hindi translation by Chandan Kumar
[platform/upstream/glib.git] / po / hi.po
1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
9 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 23:30+0530\n"
17 "Last-Translator: chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: hi\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35 "\n"
36
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
38 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
39 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
40 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
41 #, c-format
42 msgid "Too large count value passed to %s"
43 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
44
45 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
46 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
47 msgid "Stream is already closed"
48 msgstr "धारा पहले से बंद है"
49
50 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
51 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
52 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
53 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
54 #, c-format
55 msgid "Operation was cancelled"
56 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
57
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
59 msgid "Invalid object, not initialized"
60 msgstr "अवैध वस्तु, आरंभीकृत नहीं"
61
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
63 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
64 msgstr "इनपुट में अधूरा multibyte अनुक्रम"
65
66 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
67 msgid "Not enough space in destination"
68 msgstr "गंतव्य में पर्याप्त स्थान नहीं"
69
70 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
71 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
72 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
73 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
74 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
75 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
76
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
78 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
79 #, c-format
80 msgid "Error during conversion: %s"
81 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
82
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
84 msgid "Cancellable initialization not supported"
85 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
86
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
88 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
92
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
94 #: ../glib/gconvert.c:650
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
98
99 #: ../gio/gcontenttype.c:180
100 msgid "Unknown type"
101 msgstr "अज्ञात प्रकार"
102
103 #: ../gio/gcontenttype.c:181
104 #, c-format
105 msgid "%s filetype"
106 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
107
108 #: ../gio/gcontenttype.c:680
109 #, c-format
110 msgid "%s type"
111 msgstr "%s प्रकार"
112
113 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
114 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
115 msgstr "GCredentials इस OS पर लागू नहीं है"
116
117 #: ../gio/gcredentials.c:447
118 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
119 msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है"
120
121 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
122 msgid "Unexpected early end-of-stream"
123 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
124
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
126 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
127 #, c-format
128 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
129 msgstr "पता प्रविष्ठि `%s' में असमर्थित कुंजी `%s'"
130
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
135 msgstr ""
136 "पता '%s' अमान्य है (वास्तव में एक पथ,  tmpdir, या सार कुंजी की जरूरत है)"
137
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
139 #, c-format
140 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141 msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में अर्थहीन कुंजी/मान जोड़े का संयोजन"
142
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
144 #, c-format
145 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146 msgstr "पता `%s' में त्रुटि - पोर्ट की विशेषता सही नहीं हैं."
147
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
149 #, c-format
150 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151 msgstr "पता `%s' में त्रुटि - परिवार की विशेषता सही नहीं हैं."
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
154 #, c-format
155 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
156 msgstr "पता तत्व `%s', एक विरामचिह्न (:) नहीं है"
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
162 "sign"
163 msgstr ""
164 "कुंजी/मान युग्म %d, `%s', पता तत्व `%s' में, में एक बराबर चिन्ह शामिल "
165 "नहीं हैं."
166
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
171 "`%s'"
172 msgstr ""
173 " unescaping या कुंजी मान त्रुटि कुंजी/मान युग्म %d में, `%s', पता तत्व "
174 "`%s' में"
175
176 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
180 "`path' or `abstract' to be set"
181 msgstr ""
182 "त्रुटि पता `%s' में - इस यूनिक्स परिवहन कुंजी `पथ' या 'सार' में से एक को "
183 "वास्तव में सेट करने की आवश्यकता है"
184
185 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
186 #, c-format
187 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
188 msgstr "पता `%s' में त्रुटि - होस्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
189
190 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
191 #, c-format
192 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
193 msgstr "पता `%s' में त्रुटि - पोर्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
194
195 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
196 #, c-format
197 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
198 msgstr "पता `%s' में त्रुटि - noncefile गुण नहीं है या विरूपित है"
199
200 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
201 #, fuzzy
202 msgid "Error auto-launching: "
203 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
204
205 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
206 #, c-format
207 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
208 msgstr "अज्ञात या असमर्थित परिवहन `%s' पता `%s' के लिए"
209
210 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
213 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
214
215 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
218 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
219
220 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
223 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
224
225 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
228 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
229
230 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
231 msgid "The given address is empty"
232 msgstr "दिए गए पते रिक्त है"
233
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
235 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
236 msgstr "मशीन आईडी के बिना एक संदेश बस संतति प्रक्रिया जनन नहीं कर सकते:"
237
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Error spawning command line `%s': "
241 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
242
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
244 #, c-format
245 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
246 msgstr "असामान्य प्रोग्राम समापन स्पॉनिंग कमांड लाइन `%s': %s"
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
249 #, c-format
250 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
251 msgstr "कमांड लाइन `%s' गैर शून्य निकास स्थिति %d के साथ बाहर निकल गया: %s"
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
254 #, c-format
255 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
256 msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते"
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
262 "- unknown value `%s'"
263 msgstr ""
264 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश चर से बस पता नहीं निर्धारित कर सकते हैं "
265 "- अज्ञात मान `%s'"
266
267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
268 msgid ""
269 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
270 "variable is not set"
271 msgstr ""
272 "बस पता निर्धारित नहीं कर सकते है क्योंकि DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण "
273 "चर सेट नहीं है"
274
275 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
276 #, c-format
277 msgid "Unknown bus type %d"
278 msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d"
279
280 #: ../gio/gdbusauth.c:287
281 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
282 msgstr " पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
283
284 #: ../gio/gdbusauth.c:331
285 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
286 msgstr "पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
287
288 #: ../gio/gdbusauth.c:502
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
292 msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)"
293
294 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
295 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
296 msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी "
297
298 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
301 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
302
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
307 msgstr ""
308 "निर्देशिका `%s' पर अनुमतियाँ विरूपित कर रहे हैं. उम्मीद मोड 0700, 0%o पाया"
309
310 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Error creating directory `%s': %s"
313 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
314
315 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
318 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
319
320 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
321 #, c-format
322 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323 msgstr "लाइन %d का टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के "
324
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
329 msgstr "लाइन %d का पहले टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के"
330
331 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
335 msgstr ""
336 "लाइन %d का दूसरी टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के "
337
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
339 #, c-format
340 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
341 msgstr "आईडी %d के साथ कुकी नहीं मिला `%s' पर कीरिंग में "
342
343 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
346 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
347
348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
351 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
352
353 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
356 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
357
358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
361 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
362
363 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
366 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
367
368 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
369 #, c-format
370 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
371 msgstr "(इसके अतिरिक्त, `%s' के लिए लॉक जारी करने में विफल: %s) "
372
373 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
374 #, fuzzy
375 msgid "The connection is closed"
376 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
377
378 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
379 msgid "Timeout was reached"
380 msgstr ""
381
382 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
383 msgid ""
384 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
385 msgstr ""
386
387 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
391 msgstr ""
392
393 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
394 #, c-format
395 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
396 msgstr ""
397
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
399 #, c-format
400 msgid "No such property `%s'"
401 msgstr ""
402
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Property `%s' is not readable"
406 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
407
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Property `%s' is not writable"
411 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
412
413 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
414 #, c-format
415 msgid "No such interface `%s'"
416 msgstr ""
417
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
419 msgid "No such interface"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
423 #, c-format
424 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
425 msgstr ""
426
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
428 #, c-format
429 msgid "No such method `%s'"
430 msgstr ""
431
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
433 #, c-format
434 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
435 msgstr ""
436
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
438 #, c-format
439 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
440 msgstr ""
441
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
443 #, c-format
444 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
445 msgstr ""
446
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
448 #, c-format
449 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
450 msgstr ""
451
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "A subtree is already exported for %s"
455 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
456
457 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
458 msgid "type is INVALID"
459 msgstr ""
460
461 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
462 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
466 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
467 msgstr ""
468
469 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
470 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
471 msgstr ""
472
473 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
474 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
475 msgstr ""
476
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
478 msgid ""
479 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
480 "freedesktop/DBus/Local"
481 msgstr ""
482
483 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
484 msgid ""
485 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
486 "freedesktop.DBus.Local"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
490 #, c-format
491 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
492 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
493 msgstr[0] ""
494 msgstr[1] ""
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
500 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
501 msgstr ""
502
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
504 #, c-format
505 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
506 msgstr ""
507
508 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
509 #, c-format
510 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
511 msgstr ""
512
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
516 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
517
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
522 msgid_plural ""
523 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
524 msgstr[0] ""
525 msgstr[1] ""
526
527 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
528 #, c-format
529 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
530 msgstr ""
531
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
542 "0x%02x"
543 msgstr ""
544
545 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
546 #, c-format
547 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
548 msgstr ""
549
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
551 #, c-format
552 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
553 msgstr ""
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
556 #, c-format
557 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
558 msgstr ""
559
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
561 #, c-format
562 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
563 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
564 msgstr[0] ""
565 msgstr[1] ""
566
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
568 msgid "Cannot deserialize message: "
569 msgstr ""
570
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
581 "descriptors"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
585 msgid "Cannot serialize message: "
586 msgstr ""
587
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
589 #, c-format
590 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
591 msgstr ""
592
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
597 "s'"
598 msgstr ""
599
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
601 #, c-format
602 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
603 msgstr ""
604
605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error return with body of type `%s'"
608 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
609
610 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
611 msgid "Error return with empty body"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
615 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
616 msgstr ""
617
618 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
619 #, c-format
620 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
621 msgstr ""
622
623 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
624 #, c-format
625 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
626 msgstr ""
627
628 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
629 msgid ""
630 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
631 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gio/gdbusserver.c:708
635 #, fuzzy
636 msgid "Abstract name space not supported"
637 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
638
639 #: ../gio/gdbusserver.c:795
640 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
641 msgstr ""
642
643 #: ../gio/gdbusserver.c:872
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
646 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
647
648 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
651 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
652
653 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
654 #, c-format
655 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
656 msgstr ""
657
658 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
659 msgid "COMMAND"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Commands:\n"
666 "  help         Shows this information\n"
667 "  introspect   Introspect a remote object\n"
668 "  monitor      Monitor a remote object\n"
669 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
670 "  emit         Emit a signal\n"
671 "\n"
672 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
673 msgstr ""
674
675 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
676 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
677 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Error: %s\n"
680 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
681
682 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
685 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
686
687 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
688 msgid "Connect to the system bus"
689 msgstr ""
690
691 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
692 msgid "Connect to the session bus"
693 msgstr ""
694
695 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
696 #, fuzzy
697 msgid "Connect to given D-Bus address"
698 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
699
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
701 #, fuzzy
702 msgid "Connection Endpoint Options:"
703 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
704
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
706 msgid "Options specifying the connection endpoint"
707 msgstr ""
708
709 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
710 #, c-format
711 msgid "No connection endpoint specified"
712 msgstr ""
713
714 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
715 #, c-format
716 msgid "Multiple connection endpoints specified"
717 msgstr ""
718
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
723 msgstr ""
724
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
729 "interface `%s'\n"
730 msgstr ""
731
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
733 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
734 msgstr ""
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
737 msgid "Object path to emit signal on"
738 msgstr ""
739
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
741 msgid "Signal and interface name"
742 msgstr ""
743
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
745 msgid "Emit a signal."
746 msgstr ""
747
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Error connecting: %s\n"
752 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
753
754 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
755 #, c-format
756 msgid "Error: object path not specified.\n"
757 msgstr ""
758
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
763 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
764
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
766 #, c-format
767 msgid "Error: signal not specified.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
773 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
774
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
778 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
783 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
784
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
788 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
789
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Error flushing connection: %s\n"
793 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
794
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
796 msgid "Destination name to invoke method on"
797 msgstr ""
798
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
800 msgid "Object path to invoke method on"
801 msgstr ""
802
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
804 msgid "Method and interface name"
805 msgstr ""
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
808 msgid "Timeout in seconds"
809 msgstr ""
810
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
812 msgid "Invoke a method on a remote object."
813 msgstr ""
814
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
816 #, c-format
817 msgid "Error: Destination is not specified\n"
818 msgstr ""
819
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
821 #, c-format
822 msgid "Error: Object path is not specified\n"
823 msgstr ""
824
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
826 #, c-format
827 msgid "Error: Method name is not specified\n"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
831 #, c-format
832 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
833 msgstr ""
834
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
838 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
839
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
841 msgid "Destination name to introspect"
842 msgstr ""
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
845 msgid "Object path to introspect"
846 msgstr ""
847
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
849 msgid "Print XML"
850 msgstr ""
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
853 msgid "Introspect children"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
857 msgid "Only print properties"
858 msgstr ""
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
861 msgid "Introspect a remote object."
862 msgstr ""
863
864 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
865 msgid "Destination name to monitor"
866 msgstr ""
867
868 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
869 msgid "Object path to monitor"
870 msgstr ""
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
873 #, fuzzy
874 msgid "Monitor a remote object."
875 msgstr "खराब वस्तु"
876
877 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
878 msgid "Unnamed"
879 msgstr "बेनाम"
880
881 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
882 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
883 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
884
885 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
886 msgid "Unable to find terminal required for application"
887 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
888
889 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
890 #, c-format
891 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
892 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
893
894 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
895 #, c-format
896 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
897 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
898
899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
900 msgid "Application information lacks an identifier"
901 msgstr ""
902
903 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
904 #, c-format
905 msgid "Can't create user desktop file %s"
906 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
907
908 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
909 #, c-format
910 msgid "Custom definition for %s"
911 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
912
913 #: ../gio/gdrive.c:363
914 msgid "drive doesn't implement eject"
915 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
916
917 #. Translators: This is an error
918 #. * message for drive objects that
919 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
920 #: ../gio/gdrive.c:444
921 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
922 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
923
924 #: ../gio/gdrive.c:521
925 msgid "drive doesn't implement polling for media"
926 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
927
928 #: ../gio/gdrive.c:728
929 msgid "drive doesn't implement start"
930 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
931
932 #: ../gio/gdrive.c:831
933 msgid "drive doesn't implement stop"
934 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
935
936 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
937 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
938 msgid "TLS support is not available"
939 msgstr ""
940
941 #: ../gio/gemblem.c:324
942 #, c-format
943 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
944 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
945
946 #: ../gio/gemblem.c:334
947 #, c-format
948 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
949 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
950
951 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
952 #, c-format
953 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
954 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
955
956 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
957 #, c-format
958 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
959 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
960
961 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
962 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
963 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
964
965 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
966 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
967 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
968 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
969 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
970 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
971 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
972 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
973 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
974 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
975 msgid "Operation not supported"
976 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
977
978 #. Translators: This is an error message when trying to find the
979 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
980 #. Translators: This is an error message when trying to
981 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
982 #. * none exists.
983 #. Translators: This is an error message when trying to find
984 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
985 #. * exists.
986 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
987 #: ../gio/glocalfile.c:1094
988 msgid "Containing mount does not exist"
989 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
990
991 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
992 msgid "Can't copy over directory"
993 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
994
995 #: ../gio/gfile.c:2475
996 msgid "Can't copy directory over directory"
997 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
998
999 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1000 msgid "Target file exists"
1001 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1002
1003 #: ../gio/gfile.c:2501
1004 msgid "Can't recursively copy directory"
1005 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1006
1007 #: ../gio/gfile.c:2761
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Splice not supported"
1010 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
1011
1012 #: ../gio/gfile.c:2765
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Error splicing file: %s"
1015 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1016
1017 #: ../gio/gfile.c:2912
1018 msgid "Can't copy special file"
1019 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1020
1021 #: ../gio/gfile.c:3490
1022 msgid "Invalid symlink value given"
1023 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1024
1025 #: ../gio/gfile.c:3584
1026 msgid "Trash not supported"
1027 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1028
1029 #: ../gio/gfile.c:3633
1030 #, c-format
1031 msgid "File names cannot contain '%c'"
1032 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1033
1034 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1035 msgid "volume doesn't implement mount"
1036 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1037
1038 #: ../gio/gfile.c:6178
1039 msgid "No application is registered as handling this file"
1040 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1041
1042 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1043 msgid "Enumerator is closed"
1044 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1045
1046 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1047 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1048 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1049 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1050
1051 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1052 msgid "File enumerator is already closed"
1053 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1054
1055 #: ../gio/gfileicon.c:237
1056 #, c-format
1057 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1058 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1059
1060 #: ../gio/gfileicon.c:247
1061 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1062 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1063
1064 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1065 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1066 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1067 msgid "Stream doesn't support query_info"
1068 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1069
1070 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1071 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1072 msgid "Seek not supported on stream"
1073 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1074
1075 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1076 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1077 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1078
1079 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1080 msgid "Truncate not supported on stream"
1081 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1082
1083 #: ../gio/gicon.c:284
1084 #, c-format
1085 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1086 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1087
1088 #: ../gio/gicon.c:304
1089 #, c-format
1090 msgid "No type for class name %s"
1091 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1092
1093 #: ../gio/gicon.c:314
1094 #, c-format
1095 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1096 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1097
1098 #: ../gio/gicon.c:325
1099 #, c-format
1100 msgid "Type %s is not classed"
1101 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1102
1103 #: ../gio/gicon.c:339
1104 #, c-format
1105 msgid "Malformed version number: %s"
1106 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1107
1108 #: ../gio/gicon.c:353
1109 #, c-format
1110 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1111 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1112
1113 #: ../gio/gicon.c:430
1114 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1115 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1116
1117 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1118 msgid "No address specified"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1122 #, c-format
1123 msgid "Length %u is too long for address"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1127 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1131 #, fuzzy, c-format
1132 #| msgid "could not get local address: %s"
1133 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1134 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
1135
1136 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1137 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1138 msgid "Not enough space for socket address"
1139 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1140
1141 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1142 msgid "Unsupported socket address"
1143 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1144
1145 #: ../gio/ginputstream.c:194
1146 msgid "Input stream doesn't implement read"
1147 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1148
1149 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1150 #. * operation running against this stream when you try to start
1151 #. * one
1152 #. Translators: This is an error you get if there is
1153 #. * already an operation running against this stream when
1154 #. * you try to start one
1155 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1156 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1157 msgid "Stream has outstanding operation"
1158 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1159
1160 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1161 #, c-format
1162 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1166 #, c-format
1167 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1171 #, c-format
1172 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1176 #, c-format
1177 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1183 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1184 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
1185
1186 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1187 #, fuzzy, c-format
1188 #| msgid "Unknown option %s"
1189 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1190 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1191
1192 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1195 msgid "Failed to create temp file: %s"
1196 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
1197
1198 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1199 #, fuzzy
1200 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1201 msgid "Error processing input file with xmllint"
1202 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1203
1204 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1205 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1209 #, fuzzy, c-format
1210 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1211 msgid "Error reading file %s: %s"
1212 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1213
1214 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1215 #, fuzzy, c-format
1216 #| msgid "Error opening file: %s"
1217 msgid "Error compressing file %s"
1218 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1219
1220 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1221 #, c-format
1222 msgid "text may not appear inside <%s>"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1226 msgid "name of the output file"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1230 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1231 #, fuzzy
1232 #| msgid "[FILE...]"
1233 msgid "FILE"
1234 msgstr "[फ़ाइल...]"
1235
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1237 msgid ""
1238 "The directories where files are to be read from (default to current "
1239 "directory)"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1243 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1244 msgid "DIRECTORY"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1248 msgid ""
1249 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1253 msgid "Generate source header"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1257 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1261 msgid "Generate dependency list"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1265 msgid "Don't automatically create and register resource"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1269 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1273 msgid ""
1274 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1275 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1276 "and the resource file have the extension called .gresource."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1280 #, c-format
1281 msgid "You should give exactly one file name\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1285 #, fuzzy
1286 msgid "empty names are not permitted"
1287 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1288
1289 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1290 #, c-format
1291 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1298 "and dash ('-') are permitted."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1302 #, c-format
1303 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1307 #, c-format
1308 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1312 #, c-format
1313 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1317 #, c-format
1318 msgid "<child name='%s'> already specified"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1322 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1326 #, c-format
1327 msgid "<key name='%s'> already specified"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1334 "to modify value"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1341 "to <key>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1345 #, c-format
1346 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1352 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1353
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1355 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1359 #, c-format
1360 msgid "no <key name='%s'> to override"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1364 #, c-format
1365 msgid "<override name='%s'> already specified"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1369 #, c-format
1370 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1374 #, c-format
1375 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1379 #, c-format
1380 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1384 #, c-format
1385 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1389 #, c-format
1390 msgid "Can not extend a schema with a path"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1403 "does not extend '%s'"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1407 #, c-format
1408 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1412 #, c-format
1413 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1417 #, c-format
1418 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. Translators: Do not translate "--strict".
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1424 #, c-format
1425 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1429 #, c-format
1430 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1434 #, c-format
1435 msgid "Ignoring this file.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1439 #, c-format
1440 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1445 #, c-format
1446 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1451 #, c-format
1452 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1459 "s.  "
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1463 #, c-format
1464 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1471 "range given in the schema"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1478 "list of valid choices"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1482 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1486 msgid "Abort on any errors in schemas"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1490 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1494 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1498 msgid ""
1499 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1500 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1501 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1505 #, c-format
1506 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1510 #, c-format
1511 msgid "No schema files found: "
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1515 #, c-format
1516 msgid "doing nothing.\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1520 #, c-format
1521 msgid "removed existing output file.\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1525 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1526 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1527
1528 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1529 #, c-format
1530 msgid "Invalid filename %s"
1531 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1532
1533 #: ../gio/glocalfile.c:948
1534 #, c-format
1535 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1536 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1537
1538 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1539 msgid "Can't rename root directory"
1540 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1541
1542 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1543 #, c-format
1544 msgid "Error renaming file: %s"
1545 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1546
1547 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1550 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1551
1552 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1553 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1554 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1555 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1556 msgid "Invalid filename"
1557 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1558
1559 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1560 msgid "Can't open directory"
1561 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1562
1563 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1564 #, c-format
1565 msgid "Error opening file: %s"
1566 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1567
1568 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1569 #, c-format
1570 msgid "Error removing file: %s"
1571 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1572
1573 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1574 #, c-format
1575 msgid "Error trashing file: %s"
1576 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1577
1578 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1581 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1582
1583 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1584 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1585 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1586
1587 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1588 msgid "Unable to find or create trash directory"
1589 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1590
1591 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1592 #, c-format
1593 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1594 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1595
1596 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1597 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to trash file: %s"
1600 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1601
1602 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1603 msgid "internal error"
1604 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
1605
1606 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1607 #, c-format
1608 msgid "Error creating directory: %s"
1609 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1610
1611 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1614 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
1615
1616 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1617 #, c-format
1618 msgid "Error making symbolic link: %s"
1619 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1620
1621 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1622 #, c-format
1623 msgid "Error moving file: %s"
1624 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1625
1626 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1627 msgid "Can't move directory over directory"
1628 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1629
1630 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1631 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1632 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1633 msgid "Backup file creation failed"
1634 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1635
1636 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1637 #, c-format
1638 msgid "Error removing target file: %s"
1639 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1640
1641 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1642 msgid "Move between mounts not supported"
1643 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1644
1645 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1646 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1647 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1648
1649 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1650 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1651 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1652
1653 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1654 msgid "Invalid extended attribute name"
1655 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1656
1657 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1658 #, c-format
1659 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1660 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1661
1662 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1663 msgid " (invalid encoding)"
1664 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1665
1666 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1669 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1670
1671 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1674 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1675 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1676
1677 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1678 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1679 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1680
1681 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1682 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1683 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1684
1685 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1686 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1687 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1688
1689 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1690 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1691 msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
1692
1693 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1694 #, c-format
1695 msgid "Error setting permissions: %s"
1696 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1697
1698 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1699 #, c-format
1700 msgid "Error setting owner: %s"
1701 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1702
1703 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1704 msgid "symlink must be non-NULL"
1705 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1706
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1708 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1709 #, c-format
1710 msgid "Error setting symlink: %s"
1711 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1712
1713 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1714 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1715 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1716
1717 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1718 #, c-format
1719 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1720 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1721
1722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1723 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1724 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1725
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1727 #, c-format
1728 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1729 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1730
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1732 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1733 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1734
1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1736 #, c-format
1737 msgid "Setting attribute %s not supported"
1738 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1739
1740 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1741 #, c-format
1742 msgid "Error reading from file: %s"
1743 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1744
1745 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1746 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1747 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1748 #, c-format
1749 msgid "Error seeking in file: %s"
1750 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1751
1752 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1754 #, c-format
1755 msgid "Error closing file: %s"
1756 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1757
1758 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1759 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1760 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1761
1762 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1763 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1764 #, c-format
1765 msgid "Error writing to file: %s"
1766 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1767
1768 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1769 #, c-format
1770 msgid "Error removing old backup link: %s"
1771 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1772
1773 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1774 #, c-format
1775 msgid "Error creating backup copy: %s"
1776 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1777
1778 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1779 #, c-format
1780 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1781 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1784 #, c-format
1785 msgid "Error truncating file: %s"
1786 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1787
1788 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1789 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1791 #, c-format
1792 msgid "Error opening file '%s': %s"
1793 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1794
1795 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1796 msgid "Target file is a directory"
1797 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1798
1799 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1800 msgid "Target file is not a regular file"
1801 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1802
1803 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1804 msgid "The file was externally modified"
1805 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1806
1807 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1808 #, c-format
1809 msgid "Error removing old file: %s"
1810 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1811
1812 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1813 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1814 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1815
1816 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1817 msgid "Invalid seek request"
1818 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1819
1820 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1821 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1822 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1823
1824 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1825 msgid "Memory output stream not resizable"
1826 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1827
1828 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1829 msgid "Failed to resize memory output stream"
1830 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1831
1832 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1833 msgid ""
1834 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1835 "address space"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1839 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1843 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1844 msgstr ""
1845
1846 #. Translators: This is an error
1847 #. * message for mount objects that
1848 #. * don't implement unmount.
1849 #: ../gio/gmount.c:363
1850 #, fuzzy
1851 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1852 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1853
1854 #. Translators: This is an error
1855 #. * message for mount objects that
1856 #. * don't implement eject.
1857 #: ../gio/gmount.c:442
1858 #, fuzzy
1859 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1860 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1861
1862 #. Translators: This is an error
1863 #. * message for mount objects that
1864 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1865 #: ../gio/gmount.c:523
1866 #, fuzzy
1867 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1868 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
1869
1870 #. Translators: This is an error
1871 #. * message for mount objects that
1872 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1873 #: ../gio/gmount.c:611
1874 #, fuzzy
1875 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1876 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
1877
1878 #. Translators: This is an error
1879 #. * message for mount objects that
1880 #. * don't implement remount.
1881 #: ../gio/gmount.c:701
1882 #, fuzzy
1883 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1884 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1885
1886 #. Translators: This is an error
1887 #. * message for mount objects that
1888 #. * don't implement content type guessing.
1889 #: ../gio/gmount.c:785
1890 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1891 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1892
1893 #. Translators: This is an error
1894 #. * message for mount objects that
1895 #. * don't implement content type guessing.
1896 #: ../gio/gmount.c:874
1897 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1898 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1899
1900 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1901 #, c-format
1902 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1903 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
1904
1905 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1906 msgid "Network unreachable"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1910 msgid "Host unreachable"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1914 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1915 #, fuzzy, c-format
1916 #| msgid "could not get remote address: %s"
1917 msgid "Could not create network monitor: %s"
1918 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
1919
1920 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1921 msgid "Could not create network monitor: "
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid "could not get remote address: %s"
1927 msgid "Could not get network status: "
1928 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
1929
1930 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1931 msgid "Output stream doesn't implement write"
1932 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1933
1934 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1935 msgid "Source stream is already closed"
1936 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1937
1938 #: ../gio/gresolver.c:764
1939 #, c-format
1940 msgid "Error resolving '%s': %s"
1941 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
1942
1943 #: ../gio/gresolver.c:814
1944 #, c-format
1945 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1946 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
1947
1948 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1949 #, c-format
1950 msgid "No service record for '%s'"
1951 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
1952
1953 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1954 #, c-format
1955 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1956 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
1957
1958 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1959 #, c-format
1960 msgid "Error resolving '%s'"
1961 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
1962
1963 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1964 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1965 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1966 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1967 #, c-format
1968 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../gio/gresource.c:456
1972 #, c-format
1973 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1977 #, fuzzy, c-format
1978 #| msgid "Target file is a directory"
1979 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1980 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1981
1982 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1985 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1986 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1987
1988 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1989 msgid "Print help"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1993 msgid "[COMMAND]"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1997 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2001 msgid ""
2002 "List resources\n"
2003 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2004 "If PATH is given, only list matching resources"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2008 msgid "FILE [PATH]"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2012 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2013 msgid "SECTION"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2017 msgid ""
2018 "List resources with details\n"
2019 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2020 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2021 "Details include the section, size and compression"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2025 msgid "Extract a resource file to stdout"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2029 msgid "FILE PATH"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid ""
2035 "Unknown command %s\n"
2036 "\n"
2037 msgstr "अनजान विकल्प %s"
2038
2039 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2040 msgid ""
2041 "Usage:\n"
2042 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2043 "\n"
2044 "Commands:\n"
2045 "  help                      Show this information\n"
2046 "  sections                  List resource sections\n"
2047 "  list                      List resources\n"
2048 "  details                   List resources with details\n"
2049 "  extract                   Extract a resource\n"
2050 "\n"
2051 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2052 "\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Usage:\n"
2059 "  gresource %s%s%s %s\n"
2060 "\n"
2061 "%s\n"
2062 "\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2066 msgid "Arguments:\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2070 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2074 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2078 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2082 msgid ""
2083 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2084 "            or a compiled resource file\n"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2088 msgid "[PATH]"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2092 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2096 msgid "PATH"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2100 msgid "  PATH      A resource path\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2104 #, c-format
2105 msgid "No such schema '%s'\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2109 #, c-format
2110 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2114 #, c-format
2115 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2119 #, c-format
2120 msgid "Empty path given.\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2124 #, c-format
2125 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2129 #, c-format
2130 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2134 #, c-format
2135 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2139 #, c-format
2140 msgid "No such key '%s'\n"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2144 #, c-format
2145 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2149 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2153 msgid "List the installed relocatable schemas"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2157 msgid "List the keys in SCHEMA"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2161 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2162 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2166 msgid "List the children of SCHEMA"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2170 msgid ""
2171 "List keys and values, recursively\n"
2172 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2176 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2180 msgid "Get the value of KEY"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2184 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2185 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2189 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2193 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2197 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2201 msgid "Reset KEY to its default value"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2205 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2209 msgid "Check if KEY is writable"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2213 msgid ""
2214 "Monitor KEY for changes.\n"
2215 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2216 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2220 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2224 msgid ""
2225 "Usage:\n"
2226 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2227 "\n"
2228 "Commands:\n"
2229 "  help                      Show this information\n"
2230 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2231 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2232 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2233 "  list-children             List children of a schema\n"
2234 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2235 "  range                     Queries the range of a key\n"
2236 "  get                       Get the value of a key\n"
2237 "  set                       Set the value of a key\n"
2238 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2239 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2240 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2241 "  monitor                   Watch for changes\n"
2242 "\n"
2243 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2244 "\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Usage:\n"
2251 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2252 "\n"
2253 "%s\n"
2254 "\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2258 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2262 msgid ""
2263 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2264 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2268 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2272 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2276 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2280 #, c-format
2281 msgid "Empty schema name given\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../gio/gsocket.c:282
2285 msgid "Invalid socket, not initialized"
2286 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
2287
2288 #: ../gio/gsocket.c:289
2289 #, c-format
2290 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2291 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
2292
2293 #: ../gio/gsocket.c:297
2294 msgid "Socket is already closed"
2295 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
2296
2297 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
2298 msgid "Socket I/O timed out"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../gio/gsocket.c:472
2302 #, c-format
2303 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2304 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
2305
2306 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to create socket: %s"
2309 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2310
2311 #: ../gio/gsocket.c:506
2312 msgid "Unknown protocol was specified"
2313 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
2314
2315 #: ../gio/gsocket.c:1713
2316 #, c-format
2317 msgid "could not get local address: %s"
2318 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
2319
2320 #: ../gio/gsocket.c:1756
2321 #, c-format
2322 msgid "could not get remote address: %s"
2323 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
2324
2325 #: ../gio/gsocket.c:1817
2326 #, c-format
2327 msgid "could not listen: %s"
2328 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2329
2330 #: ../gio/gsocket.c:1891
2331 #, c-format
2332 msgid "Error binding to address: %s"
2333 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
2334
2335 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2336 #, fuzzy, c-format
2337 #| msgid "Error launching application: %s"
2338 msgid "Error joining multicast group: %s"
2339 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2340
2341 #: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "Error launching application: %s"
2344 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2345 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2346
2347 #: ../gio/gsocket.c:1946
2348 msgid "No support for source-specific multicast"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../gio/gsocket.c:2165
2352 #, c-format
2353 msgid "Error accepting connection: %s"
2354 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2355
2356 #: ../gio/gsocket.c:2286
2357 msgid "Connection in progress"
2358 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2359
2360 #: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to get pending error: %s"
2363 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
2364
2365 #: ../gio/gsocket.c:2508
2366 #, c-format
2367 msgid "Error receiving data: %s"
2368 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
2369
2370 #: ../gio/gsocket.c:2686
2371 #, c-format
2372 msgid "Error sending data: %s"
2373 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2374
2375 #: ../gio/gsocket.c:2800
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2378 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2379
2380 #: ../gio/gsocket.c:2879
2381 #, c-format
2382 msgid "Error closing socket: %s"
2383 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
2384
2385 #: ../gio/gsocket.c:3513
2386 #, c-format
2387 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2388 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
2389
2390 #: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
2391 #, c-format
2392 msgid "Error sending message: %s"
2393 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
2394
2395 #: ../gio/gsocket.c:3816
2396 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2397 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
2398
2399 #: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
2400 #, c-format
2401 msgid "Error receiving message: %s"
2402 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
2403
2404 #: ../gio/gsocket.c:4336
2405 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2409 #, c-format
2410 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2414 #, fuzzy, c-format
2415 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2416 msgid "Could not connect to %s: "
2417 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
2418
2419 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2420 #, fuzzy
2421 #| msgid "could not listen: %s"
2422 msgid "Could not connect: "
2423 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2424
2425 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2426 msgid "Unknown error on connect"
2427 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
2428
2429 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2430 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2436 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
2437
2438 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2439 msgid "Listener is already closed"
2440 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
2441
2442 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2443 msgid "Added socket is closed"
2444 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
2445
2446 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2447 #, c-format
2448 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2452 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2456 #, c-format
2457 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2461 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2465 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2469 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2470 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2474 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2478 msgid ""
2479 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2480 "GLib."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2484 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2488 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2492 #, c-format
2493 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2497 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2501 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2505 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2509 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2513 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2517 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2521 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2525 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2529 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2533 #, c-format
2534 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2535 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2536
2537 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2538 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2542 msgid "No PEM-encoded private key found"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2546 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2550 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2554 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2558 msgid ""
2559 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2560 "is locked out."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2564 msgid ""
2565 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2566 "out after further failures."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2570 msgid "The password entered is incorrect."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2574 #, c-format
2575 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2576 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2577
2578 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2579 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2580 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
2581
2582 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2583 #, c-format
2584 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2585 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
2586
2587 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2588 msgid "Received invalid fd"
2589 msgstr "अवैध fd पाया"
2590
2591 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Error sending credentials: "
2594 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2595
2596 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2597 #, c-format
2598 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2605 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2611 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2612
2613 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2614 msgid ""
2615 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2621 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2622
2623 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2624 #, c-format
2625 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2629 #: ../gio/gunixinputstream.c:493
2630 #, fuzzy, c-format
2631 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2632 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2633 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2634
2635 #: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2636 #: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2639 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2640 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2641
2642 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2643 msgid "Filesystem root"
2644 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
2645
2646 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2647 #: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2648 #, fuzzy, c-format
2649 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2650 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2651 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2652
2653 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2654 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2655 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
2656
2657 #: ../gio/gvolume.c:408
2658 msgid "volume doesn't implement eject"
2659 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
2660
2661 #. Translators: This is an error
2662 #. * message for volume objects that
2663 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2664 #: ../gio/gvolume.c:488
2665 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2666 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2667
2668 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2669 msgid "Can't find application"
2670 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
2671
2672 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2673 #, c-format
2674 msgid "Error launching application: %s"
2675 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2676
2677 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2678 msgid "URIs not supported"
2679 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
2680
2681 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2682 msgid "association changes not supported on win32"
2683 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
2684
2685 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2686 msgid "Association creation not supported on win32"
2687 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2688
2689 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Error reading from handle: %s"
2692 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2693
2694 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Error closing handle: %s"
2697 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2698
2699 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Error writing to handle: %s"
2702 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2703
2704 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Not enough memory"
2707 msgstr "स्मृति के बाहर"
2708
2709 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Internal error: %s"
2712 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
2713
2714 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2715 msgid "Need more input"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Invalid compressed data"
2721 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2722
2723 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2724 #, c-format
2725 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2726 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
2727
2728 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2729 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2730 #, c-format
2731 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2732 msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
2733
2734 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2735 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2736 #, c-format
2737 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2738 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
2739
2740 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2741 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2742 #, c-format
2743 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2744 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
2745
2746 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2747 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2748 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
2749
2750 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2751 #, c-format
2752 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2753 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
2754
2755 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2756 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2757 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2758 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2759 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2760 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2761 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2762 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2763 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2764 #, c-format
2765 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2766 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
2767
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2769 #, c-format
2770 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2771 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
2772
2773 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2774 #, c-format
2775 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2776 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
2777
2778 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2779 #, c-format
2780 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2781 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
2782
2783 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2784 #, c-format
2785 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2786 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
2787
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2789 #, c-format
2790 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2791 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
2792
2793 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2794 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2795 msgid "Partial character sequence at end of input"
2796 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
2797
2798 #: ../glib/gconvert.c:1057
2799 #, c-format
2800 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2801 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
2802
2803 #: ../glib/gconvert.c:1874
2804 #, c-format
2805 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2806 msgstr ""
2807 "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
2808
2809 #: ../glib/gconvert.c:1884
2810 #, c-format
2811 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2812 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
2813
2814 #: ../glib/gconvert.c:1901
2815 #, c-format
2816 msgid "The URI '%s' is invalid"
2817 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
2818
2819 #: ../glib/gconvert.c:1913
2820 #, c-format
2821 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2822 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
2823
2824 #: ../glib/gconvert.c:1929
2825 #, c-format
2826 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2827 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
2828
2829 #: ../glib/gconvert.c:2024
2830 #, c-format
2831 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2832 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
2833
2834 #: ../glib/gconvert.c:2034
2835 msgid "Invalid hostname"
2836 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2837
2838 #. Translators: 'before midday' indicator
2839 #: ../glib/gdatetime.c:205
2840 msgctxt "GDateTime"
2841 msgid "AM"
2842 msgstr "पूर्वाह्न"
2843
2844 #. Translators: 'after midday' indicator
2845 #: ../glib/gdatetime.c:207
2846 msgctxt "GDateTime"
2847 msgid "PM"
2848 msgstr "अपराह्न"
2849
2850 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2851 #: ../glib/gdatetime.c:210
2852 msgctxt "GDateTime"
2853 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2854 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
2855
2856 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2857 #: ../glib/gdatetime.c:213
2858 msgctxt "GDateTime"
2859 msgid "%m/%d/%y"
2860 msgstr "%A %d %b %Y"
2861
2862 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2863 #: ../glib/gdatetime.c:216
2864 msgctxt "GDateTime"
2865 msgid "%H:%M:%S"
2866 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
2867
2868 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2869 #: ../glib/gdatetime.c:219
2870 msgctxt "GDateTime"
2871 msgid "%I:%M:%S %p"
2872 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
2873
2874 #: ../glib/gdatetime.c:232
2875 msgctxt "full month name"
2876 msgid "January"
2877 msgstr "जनवरी"
2878
2879 #: ../glib/gdatetime.c:234
2880 msgctxt "full month name"
2881 msgid "February"
2882 msgstr "फ़रवरी"
2883
2884 #: ../glib/gdatetime.c:236
2885 msgctxt "full month name"
2886 msgid "March"
2887 msgstr "मार्च"
2888
2889 #: ../glib/gdatetime.c:238
2890 msgctxt "full month name"
2891 msgid "April"
2892 msgstr "अप्रेल"
2893
2894 #: ../glib/gdatetime.c:240
2895 msgctxt "full month name"
2896 msgid "May"
2897 msgstr "मई"
2898
2899 #: ../glib/gdatetime.c:242
2900 msgctxt "full month name"
2901 msgid "June"
2902 msgstr "जून"
2903
2904 #: ../glib/gdatetime.c:244
2905 msgctxt "full month name"
2906 msgid "July"
2907 msgstr "जुलाई"
2908
2909 #: ../glib/gdatetime.c:246
2910 msgctxt "full month name"
2911 msgid "August"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../glib/gdatetime.c:248
2915 msgctxt "full month name"
2916 msgid "September"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: ../glib/gdatetime.c:250
2920 msgctxt "full month name"
2921 msgid "October"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../glib/gdatetime.c:252
2925 msgctxt "full month name"
2926 msgid "November"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: ../glib/gdatetime.c:254
2930 msgctxt "full month name"
2931 msgid "December"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../glib/gdatetime.c:269
2935 msgctxt "abbreviated month name"
2936 msgid "Jan"
2937 msgstr "जनवरी"
2938
2939 #: ../glib/gdatetime.c:271
2940 msgctxt "abbreviated month name"
2941 msgid "Feb"
2942 msgstr "फ़रवरी"
2943
2944 #: ../glib/gdatetime.c:273
2945 msgctxt "abbreviated month name"
2946 msgid "Mar"
2947 msgstr "मार्च"
2948
2949 #: ../glib/gdatetime.c:275
2950 msgctxt "abbreviated month name"
2951 msgid "Apr"
2952 msgstr "अप्रेल"
2953
2954 #: ../glib/gdatetime.c:277
2955 msgctxt "abbreviated month name"
2956 msgid "May"
2957 msgstr "मई"
2958
2959 #: ../glib/gdatetime.c:279
2960 msgctxt "abbreviated month name"
2961 msgid "Jun"
2962 msgstr "जून"
2963
2964 #: ../glib/gdatetime.c:281
2965 msgctxt "abbreviated month name"
2966 msgid "Jul"
2967 msgstr "जुलाई"
2968
2969 #: ../glib/gdatetime.c:283
2970 msgctxt "abbreviated month name"
2971 msgid "Aug"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: ../glib/gdatetime.c:285
2975 msgctxt "abbreviated month name"
2976 msgid "Sep"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: ../glib/gdatetime.c:287
2980 msgctxt "abbreviated month name"
2981 msgid "Oct"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../glib/gdatetime.c:289
2985 msgctxt "abbreviated month name"
2986 msgid "Nov"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: ../glib/gdatetime.c:291
2990 msgctxt "abbreviated month name"
2991 msgid "Dec"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../glib/gdatetime.c:306
2995 msgctxt "full weekday name"
2996 msgid "Monday"
2997 msgstr "सोमवार "
2998
2999 #: ../glib/gdatetime.c:308
3000 msgctxt "full weekday name"
3001 msgid "Tuesday"
3002 msgstr "मंगलवार "
3003
3004 #: ../glib/gdatetime.c:310
3005 msgctxt "full weekday name"
3006 msgid "Wednesday"
3007 msgstr "बुधवार "
3008
3009 #: ../glib/gdatetime.c:312
3010 msgctxt "full weekday name"
3011 msgid "Thursday"
3012 msgstr "गुरुवार "
3013
3014 #: ../glib/gdatetime.c:314
3015 msgctxt "full weekday name"
3016 msgid "Friday"
3017 msgstr "शुक्रवार "
3018
3019 #: ../glib/gdatetime.c:316
3020 msgctxt "full weekday name"
3021 msgid "Saturday"
3022 msgstr "शनिवार"
3023
3024 #: ../glib/gdatetime.c:318
3025 msgctxt "full weekday name"
3026 msgid "Sunday"
3027 msgstr "रविवार "
3028
3029 #: ../glib/gdatetime.c:333
3030 msgctxt "abbreviated weekday name"
3031 msgid "Mon"
3032 msgstr "सोम "
3033
3034 #: ../glib/gdatetime.c:335
3035 msgctxt "abbreviated weekday name"
3036 msgid "Tue"
3037 msgstr "मंगल "
3038
3039 #: ../glib/gdatetime.c:337
3040 msgctxt "abbreviated weekday name"
3041 msgid "Wed"
3042 msgstr "बुध "
3043
3044 #: ../glib/gdatetime.c:339
3045 msgctxt "abbreviated weekday name"
3046 msgid "Thu"
3047 msgstr "गुरु "
3048
3049 #: ../glib/gdatetime.c:341
3050 msgctxt "abbreviated weekday name"
3051 msgid "Fri"
3052 msgstr "शुक्र "
3053
3054 #: ../glib/gdatetime.c:343
3055 msgctxt "abbreviated weekday name"
3056 msgid "Sat"
3057 msgstr "शनि"
3058
3059 #: ../glib/gdatetime.c:345
3060 msgctxt "abbreviated weekday name"
3061 msgid "Sun"
3062 msgstr "रवि "
3063
3064 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3065 #, c-format
3066 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3067 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
3068
3069 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3070 #, c-format
3071 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3072 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
3073
3074 #: ../glib/gfileutils.c:690
3075 #, c-format
3076 msgid "Error reading file '%s': %s"
3077 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
3078
3079 #: ../glib/gfileutils.c:704
3080 #, c-format
3081 msgid "File \"%s\" is too large"
3082 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
3083
3084 #: ../glib/gfileutils.c:787
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3087 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
3088
3089 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3090 #, c-format
3091 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3092 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
3093
3094 #: ../glib/gfileutils.c:855
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3097 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
3098
3099 #: ../glib/gfileutils.c:889
3100 #, c-format
3101 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3102 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
3103
3104 #: ../glib/gfileutils.c:997
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3107 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
3108
3109 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3110 #, c-format
3111 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3112 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
3113
3114 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3115 #, c-format
3116 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3117 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
3118
3119 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3122 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3123
3124 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3127 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
3128
3129 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3132 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3133
3134 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3135 #, c-format
3136 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3137 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
3138
3139 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3140 #, c-format
3141 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3142 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
3143
3144 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3145 #, c-format
3146 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3147 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
3148
3149 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3150 #, c-format
3151 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3152 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
3153
3154 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3155 #, c-format
3156 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3157 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
3158
3159 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3160 msgid "Symbolic links not supported"
3161 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
3162
3163 #: ../glib/giochannel.c:1415
3164 #, c-format
3165 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3166 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
3167
3168 #: ../glib/giochannel.c:1760
3169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3170 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
3171
3172 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3173 #: ../glib/giochannel.c:2151
3174 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3175 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
3176
3177 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3178 msgid "Channel terminates in a partial character"
3179 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
3180
3181 #: ../glib/giochannel.c:1951
3182 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3183 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
3184
3185 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3186 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3187 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
3188
3189 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3190 msgid "Not a regular file"
3191 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
3192
3193 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3197 msgstr ""
3198 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या "
3199 "टिप्पणी नहीं है"
3200
3201 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3202 #, c-format
3203 msgid "Invalid group name: %s"
3204 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
3205
3206 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3207 msgid "Key file does not start with a group"
3208 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
3209
3210 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3211 #, c-format
3212 msgid "Invalid key name: %s"
3213 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
3214
3215 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3216 #, c-format
3217 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3218 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
3219
3220 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3221 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3222 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3223 #, c-format
3224 msgid "Key file does not have group '%s'"
3225 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
3226
3227 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3228 #, c-format
3229 msgid "Key file does not have key '%s'"
3230 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
3231
3232 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3233 #, c-format
3234 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3235 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
3236
3237 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3241 msgstr ""
3242 "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता "
3243 "है."
3244
3245 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3246 #, fuzzy, c-format
3247 #| msgid ""
3248 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3249 #| "interpreted."
3250 msgid ""
3251 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3252 "interpreted."
3253 msgstr ""
3254 "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया "
3255 "जा सकता."
3256
3257 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3258 #, fuzzy, c-format
3259 #| msgid ""
3260 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3261 #| "interpreted."
3262 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3263 msgstr ""
3264 "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया "
3265 "जा सकता."
3266
3267 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3268 #, c-format
3269 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3270 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
3271
3272 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3273 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3274 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
3275
3276 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3277 #, c-format
3278 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3279 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
3280
3281 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3282 #, c-format
3283 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3284 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
3285
3286 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3287 #, c-format
3288 msgid "Integer value '%s' out of range"
3289 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
3290
3291 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3292 #, c-format
3293 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3294 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
3295
3296 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3297 #, c-format
3298 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3299 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
3300
3301 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3302 #, fuzzy, c-format
3303 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3304 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3305 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
3306
3307 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3308 #, fuzzy, c-format
3309 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3310 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3311 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
3312
3313 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3316 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
3317
3318 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3319 #, c-format
3320 msgid "Error on line %d char %d: "
3321 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
3322
3323 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3324 #, c-format
3325 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3326 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
3327
3328 #: ../glib/gmarkup.c:430
3329 #, c-format
3330 msgid "'%s' is not a valid name "
3331 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
3332
3333 #: ../glib/gmarkup.c:446
3334 #, c-format
3335 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3336 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
3337
3338 #: ../glib/gmarkup.c:555
3339 #, c-format
3340 msgid "Error on line %d: %s"
3341 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
3342
3343 #: ../glib/gmarkup.c:639
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3347 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3348 msgstr ""
3349 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना "
3350 "चाहिए (उदाहरण "
3351 "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
3352
3353 #: ../glib/gmarkup.c:651
3354 msgid ""
3355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3357 "as &amp;"
3358 msgstr ""
3359 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने "
3360 "एक एम्परसेंड "
3361 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को "
3362 "एस्केप करें "
3363 "ऐसे &amp;"
3364
3365 #: ../glib/gmarkup.c:677
3366 #, c-format
3367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3368 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
3369
3370 #: ../glib/gmarkup.c:715
3371 msgid ""
3372 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3373 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3374
3375 #: ../glib/gmarkup.c:723
3376 #, c-format
3377 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3378 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
3379
3380 #: ../glib/gmarkup.c:728
3381 msgid ""
3382 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3383 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3384 msgstr ""
3385 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का "
3386 "प्रयोग किया "
3387 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
3388
3389 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3391 msgstr ""
3392 "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
3393
3394 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3398 "element name"
3399 msgstr ""
3400 "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
3401
3402 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3406 "s'"
3407 msgstr ""
3408 "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के "
3409 "लिए"
3410
3411 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3415 msgstr ""
3416 "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
3417
3418 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3423 "character in an attribute name"
3424 msgstr ""
3425 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म "
3426 "करना "
3427 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का "
3428 "प्रयोग किया है"
3429
3430 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3435 msgstr ""
3436 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर "
3437 "चिह्न के "
3438 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
3439
3440 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3444 "begin an element name"
3445 msgstr ""
3446 "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं "
3447 "होता"
3448
3449 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3453 "allowed character is '>'"
3454 msgstr ""
3455 "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
3456
3457 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3458 #, c-format
3459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3460 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
3461
3462 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3463 #, c-format
3464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3465 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
3466
3467 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3469 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
3470
3471 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3473 msgstr ""
3474 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो "
3475 "गया"
3476
3477 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3481 "element opened"
3482 msgstr ""
3483 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' "
3484 "अंतिम खुला हुआ "
3485 "अवयव था"
3486
3487 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3491 "the tag <%s/>"
3492 msgstr ""
3493 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल "
3494 "ब्रेकेट टैग को बन्द "
3495 "करता हुआ <%s/>"
3496
3497 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3499 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
3500
3501 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3503 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
3504
3505 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3507 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
3508
3509 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3510 msgid ""
3511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3512 "name; no attribute value"
3513 msgstr ""
3514 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के "
3515 "पश्चात् हो गया; "
3516 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
3517
3518 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3520 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
3521
3522 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3523 #, c-format
3524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3525 msgstr ""
3526 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
3527
3528 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3530 msgstr ""
3531 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो "
3532 "गया"
3533
3534 #: ../glib/goption.c:766
3535 msgid "Usage:"
3536 msgstr "प्रयोग:"
3537
3538 #: ../glib/goption.c:766
3539 msgid "[OPTION...]"
3540 msgstr "[विकल्प...]"
3541
3542 #: ../glib/goption.c:872
3543 msgid "Help Options:"
3544 msgstr "मदद विकल्प:"
3545
3546 #: ../glib/goption.c:873
3547 msgid "Show help options"
3548 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
3549
3550 #: ../glib/goption.c:879
3551 msgid "Show all help options"
3552 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
3553
3554 #: ../glib/goption.c:941
3555 msgid "Application Options:"
3556 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
3557
3558 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3559 #, c-format
3560 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3561 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
3562
3563 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3564 #, c-format
3565 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3566 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
3567
3568 #: ../glib/goption.c:1038
3569 #, c-format
3570 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3571 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
3572
3573 #: ../glib/goption.c:1046
3574 #, c-format
3575 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3576 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
3577
3578 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3579 #, c-format
3580 msgid "Error parsing option %s"
3581 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
3582
3583 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3584 #, c-format
3585 msgid "Missing argument for %s"
3586 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
3587
3588 #: ../glib/goption.c:1985
3589 #, c-format
3590 msgid "Unknown option %s"
3591 msgstr "अनजान विकल्प %s"
3592
3593 #: ../glib/gregex.c:190
3594 msgid "corrupted object"
3595 msgstr "खराब वस्तु"
3596
3597 #: ../glib/gregex.c:192
3598 msgid "internal error or corrupted object"
3599 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
3600
3601 #: ../glib/gregex.c:194
3602 msgid "out of memory"
3603 msgstr "स्मृति के बाहर"
3604
3605 #: ../glib/gregex.c:199
3606 msgid "backtracking limit reached"
3607 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
3608
3609 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3610 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3611 msgstr ""
3612 "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
3613
3614 #: ../glib/gregex.c:221
3615 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3616 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
3617
3618 #: ../glib/gregex.c:230
3619 msgid "recursion limit reached"
3620 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
3621
3622 #: ../glib/gregex.c:232
3623 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3624 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
3625
3626 #: ../glib/gregex.c:234
3627 msgid "invalid combination of newline flags"
3628 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
3629
3630 #: ../glib/gregex.c:236
3631 msgid "bad offset"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../glib/gregex.c:238
3635 msgid "short utf8"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../glib/gregex.c:242
3639 msgid "unknown error"
3640 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3641
3642 #: ../glib/gregex.c:262
3643 msgid "\\ at end of pattern"
3644 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
3645
3646 #: ../glib/gregex.c:265
3647 msgid "\\c at end of pattern"
3648 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
3649
3650 #: ../glib/gregex.c:268
3651 msgid "unrecognized character follows \\"
3652 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
3653
3654 #: ../glib/gregex.c:275
3655 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3656 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
3657
3658 #: ../glib/gregex.c:278
3659 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3660 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
3661
3662 #: ../glib/gregex.c:281
3663 msgid "number too big in {} quantifier"
3664 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
3665
3666 #: ../glib/gregex.c:284
3667 msgid "missing terminating ] for character class"
3668 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
3669
3670 #: ../glib/gregex.c:287
3671 msgid "invalid escape sequence in character class"
3672 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
3673
3674 #: ../glib/gregex.c:290
3675 msgid "range out of order in character class"
3676 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
3677
3678 #: ../glib/gregex.c:293
3679 msgid "nothing to repeat"
3680 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
3681
3682 #: ../glib/gregex.c:296
3683 msgid "unrecognized character after (?"
3684 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
3685
3686 #: ../glib/gregex.c:300
3687 msgid "unrecognized character after (?<"
3688 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
3689
3690 #: ../glib/gregex.c:304
3691 msgid "unrecognized character after (?P"
3692 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
3693
3694 #: ../glib/gregex.c:307
3695 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3696 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
3697
3698 #: ../glib/gregex.c:310
3699 msgid "missing terminating )"
3700 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
3701
3702 #: ../glib/gregex.c:314
3703 msgid ") without opening ("
3704 msgstr ") बिना द्वार के ("
3705
3706 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3707 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3708 #.
3709 #: ../glib/gregex.c:321
3710 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3711 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
3712
3713 #: ../glib/gregex.c:324
3714 msgid "reference to non-existent subpattern"
3715 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
3716
3717 #: ../glib/gregex.c:327
3718 msgid "missing ) after comment"
3719 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
3720
3721 #: ../glib/gregex.c:330
3722 msgid "regular expression too large"
3723 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
3724
3725 #: ../glib/gregex.c:333
3726 msgid "failed to get memory"
3727 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
3728
3729 #: ../glib/gregex.c:336
3730 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3731 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
3732
3733 #: ../glib/gregex.c:339
3734 msgid "malformed number or name after (?("
3735 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
3736
3737 #: ../glib/gregex.c:342
3738 msgid "conditional group contains more than two branches"
3739 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
3740
3741 #: ../glib/gregex.c:345
3742 msgid "assertion expected after (?("
3743 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
3744
3745 #: ../glib/gregex.c:348
3746 msgid "unknown POSIX class name"
3747 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
3748
3749 #: ../glib/gregex.c:351
3750 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3751 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:354
3754 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3755 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:357
3758 msgid "invalid condition (?(0)"
3759 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
3760
3761 #: ../glib/gregex.c:360
3762 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3763 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
3764
3765 #: ../glib/gregex.c:363
3766 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3767 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:366
3770 msgid "missing terminator in subpattern name"
3771 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
3772
3773 #: ../glib/gregex.c:369
3774 msgid "two named subpatterns have the same name"
3775 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
3776
3777 #: ../glib/gregex.c:372
3778 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3779 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
3780
3781 #: ../glib/gregex.c:375
3782 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3783 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
3784
3785 #: ../glib/gregex.c:378
3786 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3787 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
3788
3789 #: ../glib/gregex.c:381
3790 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3791 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
3792
3793 #: ../glib/gregex.c:384
3794 msgid "octal value is greater than \\377"
3795 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
3796
3797 #: ../glib/gregex.c:387
3798 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3799 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
3800
3801 #: ../glib/gregex.c:390
3802 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3803 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
3804
3805 #: ../glib/gregex.c:393
3806 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3807 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
3808
3809 #: ../glib/gregex.c:396
3810 msgid ""
3811 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3812 msgstr ""
3813 "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
3814
3815 #: ../glib/gregex.c:401
3816 msgid "unexpected repeat"
3817 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
3818
3819 #: ../glib/gregex.c:405
3820 msgid "code overflow"
3821 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
3822
3823 #: ../glib/gregex.c:409
3824 msgid "overran compiling workspace"
3825 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
3826
3827 #: ../glib/gregex.c:413
3828 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3829 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
3830
3831 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3832 #, c-format
3833 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3834 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
3835
3836 #: ../glib/gregex.c:1206
3837 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3838 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:1215
3841 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3842 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:1271
3845 #, c-format
3846 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3847 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:1307
3850 #, c-format
3851 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3852 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
3853
3854 #: ../glib/gregex.c:2182
3855 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3856 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:2198
3859 msgid "hexadecimal digit expected"
3860 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:2238
3863 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3864 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:2247
3867 msgid "unfinished symbolic reference"
3868 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:2254
3871 msgid "zero-length symbolic reference"
3872 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:2265
3875 msgid "digit expected"
3876 msgstr "अंक प्रत्याशित"
3877
3878 #: ../glib/gregex.c:2283
3879 msgid "illegal symbolic reference"
3880 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
3881
3882 #: ../glib/gregex.c:2345
3883 msgid "stray final '\\'"
3884 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
3885
3886 #: ../glib/gregex.c:2349
3887 msgid "unknown escape sequence"
3888 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
3889
3890 #: ../glib/gregex.c:2359
3891 #, c-format
3892 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3893 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
3894
3895 #: ../glib/gshell.c:91
3896 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3897 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
3898
3899 #: ../glib/gshell.c:181
3900 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3901 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
3902
3903 #: ../glib/gshell.c:559
3904 #, c-format
3905 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3906 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
3907
3908 #: ../glib/gshell.c:566
3909 #, c-format
3910 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3911 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
3912
3913 #: ../glib/gshell.c:578
3914 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3915 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
3916
3917 #: ../glib/gspawn.c:208
3918 #, c-format
3919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3920 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
3921
3922 #: ../glib/gspawn.c:348
3923 #, c-format
3924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3925 msgstr ""
3926 "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
3927
3928 #: ../glib/gspawn.c:433
3929 #, c-format
3930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3931 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
3932
3933 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3934 #, c-format
3935 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3936 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
3937
3938 #: ../glib/gspawn.c:1241
3939 #, c-format
3940 msgid "Failed to fork (%s)"
3941 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
3942
3943 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3944 #, c-format
3945 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3946 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
3947
3948 #: ../glib/gspawn.c:1397
3949 #, c-format
3950 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3951 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
3952
3953 #: ../glib/gspawn.c:1407
3954 #, c-format
3955 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3956 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
3957
3958 #: ../glib/gspawn.c:1416
3959 #, c-format
3960 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3961 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
3962
3963 #: ../glib/gspawn.c:1424
3964 #, c-format
3965 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3966 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
3967
3968 #: ../glib/gspawn.c:1448
3969 #, c-format
3970 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3971 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
3972
3973 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
3974 #, c-format
3975 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3976 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
3977
3978 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3979 msgid "Failed to read data from child process"
3980 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
3981
3982 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3983 #, c-format
3984 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3985 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
3986
3987 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3988 #, c-format
3989 msgid "Invalid program name: %s"
3990 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
3991
3992 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3993 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3994 #, c-format
3995 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3996 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
3997
3998 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3999 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4000 #, c-format
4001 msgid "Invalid string in environment: %s"
4002 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
4003
4004 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4005 #, c-format
4006 msgid "Invalid working directory: %s"
4007 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
4008
4009 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4010 #, c-format
4011 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4012 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
4013
4014 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4015 msgid ""
4016 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4017 "process"
4018 msgstr ""
4019 "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में "
4020 "अप्रत्याशित त्रुटि"
4021
4022 #: ../glib/gutf8.c:915
4023 msgid "Character out of range for UTF-8"
4024 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
4025
4026 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4027 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4028 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4029 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
4030
4031 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4032 msgid "Character out of range for UTF-16"
4033 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
4034
4035 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4036 #, c-format
4037 msgid "%u byte"
4038 msgid_plural "%u bytes"
4039 msgstr[0] ""
4040 msgstr[1] ""
4041
4042 #: ../glib/gutils.c:2172
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "%.1f KiB"
4045 msgstr "%.1f कि.बा."
4046
4047 #: ../glib/gutils.c:2174
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "%.1f MiB"
4050 msgstr "%.1f मे.बा."
4051
4052 #: ../glib/gutils.c:2177
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "%.1f GiB"
4055 msgstr "%.1f गी.बा."
4056
4057 #: ../glib/gutils.c:2180
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "%.1f TiB"
4060 msgstr "%.1f कि.बा."
4061
4062 #: ../glib/gutils.c:2183
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "%.1f PiB"
4065 msgstr "%.1f कि.बा."
4066
4067 #: ../glib/gutils.c:2186
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "%.1f EiB"
4070 msgstr "%.1f कि.बा."
4071
4072 #: ../glib/gutils.c:2199
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "%.1f kB"
4075 msgstr "%.1f कि.बा."
4076
4077 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4078 #, c-format
4079 msgid "%.1f MB"
4080 msgstr "%.1f मे.बा."
4081
4082 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4083 #, c-format
4084 msgid "%.1f GB"
4085 msgstr "%.1f गी.बा."
4086
4087 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "%.1f TB"
4090 msgstr "%.1f कि.बा."
4091
4092 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "%.1f PB"
4095 msgstr "%.1f कि.बा."
4096
4097 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "%.1f EB"
4100 msgstr "%.1f कि.बा."
4101
4102 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4103 #: ../glib/gutils.c:2250
4104 #, c-format
4105 msgid "%s byte"
4106 msgid_plural "%s bytes"
4107 msgstr[0] ""
4108 msgstr[1] ""
4109
4110 #: ../glib/gutils.c:2305
4111 #, c-format
4112 msgid "%.1f KB"
4113 msgstr "%.1f कि.बा."
4114
4115 #~ msgid "File is empty"
4116 #~ msgstr "फ़ाइल खाली है"
4117
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4120 #~ msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
4121
4122 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4123 #~ msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
4124
4125 #~ msgid "Error connecting: "
4126 #~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
4127
4128 #~ msgid "Error connecting: %s"
4129 #~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
4130
4131 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4132 #~ msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
4133
4134 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4135 #~ msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
4136
4137 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4138 #~ msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4142 #~ msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4146 #~ msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4150 #~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
4151
4152 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4153 #~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
4154
4155 #~ msgid "do not hide entries"
4156 #~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
4157
4158 #~ msgid "use a long listing format"
4159 #~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"