and interface name"
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
745 msgid "Emit a signal."
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
751 msgid "Error connecting: %s\n"
752 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
756 msgid "Error: object path not specified.\n"
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
762 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
763 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
767 msgid "Error: signal not specified.\n"
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
772 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
773 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
777 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
778 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
782 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
783 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
787 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
788 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
792 msgid "Error flushing connection: %s\n"
793 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
796 msgid "Destination name to invoke method on"
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
800 msgid "Object path to invoke method on"
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
804 msgid "Method and interface name"
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
808 msgid "Timeout in seconds"
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
812 msgid "Invoke a method on a remote object."
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
817 msgid "Error: Destination is not specified\n"
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
822 msgid "Error: Object path is not specified\n"
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
827 msgid "Error: Method name is not specified\n"
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
832 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
837 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
838 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
841 msgid "Destination name to introspect"
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
845 msgid "Object path to introspect"
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
853 msgid "Introspect children"
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
857 msgid "Only print properties"
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
861 msgid "Introspect a remote object."
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
865 msgid "Destination name to monitor"
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
869 msgid "Object path to monitor"
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
874 msgid "Monitor a remote object."
877 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
881 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
882 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
883 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
885 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
886 msgid "Unable to find terminal required for application"
887 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
889 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
891 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
892 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
894 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
896 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
897 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
900 msgid "Application information lacks an identifier"
903 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
905 msgid "Can't create user desktop file %s"
906 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
908 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
910 msgid "Custom definition for %s"
911 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
913 #: ../gio/gdrive.c:363
914 msgid "drive doesn't implement eject"
915 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
917 #. Translators: This is an error
918 #. * message for drive objects that
919 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
920 #: ../gio/gdrive.c:444
921 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
922 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
924 #: ../gio/gdrive.c:521
925 msgid "drive doesn't implement polling for media"
926 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
928 #: ../gio/gdrive.c:728
929 msgid "drive doesn't implement start"
930 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
932 #: ../gio/gdrive.c:831
933 msgid "drive doesn't implement stop"
934 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
936 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
937 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
938 msgid "TLS support is not available"
941 #: ../gio/gemblem.c:324
943 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
944 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
946 #: ../gio/gemblem.c:334
948 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
949 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
951 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
953 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
954 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
956 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
958 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
959 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
961 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
962 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
963 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
965 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
966 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
967 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
968 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
969 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
970 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
971 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
972 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
973 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
974 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
975 msgid "Operation not supported"
976 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
978 #. Translators: This is an error message when trying to find the
979 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
980 #. Translators: This is an error message when trying to
981 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
983 #. Translators: This is an error message when trying to find
984 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
986 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
987 #: ../gio/glocalfile.c:1094
988 msgid "Containing mount does not exist"
989 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
991 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
992 msgid "Can't copy over directory"
993 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
995 #: ../gio/gfile.c:2475
996 msgid "Can't copy directory over directory"
997 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
999 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1000 msgid "Target file exists"
1001 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1003 #: ../gio/gfile.c:2501
1004 msgid "Can't recursively copy directory"
1005 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1007 #: ../gio/gfile.c:2761
1009 msgid "Splice not supported"
1010 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
1012 #: ../gio/gfile.c:2765
1014 msgid "Error splicing file: %s"
1015 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1017 #: ../gio/gfile.c:2912
1018 msgid "Can't copy special file"
1019 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1021 #: ../gio/gfile.c:3490
1022 msgid "Invalid symlink value given"
1023 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1025 #: ../gio/gfile.c:3584
1026 msgid "Trash not supported"
1027 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1029 #: ../gio/gfile.c:3633
1031 msgid "File names cannot contain '%c'"
1032 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1034 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1035 msgid "volume doesn't implement mount"
1036 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1038 #: ../gio/gfile.c:6178
1039 msgid "No application is registered as handling this file"
1040 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1042 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1043 msgid "Enumerator is closed"
1044 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1046 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1047 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1048 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1049 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1051 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1052 msgid "File enumerator is already closed"
1053 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1055 #: ../gio/gfileicon.c:237
1057 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1058 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1060 #: ../gio/gfileicon.c:247
1061 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1062 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1064 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1065 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1066 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1067 msgid "Stream doesn't support query_info"
1068 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1070 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1071 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1072 msgid "Seek not supported on stream"
1073 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1075 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1076 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1077 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1079 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1080 msgid "Truncate not supported on stream"
1081 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1083 #: ../gio/gicon.c:284
1085 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1086 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1088 #: ../gio/gicon.c:304
1090 msgid "No type for class name %s"
1091 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1093 #: ../gio/gicon.c:314
1095 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1096 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1098 #: ../gio/gicon.c:325
1100 msgid "Type %s is not classed"
1101 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1103 #: ../gio/gicon.c:339
1105 msgid "Malformed version number: %s"
1106 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1108 #: ../gio/gicon.c:353
1110 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1111 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1113 #: ../gio/gicon.c:430
1114 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1115 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1117 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1118 msgid "No address specified"
1121 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1123 msgid "Length %u is too long for address"
1126 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1127 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1130 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1132 #| msgid "could not get local address: %s"
1133 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1134 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
1136 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1137 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1138 msgid "Not enough space for socket address"
1139 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1141 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1142 msgid "Unsupported socket address"
1143 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1145 #: ../gio/ginputstream.c:194
1146 msgid "Input stream doesn't implement read"
1147 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1149 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1150 #. * operation running against this stream when you try to start
1152 #. Translators: This is an error you get if there is
1153 #. * already an operation running against this stream when
1154 #. * you try to start one
1155 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1156 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1157 msgid "Stream has outstanding operation"
1158 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1160 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1162 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1165 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1167 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1170 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1172 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1175 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1177 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1180 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1182 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1183 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1184 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
1186 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1188 #| msgid "Unknown option %s"
1189 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1190 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1192 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1194 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1195 msgid "Failed to create temp file: %s"
1196 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
1198 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1200 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1201 msgid "Error processing input file with xmllint"
1202 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1204 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1205 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1208 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1210 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1211 msgid "Error reading file %s: %s"
1212 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1214 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1216 #| msgid "Error opening file: %s"
1217 msgid "Error compressing file %s"
1218 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1222 msgid "text may not appear inside <%s>"
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1226 msgid "name of the output file"
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1230 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1232 #| msgid "[FILE...]"
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1238 "The directories where files are to be read from (default to current "
1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1243 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1249 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1253 msgid "Generate source header"
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1257 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1261 msgid "Generate dependency list"
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1265 msgid "Don't automatically create and register resource"
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1269 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1274 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1275 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1276 "and the resource file have the extension called .gresource."
1279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1281 msgid "You should give exactly one file name\n"
1284 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1286 msgid "empty names are not permitted"
1287 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1289 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1291 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1297 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1298 "and dash ('-') are permitted."
1301 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1303 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1308 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1311 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1313 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1316 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1318 msgid "<child name='%s'> already specified"
1321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1322 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1325 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1327 msgid "<key name='%s'> already specified"
1330 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1333 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1340 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1344 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1346 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1349 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1351 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1352 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1355 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1360 msgid "no <key name='%s'> to override"
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1365 msgid "<override name='%s'> already specified"
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1370 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1375 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1380 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1385 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1390 msgid "Can not extend a schema with a path"
1393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1396 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1402 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1403 "does not extend '%s'"
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1408 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1413 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1418 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1421 #. Translators: Do not translate "--strict".
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1425 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1430 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1435 msgid "Ignoring this file.\n"
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1440 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1446 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1452 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1458 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1464 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1470 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1471 "range given in the schema"
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1477 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1478 "list of valid choices"
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1482 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1486 msgid "Abort on any errors in schemas"
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1490 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1494 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1499 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1500 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1501 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1506 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1511 msgid "No schema files found: "
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1516 msgid "doing nothing.\n"
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1521 msgid "removed existing output file.\n"
1524 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1525 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1526 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1528 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1530 msgid "Invalid filename %s"
1531 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1533 #: ../gio/glocalfile.c:948
1535 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1536 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1538 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1539 msgid "Can't rename root directory"
1540 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1542 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1544 msgid "Error renaming file: %s"
1545 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1547 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1549 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1550 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1552 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1553 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1554 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1555 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1556 msgid "Invalid filename"
1557 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1559 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1560 msgid "Can't open directory"
1561 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1563 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1565 msgid "Error opening file: %s"
1566 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1568 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1570 msgid "Error removing file: %s"
1571 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1573 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1575 msgid "Error trashing file: %s"
1576 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1578 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1580 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1581 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1583 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1584 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1585 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1587 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1588 msgid "Unable to find or create trash directory"
1589 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1591 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1593 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1594 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1596 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1597 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1599 msgid "Unable to trash file: %s"
1600 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1602 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1603 msgid "internal error"
1604 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
1606 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1608 msgid "Error creating directory: %s"
1609 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1611 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1613 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1614 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
1616 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1618 msgid "Error making symbolic link: %s"
1619 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1621 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1623 msgid "Error moving file: %s"
1624 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1626 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1627 msgid "Can't move directory over directory"
1628 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1630 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1631 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1632 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1633 msgid "Backup file creation failed"
1634 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1636 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1638 msgid "Error removing target file: %s"
1639 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1641 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1642 msgid "Move between mounts not supported"
1643 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1645 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1646 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1647 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1649 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1650 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1651 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1653 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1654 msgid "Invalid extended attribute name"
1655 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1657 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1659 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1660 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1662 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1663 msgid " (invalid encoding)"
1664 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1666 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1668 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1669 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1671 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1673 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1674 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1675 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1677 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1678 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1679 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1681 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1682 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1683 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1685 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1686 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1687 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1689 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1690 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1691 msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
1693 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1695 msgid "Error setting permissions: %s"
1696 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1700 msgid "Error setting owner: %s"
1701 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1703 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1704 msgid "symlink must be non-NULL"
1705 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1708 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1710 msgid "Error setting symlink: %s"
1711 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1713 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1714 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1715 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1717 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1719 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1720 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1723 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1724 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1728 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1729 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1732 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1733 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1737 msgid "Setting attribute %s not supported"
1738 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1740 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1742 msgid "Error reading from file: %s"
1743 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1745 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1746 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1747 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1749 msgid "Error seeking in file: %s"
1750 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1752 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1755 msgid "Error closing file: %s"
1756 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1758 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1759 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1760 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1762 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1763 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1765 msgid "Error writing to file: %s"
1766 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1768 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1770 msgid "Error removing old backup link: %s"
1771 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1773 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1775 msgid "Error creating backup copy: %s"
1776 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1778 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1780 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1781 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1785 msgid "Error truncating file: %s"
1786 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1788 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1789 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1792 msgid "Error opening file '%s': %s"
1793 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1796 msgid "Target file is a directory"
1797 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1799 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1800 msgid "Target file is not a regular file"
1801 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1803 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1804 msgid "The file was externally modified"
1805 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1807 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1809 msgid "Error removing old file: %s"
1810 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1812 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1813 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1814 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1816 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1817 msgid "Invalid seek request"
1818 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1820 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1821 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1822 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1824 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1825 msgid "Memory output stream not resizable"
1826 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1828 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1829 msgid "Failed to resize memory output stream"
1830 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1832 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1834 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1838 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1839 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1842 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1843 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1846 #. Translators: This is an error
1847 #. * message for mount objects that
1848 #. * don't implement unmount.
1849 #: ../gio/gmount.c:363
1851 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1852 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1854 #. Translators: This is an error
1855 #. * message for mount objects that
1856 #. * don't implement eject.
1857 #: ../gio/gmount.c:442
1859 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1860 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1862 #. Translators: This is an error
1863 #. * message for mount objects that
1864 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1865 #: ../gio/gmount.c:523
1867 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1868 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
1870 #. Translators: This is an error
1871 #. * message for mount objects that
1872 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1873 #: ../gio/gmount.c:611
1875 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1876 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
1878 #. Translators: This is an error
1879 #. * message for mount objects that
1880 #. * don't implement remount.
1881 #: ../gio/gmount.c:701
1883 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1884 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1886 #. Translators: This is an error
1887 #. * message for mount objects that
1888 #. * don't implement content type guessing.
1889 #: ../gio/gmount.c:785
1890 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1891 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1893 #. Translators: This is an error
1894 #. * message for mount objects that
1895 #. * don't implement content type guessing.
1896 #: ../gio/gmount.c:874
1897 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1898 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1900 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1902 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1903 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
1905 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1906 msgid "Network unreachable"
1909 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1910 msgid "Host unreachable"
1913 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1914 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1916 #| msgid "could not get remote address: %s"
1917 msgid "Could not create network monitor: %s"
1918 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
1920 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1921 msgid "Could not create network monitor: "
1924 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1926 #| msgid "could not get remote address: %s"
1927 msgid "Could not get network status: "
1928 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
1930 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1931 msgid "Output stream doesn't implement write"
1932 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1934 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1935 msgid "Source stream is already closed"
1936 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1938 #: ../gio/gresolver.c:764
1940 msgid "Error resolving '%s': %s"
1941 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
1943 #: ../gio/gresolver.c:814
1945 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1946 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
1948 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1950 msgid "No service record for '%s'"
1951 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
1953 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1955 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1956 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
1958 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1960 msgid "Error resolving '%s'"
1961 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
1963 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1964 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1965 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1966 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1968 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1971 #: ../gio/gresource.c:456
1973 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1976 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1978 #| msgid "Target file is a directory"
1979 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1980 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1982 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1984 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1985 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1986 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1988 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1992 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1996 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1997 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2000 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2003 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2004 "If PATH is given, only list matching resources"
2007 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2011 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2012 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2016 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2018 "List resources with details\n"
2019 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2020 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2021 "Details include the section, size and compression"
2024 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2025 msgid "Extract a resource file to stdout"
2028 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2032 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2035 "Unknown command %s\n"
2037 msgstr "अनजान विकल्प %s"
2039 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2042 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2045 " help Show this information\n"
2046 " sections List resource sections\n"
2047 " list List resources\n"
2048 " details List resources with details\n"
2049 " extract Extract a resource\n"
2051 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2055 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2059 " gresource %s%s%s %s\n"
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2066 msgid "Arguments:\n"
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2070 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2074 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2078 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2081 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2083 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2084 " or a compiled resource file\n"
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2092 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2100 msgid " PATH A resource path\n"
2103 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2105 msgid "No such schema '%s'\n"
2108 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2110 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2113 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2115 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2118 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2120 msgid "Empty path given.\n"
2123 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2125 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2128 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2130 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2133 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2135 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2138 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2140 msgid "No such key '%s'\n"
2143 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2145 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2148 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2149 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2152 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2153 msgid "List the installed relocatable schemas"
2156 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2157 msgid "List the keys in SCHEMA"
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2161 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2162 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2166 msgid "List the children of SCHEMA"
2169 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2171 "List keys and values, recursively\n"
2172 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2176 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2180 msgid "Get the value of KEY"
2183 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2184 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2185 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2188 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2189 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2192 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2193 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2196 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2197 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2201 msgid "Reset KEY to its default value"
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2205 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2209 msgid "Check if KEY is writable"
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2214 "Monitor KEY for changes.\n"
2215 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2216 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2220 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2226 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2229 " help Show this information\n"
2230 " list-schemas List installed schemas\n"
2231 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2232 " list-keys List keys in a schema\n"
2233 " list-children List children of a schema\n"
2234 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2235 " range Queries the range of a key\n"
2236 " get Get the value of a key\n"
2237 " set Set the value of a key\n"
2238 " reset Reset the value of a key\n"
2239 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2240 " writable Check if a key is writable\n"
2241 " monitor Watch for changes\n"
2243 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2251 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2258 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2263 " SCHEMA The name of the schema\n"
2264 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2268 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2272 msgid " KEY The key within the schema\n"
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2276 msgid " VALUE The value to set\n"
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2281 msgid "Empty schema name given\n"
2284 #: ../gio/gsocket.c:282
2285 msgid "Invalid socket, not initialized"
2286 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
2288 #: ../gio/gsocket.c:289
2290 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2291 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
2293 #: ../gio/gsocket.c:297
2294 msgid "Socket is already closed"
2295 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
2297 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
2298 msgid "Socket I/O timed out"
2301 #: ../gio/gsocket.c:472
2303 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2304 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
2306 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
2308 msgid "Unable to create socket: %s"
2309 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2311 #: ../gio/gsocket.c:506
2312 msgid "Unknown protocol was specified"
2313 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
2315 #: ../gio/gsocket.c:1713
2317 msgid "could not get local address: %s"
2318 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
2320 #: ../gio/gsocket.c:1756
2322 msgid "could not get remote address: %s"
2323 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
2325 #: ../gio/gsocket.c:1817
2327 msgid "could not listen: %s"
2328 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2330 #: ../gio/gsocket.c:1891
2332 msgid "Error binding to address: %s"
2333 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
2335 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2337 #| msgid "Error launching application: %s"
2338 msgid "Error joining multicast group: %s"
2339 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2341 #: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
2343 #| msgid "Error launching application: %s"
2344 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2345 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2347 #: ../gio/gsocket.c:1946
2348 msgid "No support for source-specific multicast"
2351 #: ../gio/gsocket.c:2165
2353 msgid "Error accepting connection: %s"
2354 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2356 #: ../gio/gsocket.c:2286
2357 msgid "Connection in progress"
2358 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2360 #: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
2362 msgid "Unable to get pending error: %s"
2363 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
2365 #: ../gio/gsocket.c:2508
2367 msgid "Error receiving data: %s"
2368 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
2370 #: ../gio/gsocket.c:2686
2372 msgid "Error sending data: %s"
2373 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2375 #: ../gio/gsocket.c:2800
2377 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2378 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2380 #: ../gio/gsocket.c:2879
2382 msgid "Error closing socket: %s"
2383 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
2385 #: ../gio/gsocket.c:3513
2387 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2388 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
2390 #: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
2392 msgid "Error sending message: %s"
2393 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
2395 #: ../gio/gsocket.c:3816
2396 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2397 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
2399 #: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
2401 msgid "Error receiving message: %s"
2402 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
2404 #: ../gio/gsocket.c:4336
2405 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2408 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2410 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2413 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2415 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2416 msgid "Could not connect to %s: "
2417 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
2419 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2421 #| msgid "could not listen: %s"
2422 msgid "Could not connect: "
2423 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2425 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2426 msgid "Unknown error on connect"
2427 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
2429 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2430 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2433 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2435 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2436 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
2438 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2439 msgid "Listener is already closed"
2440 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
2442 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2443 msgid "Added socket is closed"
2444 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
2446 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2448 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2451 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2452 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2455 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2457 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2460 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2461 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2464 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2465 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2468 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2469 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2470 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2473 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2474 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2477 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2479 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2483 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2484 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2487 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2488 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2491 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2493 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2496 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2497 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2500 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2501 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2504 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2505 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2509 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2513 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2517 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2521 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2525 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2529 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2532 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2534 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2535 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2537 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2538 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2541 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2542 msgid "No PEM-encoded private key found"
2545 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2546 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2549 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2550 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2553 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2554 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2557 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2559 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2563 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2565 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2566 "out after further failures."
2569 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2570 msgid "The password entered is incorrect."
2573 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2575 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2576 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2578 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2579 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2580 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
2582 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2584 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2585 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
2587 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2588 msgid "Received invalid fd"
2589 msgstr "अवैध fd पाया"
2591 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2593 msgid "Error sending credentials: "
2594 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2596 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2598 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2601 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2604 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2605 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2608 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2610 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2611 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2613 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2615 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2618 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2620 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2621 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2623 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2625 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2628 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2629 #: ../gio/gunixinputstream.c:493
2631 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2632 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2633 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2635 #: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2636 #: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
2638 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2639 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2640 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2642 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2643 msgid "Filesystem root"
2644 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
2646 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2647 #: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2649 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2650 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2651 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2653 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2654 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2655 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
2657 #: ../gio/gvolume.c:408
2658 msgid "volume doesn't implement eject"
2659 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
2661 #. Translators: This is an error
2662 #. * message for volume objects that
2663 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2664 #: ../gio/gvolume.c:488
2665 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2666 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2668 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2669 msgid "Can't find application"
2670 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
2672 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2674 msgid "Error launching application: %s"
2675 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2677 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2678 msgid "URIs not supported"
2679 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
2681 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2682 msgid "association changes not supported on win32"
2683 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
2685 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2686 msgid "Association creation not supported on win32"
2687 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2689 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2691 msgid "Error reading from handle: %s"
2692 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2694 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2696 msgid "Error closing handle: %s"
2697 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2699 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2701 msgid "Error writing to handle: %s"
2702 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2704 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2706 msgid "Not enough memory"
2707 msgstr "स्मृति के बाहर"
2709 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2711 msgid "Internal error: %s"
2712 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
2714 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2715 msgid "Need more input"
2718 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2720 msgid "Invalid compressed data"
2721 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2723 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2725 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2726 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
2728 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2729 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2731 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2732 msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
2734 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2735 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2737 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2738 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
2740 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2741 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2743 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2744 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
2746 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2747 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2748 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
2750 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2752 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2753 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
2755 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2756 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2757 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2758 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2759 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2760 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2761 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2762 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2763 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2765 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2766 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2770 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2771 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
2773 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2775 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2776 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
2778 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2780 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2781 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
2783 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2785 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2786 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2790 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2791 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
2793 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2794 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2795 msgid "Partial character sequence at end of input"
2796 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
2798 #: ../glib/gconvert.c:1057
2800 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2801 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
2803 #: ../glib/gconvert.c:1874
2805 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2807 "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
2809 #: ../glib/gconvert.c:1884
2811 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2812 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
2814 #: ../glib/gconvert.c:1901
2816 msgid "The URI '%s' is invalid"
2817 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
2819 #: ../glib/gconvert.c:1913
2821 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2822 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
2824 #: ../glib/gconvert.c:1929
2826 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2827 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
2829 #: ../glib/gconvert.c:2024
2831 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2832 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
2834 #: ../glib/gconvert.c:2034
2835 msgid "Invalid hostname"
2836 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2838 #. Translators: 'before midday' indicator
2839 #: ../glib/gdatetime.c:205
2844 #. Translators: 'after midday' indicator
2845 #: ../glib/gdatetime.c:207
2850 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2851 #: ../glib/gdatetime.c:210
2853 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2854 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2856 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2857 #: ../glib/gdatetime.c:213
2860 msgstr "%A %d %b %Y"
2862 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2863 #: ../glib/gdatetime.c:216
2866 msgstr "%I:%M:%S %Z"
2868 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2869 #: ../glib/gdatetime.c:219
2872 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2874 #: ../glib/gdatetime.c:232
2875 msgctxt "full month name"
2879 #: ../glib/gdatetime.c:234
2880 msgctxt "full month name"
2884 #: ../glib/gdatetime.c:236
2885 msgctxt "full month name"
2889 #: ../glib/gdatetime.c:238
2890 msgctxt "full month name"
2894 #: ../glib/gdatetime.c:240
2895 msgctxt "full month name"
2899 #: ../glib/gdatetime.c:242
2900 msgctxt "full month name"
2904 #: ../glib/gdatetime.c:244
2905 msgctxt "full month name"
2909 #: ../glib/gdatetime.c:246
2910 msgctxt "full month name"
2914 #: ../glib/gdatetime.c:248
2915 msgctxt "full month name"
2919 #: ../glib/gdatetime.c:250
2920 msgctxt "full month name"
2924 #: ../glib/gdatetime.c:252
2925 msgctxt "full month name"
2929 #: ../glib/gdatetime.c:254
2930 msgctxt "full month name"
2934 #: ../glib/gdatetime.c:269
2935 msgctxt "abbreviated month name"
2939 #: ../glib/gdatetime.c:271
2940 msgctxt "abbreviated month name"
2944 #: ../glib/gdatetime.c:273
2945 msgctxt "abbreviated month name"
2949 #: ../glib/gdatetime.c:275
2950 msgctxt "abbreviated month name"
2954 #: ../glib/gdatetime.c:277
2955 msgctxt "abbreviated month name"
2959 #: ../glib/gdatetime.c:279
2960 msgctxt "abbreviated month name"
2964 #: ../glib/gdatetime.c:281
2965 msgctxt "abbreviated month name"
2969 #: ../glib/gdatetime.c:283
2970 msgctxt "abbreviated month name"
2974 #: ../glib/gdatetime.c:285
2975 msgctxt "abbreviated month name"
2979 #: ../glib/gdatetime.c:287
2980 msgctxt "abbreviated month name"
2984 #: ../glib/gdatetime.c:289
2985 msgctxt "abbreviated month name"
2989 #: ../glib/gdatetime.c:291
2990 msgctxt "abbreviated month name"
2994 #: ../glib/gdatetime.c:306
2995 msgctxt "full weekday name"
2999 #: ../glib/gdatetime.c:308
3000 msgctxt "full weekday name"
3004 #: ../glib/gdatetime.c:310
3005 msgctxt "full weekday name"
3009 #: ../glib/gdatetime.c:312
3010 msgctxt "full weekday name"
3014 #: ../glib/gdatetime.c:314
3015 msgctxt "full weekday name"
3019 #: ../glib/gdatetime.c:316
3020 msgctxt "full weekday name"
3024 #: ../glib/gdatetime.c:318
3025 msgctxt "full weekday name"
3029 #: ../glib/gdatetime.c:333
3030 msgctxt "abbreviated weekday name"
3034 #: ../glib/gdatetime.c:335
3035 msgctxt "abbreviated weekday name"
3039 #: ../glib/gdatetime.c:337
3040 msgctxt "abbreviated weekday name"
3044 #: ../glib/gdatetime.c:339
3045 msgctxt "abbreviated weekday name"
3049 #: ../glib/gdatetime.c:341
3050 msgctxt "abbreviated weekday name"
3054 #: ../glib/gdatetime.c:343
3055 msgctxt "abbreviated weekday name"
3059 #: ../glib/gdatetime.c:345
3060 msgctxt "abbreviated weekday name"
3064 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3066 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3067 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
3069 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3071 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3072 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
3074 #: ../glib/gfileutils.c:690
3076 msgid "Error reading file '%s': %s"
3077 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
3079 #: ../glib/gfileutils.c:704
3081 msgid "File \"%s\" is too large"
3082 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
3084 #: ../glib/gfileutils.c:787
3086 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3087 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
3089 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3091 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3092 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
3094 #: ../glib/gfileutils.c:855
3096 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3097 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
3099 #: ../glib/gfileutils.c:889
3101 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3102 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
3104 #: ../glib/gfileutils.c:997
3106 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3107 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
3109 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3111 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3112 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
3114 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3116 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3117 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
3119 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3121 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3122 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3124 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3126 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3127 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
3129 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3131 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3132 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3134 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3136 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3137 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
3139 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3141 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3142 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
3144 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3146 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3147 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
3149 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3151 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3152 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
3154 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3156 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3157 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
3159 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3160 msgid "Symbolic links not supported"
3161 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
3163 #: ../glib/giochannel.c:1415
3165 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3166 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
3168 #: ../glib/giochannel.c:1760
3169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3170 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
3172 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3173 #: ../glib/giochannel.c:2151
3174 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3175 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
3177 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3178 msgid "Channel terminates in a partial character"
3179 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
3181 #: ../glib/giochannel.c:1951
3182 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3183 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
3185 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3186 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3187 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
3189 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3190 msgid "Not a regular file"
3191 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
3193 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3196 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3198 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या "
3201 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3203 msgid "Invalid group name: %s"
3204 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
3206 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3207 msgid "Key file does not start with a group"
3208 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
3210 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3212 msgid "Invalid key name: %s"
3213 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
3215 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3217 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3218 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
3220 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3221 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3222 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3224 msgid "Key file does not have group '%s'"
3225 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
3227 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3229 msgid "Key file does not have key '%s'"
3230 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
3232 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3234 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3235 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
3237 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3240 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3242 "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता "
3245 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3248 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3251 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3254 "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया "
3257 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3260 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3262 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3264 "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया "
3267 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3269 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3270 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
3272 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3273 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3274 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
3276 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3278 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3279 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
3281 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3283 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3284 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
3286 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3288 msgid "Integer value '%s' out of range"
3289 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
3291 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3293 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3294 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
3296 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3298 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3299 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
3301 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3303 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3304 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3305 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
3307 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3309 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3310 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3311 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
3313 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3316 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
3318 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3320 msgid "Error on line %d char %d: "
3321 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
3323 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3325 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3326 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
3328 #: ../glib/gmarkup.c:430
3330 msgid "'%s' is not a valid name "
3331 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
3333 #: ../glib/gmarkup.c:446
3335 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3336 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
3338 #: ../glib/gmarkup.c:555
3340 msgid "Error on line %d: %s"
3341 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
3343 #: ../glib/gmarkup.c:639
3346 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3347 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3349 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना "
3351 "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
3353 #: ../glib/gmarkup.c:651
3355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3359 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने "
3361 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को "
3365 #: ../glib/gmarkup.c:677
3367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3368 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
3370 #: ../glib/gmarkup.c:715
3372 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3373 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
3375 #: ../glib/gmarkup.c:723
3377 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3378 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
3380 #: ../glib/gmarkup.c:728
3382 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3383 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3385 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का "
3387 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
3389 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3392 "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
3394 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3400 "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
3402 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3408 "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के "
3411 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3416 "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
3418 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3423 "character in an attribute name"
3425 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म "
3427 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का "
3430 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3436 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर "
3438 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
3440 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3444 "begin an element name"
3446 "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं "
3449 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3453 "allowed character is '>'"
3455 "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
3457 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3460 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
3462 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3465 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
3467 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3469 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
3471 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3474 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो "
3477 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3483 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' "
3487 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3493 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल "
3494 "ब्रेकेट टैग को बन्द "
3497 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3499 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
3501 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3503 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
3505 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3507 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
3509 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3512 "name; no attribute value"
3514 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के "
3516 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3520 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
3522 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3526 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
3528 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3531 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो "
3534 #: ../glib/goption.c:766
3538 #: ../glib/goption.c:766
3540 msgstr "[विकल्प...]"
3542 #: ../glib/goption.c:872
3543 msgid "Help Options:"
3544 msgstr "मदद विकल्प:"
3546 #: ../glib/goption.c:873
3547 msgid "Show help options"
3548 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
3550 #: ../glib/goption.c:879
3551 msgid "Show all help options"
3552 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
3554 #: ../glib/goption.c:941
3555 msgid "Application Options:"
3556 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
3558 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3560 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3561 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
3563 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3565 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3566 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
3568 #: ../glib/goption.c:1038
3570 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3571 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
3573 #: ../glib/goption.c:1046
3575 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3576 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
3578 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3580 msgid "Error parsing option %s"
3581 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
3583 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3585 msgid "Missing argument for %s"
3586 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
3588 #: ../glib/goption.c:1985
3590 msgid "Unknown option %s"
3591 msgstr "अनजान विकल्प %s"
3593 #: ../glib/gregex.c:190
3594 msgid "corrupted object"
3597 #: ../glib/gregex.c:192
3598 msgid "internal error or corrupted object"
3599 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
3601 #: ../glib/gregex.c:194
3602 msgid "out of memory"
3603 msgstr "स्मृति के बाहर"
3605 #: ../glib/gregex.c:199
3606 msgid "backtracking limit reached"
3607 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
3609 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3610 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3612 "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
3614 #: ../glib/gregex.c:221
3615 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3616 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
3618 #: ../glib/gregex.c:230
3619 msgid "recursion limit reached"
3620 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
3622 #: ../glib/gregex.c:232
3623 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3624 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
3626 #: ../glib/gregex.c:234
3627 msgid "invalid combination of newline flags"
3628 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
3630 #: ../glib/gregex.c:236
3634 #: ../glib/gregex.c:238
3638 #: ../glib/gregex.c:242
3639 msgid "unknown error"
3640 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3642 #: ../glib/gregex.c:262
3643 msgid "\\ at end of pattern"
3644 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
3646 #: ../glib/gregex.c:265
3647 msgid "\\c at end of pattern"
3648 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
3650 #: ../glib/gregex.c:268
3651 msgid "unrecognized character follows \\"
3652 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
3654 #: ../glib/gregex.c:275
3655 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3656 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
3658 #: ../glib/gregex.c:278
3659 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3660 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
3662 #: ../glib/gregex.c:281
3663 msgid "number too big in {} quantifier"
3664 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
3666 #: ../glib/gregex.c:284
3667 msgid "missing terminating ] for character class"
3668 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
3670 #: ../glib/gregex.c:287
3671 msgid "invalid escape sequence in character class"
3672 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
3674 #: ../glib/gregex.c:290
3675 msgid "range out of order in character class"
3676 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
3678 #: ../glib/gregex.c:293
3679 msgid "nothing to repeat"
3680 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
3682 #: ../glib/gregex.c:296
3683 msgid "unrecognized character after (?"
3684 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
3686 #: ../glib/gregex.c:300
3687 msgid "unrecognized character after (?<"
3688 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
3690 #: ../glib/gregex.c:304
3691 msgid "unrecognized character after (?P"
3692 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
3694 #: ../glib/gregex.c:307
3695 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3696 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
3698 #: ../glib/gregex.c:310
3699 msgid "missing terminating )"
3700 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
3702 #: ../glib/gregex.c:314
3703 msgid ") without opening ("
3704 msgstr ") बिना द्वार के ("
3706 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3707 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3709 #: ../glib/gregex.c:321
3710 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3711 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
3713 #: ../glib/gregex.c:324
3714 msgid "reference to non-existent subpattern"
3715 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
3717 #: ../glib/gregex.c:327
3718 msgid "missing ) after comment"
3719 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
3721 #: ../glib/gregex.c:330
3722 msgid "regular expression too large"
3723 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
3725 #: ../glib/gregex.c:333
3726 msgid "failed to get memory"
3727 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
3729 #: ../glib/gregex.c:336
3730 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3731 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
3733 #: ../glib/gregex.c:339
3734 msgid "malformed number or name after (?("
3735 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
3737 #: ../glib/gregex.c:342
3738 msgid "conditional group contains more than two branches"
3739 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
3741 #: ../glib/gregex.c:345
3742 msgid "assertion expected after (?("
3743 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
3745 #: ../glib/gregex.c:348
3746 msgid "unknown POSIX class name"
3747 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
3749 #: ../glib/gregex.c:351
3750 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3751 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
3753 #: ../glib/gregex.c:354
3754 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3755 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
3757 #: ../glib/gregex.c:357
3758 msgid "invalid condition (?(0)"
3759 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
3761 #: ../glib/gregex.c:360
3762 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3763 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
3765 #: ../glib/gregex.c:363
3766 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3767 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
3769 #: ../glib/gregex.c:366
3770 msgid "missing terminator in subpattern name"
3771 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
3773 #: ../glib/gregex.c:369
3774 msgid "two named subpatterns have the same name"
3775 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
3777 #: ../glib/gregex.c:372
3778 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3779 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
3781 #: ../glib/gregex.c:375
3782 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3783 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
3785 #: ../glib/gregex.c:378
3786 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3787 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
3789 #: ../glib/gregex.c:381
3790 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3791 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
3793 #: ../glib/gregex.c:384
3794 msgid "octal value is greater than \\377"
3795 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
3797 #: ../glib/gregex.c:387
3798 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3799 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
3801 #: ../glib/gregex.c:390
3802 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3803 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
3805 #: ../glib/gregex.c:393
3806 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3807 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
3809 #: ../glib/gregex.c:396
3811 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3813 "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
3815 #: ../glib/gregex.c:401
3816 msgid "unexpected repeat"
3817 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
3819 #: ../glib/gregex.c:405
3820 msgid "code overflow"
3821 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
3823 #: ../glib/gregex.c:409
3824 msgid "overran compiling workspace"
3825 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
3827 #: ../glib/gregex.c:413
3828 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3829 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
3831 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3833 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3834 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
3836 #: ../glib/gregex.c:1206
3837 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3838 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
3840 #: ../glib/gregex.c:1215
3841 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3842 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
3844 #: ../glib/gregex.c:1271
3846 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3847 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
3849 #: ../glib/gregex.c:1307
3851 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3852 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
3854 #: ../glib/gregex.c:2182
3855 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3856 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
3858 #: ../glib/gregex.c:2198
3859 msgid "hexadecimal digit expected"
3860 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
3862 #: ../glib/gregex.c:2238
3863 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3864 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
3866 #: ../glib/gregex.c:2247
3867 msgid "unfinished symbolic reference"
3868 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
3870 #: ../glib/gregex.c:2254
3871 msgid "zero-length symbolic reference"
3872 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
3874 #: ../glib/gregex.c:2265
3875 msgid "digit expected"
3876 msgstr "अंक प्रत्याशित"
3878 #: ../glib/gregex.c:2283
3879 msgid "illegal symbolic reference"
3880 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
3882 #: ../glib/gregex.c:2345
3883 msgid "stray final '\\'"
3884 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
3886 #: ../glib/gregex.c:2349
3887 msgid "unknown escape sequence"
3888 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
3890 #: ../glib/gregex.c:2359
3892 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3893 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
3895 #: ../glib/gshell.c:91
3896 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3897 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
3899 #: ../glib/gshell.c:181
3900 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3901 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
3903 #: ../glib/gshell.c:559
3905 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3906 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
3908 #: ../glib/gshell.c:566
3910 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3911 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
3913 #: ../glib/gshell.c:578
3914 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3915 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
3917 #: ../glib/gspawn.c:208
3919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3920 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
3922 #: ../glib/gspawn.c:348
3924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3926 "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
3928 #: ../glib/gspawn.c:433
3930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3931 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
3933 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3935 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3936 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
3938 #: ../glib/gspawn.c:1241
3940 msgid "Failed to fork (%s)"
3941 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
3943 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3945 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3946 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
3948 #: ../glib/gspawn.c:1397
3950 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3951 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
3953 #: ../glib/gspawn.c:1407
3955 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3956 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
3958 #: ../glib/gspawn.c:1416
3960 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3961 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
3963 #: ../glib/gspawn.c:1424
3965 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3966 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
3968 #: ../glib/gspawn.c:1448
3970 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3971 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
3973 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3975 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3976 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
3978 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3979 msgid "Failed to read data from child process"
3980 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
3982 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3984 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3985 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
3987 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3989 msgid "Invalid program name: %s"
3990 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
3992 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3993 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3995 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3996 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
3998 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3999 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4001 msgid "Invalid string in environment: %s"
4002 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
4004 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4006 msgid "Invalid working directory: %s"
4007 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
4009 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4011 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4012 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
4014 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4016 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4019 "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में "
4020 "अप्रत्याशित त्रुटि"
4022 #: ../glib/gutf8.c:915
4023 msgid "Character out of range for UTF-8"
4024 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
4026 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4027 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4028 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4029 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
4031 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4032 msgid "Character out of range for UTF-16"
4033 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
4035 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4038 msgid_plural "%u bytes"
4042 #: ../glib/gutils.c:2172
4045 msgstr "%.1f कि.बा."
4047 #: ../glib/gutils.c:2174
4050 msgstr "%.1f मे.बा."
4052 #: ../glib/gutils.c:2177
4055 msgstr "%.1f गी.बा."
4057 #: ../glib/gutils.c:2180
4060 msgstr "%.1f कि.बा."
4062 #: ../glib/gutils.c:2183
4065 msgstr "%.1f कि.बा."
4067 #: ../glib/gutils.c:2186
4070 msgstr "%.1f कि.बा."
4072 #: ../glib/gutils.c:2199
4075 msgstr "%.1f कि.बा."
4077 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4080 msgstr "%.1f मे.बा."
4082 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4085 msgstr "%.1f गी.बा."
4087 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4090 msgstr "%.1f कि.बा."
4092 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4095 msgstr "%.1f कि.बा."
4097 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4100 msgstr "%.1f कि.बा."
4102 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4103 #: ../glib/gutils.c:2250
4106 msgid_plural "%s bytes"
4110 #: ../glib/gutils.c:2305
4113 msgstr "%.1f कि.बा."
4115 #~ msgid "File is empty"
4116 #~ msgstr "फ़ाइल खाली है"
4119 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4120 #~ msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
4122 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4123 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
4125 #~ msgid "Error connecting: "
4126 #~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
4128 #~ msgid "Error connecting: %s"
4129 #~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
4131 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4132 #~ msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
4134 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4135 #~ msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
4137 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4138 #~ msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
4141 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4142 #~ msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
4145 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4146 #~ msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
4149 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4150 #~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
4152 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4153 #~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
4155 #~ msgid "do not hide entries"
4156 #~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
4158 #~ msgid "use a long listing format"
4159 #~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"