Merge remote branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / hi.po
1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:59+0530\n"
15 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:737
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
37 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
40 #: glib/gbookmarkfile.c:936
41 #, c-format
42 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
43 msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
49 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
53 #, c-format
54 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
55 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
58 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
59 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
62 #, c-format
63 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
64 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
75 #, c-format
76 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
77 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
80 #, c-format
81 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
85 #, c-format
86 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
90 #, c-format
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
95 #, c-format
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
98
99 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
100 #, c-format
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
103
104 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
105 #: gio/gcharsetconverter.c:459
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
109
110 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
111 #, c-format
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
116 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
117 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
120
121 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
122 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
123 #, c-format
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
126
127 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
128 #: glib/gutf8.c:1440
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
131
132 #: glib/gconvert.c:928
133 #, c-format
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
136
137 #: glib/gconvert.c:1751
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
146
147 #: glib/gconvert.c:1778
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
151
152 #: glib/gconvert.c:1790
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
156
157 #: glib/gconvert.c:1806
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
161
162 #: glib/gconvert.c:1901
163 #, c-format
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
166
167 #: glib/gconvert.c:1911
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
170
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
180
181 #: glib/gfileutils.c:551
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:565
187 #, c-format
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
190
191 #: glib/gfileutils.c:648
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
202 #, c-format
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:750
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:858
212 #, c-format
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
217 #, c-format
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:914
222 #, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:939
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:958
232 #, c-format
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:987
237 #, c-format
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1006
242 #, c-format
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1124
247 #, c-format
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1328
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1341
257 #, c-format
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1774
262 #, c-format
263 msgid "%u byte"
264 msgid_plural "%u bytes"
265 msgstr[0] ""
266 msgstr[1] ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1782
269 #, c-format
270 msgid "%.1f KB"
271 msgstr "%.1f कि.बा."
272
273 #: glib/gfileutils.c:1787
274 #, c-format
275 msgid "%.1f MB"
276 msgstr "%.1f मे.बा."
277
278 #: glib/gfileutils.c:1792
279 #, c-format
280 msgid "%.1f GB"
281 msgstr "%.1f गी.बा."
282
283 #: glib/gfileutils.c:1797
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f TB"
286 msgstr "%.1f कि.बा."
287
288 #: glib/gfileutils.c:1802
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "%.1f PB"
291 msgstr "%.1f कि.बा."
292
293 #: glib/gfileutils.c:1807
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "%.1f EB"
296 msgstr "%.1f कि.बा."
297
298 #: glib/gfileutils.c:1850
299 #, c-format
300 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
302
303 #: glib/gfileutils.c:1871
304 msgid "Symbolic links not supported"
305 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
306
307 #: glib/giochannel.c:1408
308 #, c-format
309 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
311
312 #: glib/giochannel.c:1753
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
315
316 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
317 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
318 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
319
320 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
321 msgid "Channel terminates in a partial character"
322 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
323
324 #: glib/giochannel.c:1944
325 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
326 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
327
328 #: glib/gmappedfile.c:151
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
332
333 #: glib/gmappedfile.c:230
334 #, c-format
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
339 #, c-format
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
342
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
344 #, c-format
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
347
348 #: glib/gmarkup.c:374
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
352
353 #: glib/gmarkup.c:390
354 #, c-format
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
357
358 #: glib/gmarkup.c:494
359 #, c-format
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
362
363 #: glib/gmarkup.c:578
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
368 msgstr ""
369 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
370 "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
371
372 #: glib/gmarkup.c:590
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
379 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
380 "ऐसे &amp;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:616
383 #, c-format
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
386
387 #: glib/gmarkup.c:654
388 msgid ""
389 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
390 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
391
392 #: glib/gmarkup.c:662
393 #, c-format
394 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
395 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
396
397 #: glib/gmarkup.c:667
398 msgid ""
399 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
400 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
401 msgstr ""
402 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
403 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1014
406 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
407 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1054
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 "element name"
414 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1122
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
420 "s'"
421 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1206
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1247
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
435 msgstr ""
436 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
437 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1291
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
446 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1425
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1461
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1472
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1481
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
487 "अवयव था"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1678
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
496 "करता हुआ <%s/>"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1684
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1690
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1695
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
509
510 #: glib/gmarkup.c:1701
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
516 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1708
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1724
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1730
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
530
531 #: glib/gregex.c:131
532 msgid "corrupted object"
533 msgstr "खराब वस्तु"
534
535 #: glib/gregex.c:133
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
538
539 #: glib/gregex.c:135
540 msgid "out of memory"
541 msgstr "स्मृति के बाहर"
542
543 #: glib/gregex.c:140
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
546
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
550
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
552 msgid "internal error"
553 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
554
555 #: glib/gregex.c:162
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
558
559 #: glib/gregex.c:171
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
562
563 #: glib/gregex.c:173
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
566
567 #: glib/gregex.c:175
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
570
571 #: glib/gregex.c:179
572 msgid "unknown error"
573 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
574
575 #: glib/gregex.c:199
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
578
579 #: glib/gregex.c:202
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
582
583 #: glib/gregex.c:205
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
586
587 #: glib/gregex.c:212
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") बिना द्वार के ("
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
746
747 #: glib/gregex.c:338
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
750
751 #: glib/gregex.c:342
752 msgid "code overflow"
753 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
754
755 #: glib/gregex.c:346
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
758
759 #: glib/gregex.c:350
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
762
763 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
764 #, c-format
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
767
768 #: glib/gregex.c:1094
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
771
772 #: glib/gregex.c:1103
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
775
776 #: glib/gregex.c:1157
777 #, c-format
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1193
782 #, c-format
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:2067
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
789
790 #: glib/gregex.c:2083
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
793
794 #: glib/gregex.c:2123
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
797
798 #: glib/gregex.c:2132
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
801
802 #: glib/gregex.c:2139
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
805
806 #: glib/gregex.c:2150
807 msgid "digit expected"
808 msgstr "अंक प्रत्याशित"
809
810 #: glib/gregex.c:2168
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
813
814 #: glib/gregex.c:2230
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
817
818 #: glib/gregex.c:2234
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
821
822 #: glib/gregex.c:2244
823 #, c-format
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
826
827 #: glib/gshell.c:92
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
830
831 #: glib/gshell.c:182
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
834
835 #: glib/gshell.c:560
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:567
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
844
845 #: glib/gshell.c:579
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:445
874 #, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
889 #, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:784
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:998
899 msgid ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
903
904 #: glib/gspawn.c:190
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
908
909 #: glib/gspawn.c:329
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
913
914 #: glib/gspawn.c:414
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
918
919 #: glib/gspawn.c:1206
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
923
924 #: glib/gspawn.c:1356
925 #, c-format
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
928
929 #: glib/gspawn.c:1366
930 #, c-format
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
933
934 #: glib/gspawn.c:1375
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
938
939 #: glib/gspawn.c:1383
940 #, c-format
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
943
944 #: glib/gspawn.c:1407
945 #, c-format
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
948
949 #: glib/gutf8.c:1063
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
952
953 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
954 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
957
958 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
961
962 #: glib/goption.c:755
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "प्रयोग:"
965
966 #: glib/goption.c:755
967 msgid "[OPTION...]"
968 msgstr "[विकल्प...]"
969
970 #: glib/goption.c:861
971 msgid "Help Options:"
972 msgstr "मदद विकल्प:"
973
974 #: glib/goption.c:862
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
977
978 #: glib/goption.c:868
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
981
982 #: glib/goption.c:930
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
985
986 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
987 #, c-format
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
990
991 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
992 #, c-format
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
995
996 #: glib/goption.c:1027
997 #, c-format
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
1000
1001 #: glib/goption.c:1035
1002 #, c-format
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
1005
1006 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1007 #, c-format
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1010
1011 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1012 #, c-format
1013 msgid "Missing argument for %s"
1014 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1015
1016 #: glib/goption.c:1917
1017 #, c-format
1018 msgid "Unknown option %s"
1019 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:363
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:398
1026 msgid "Not a regular file"
1027 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:406
1030 msgid "File is empty"
1031 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:765
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1037 msgstr ""
1038 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:825
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:847
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:873
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:900
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1060 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1061 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1290
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1079 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1532
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1085 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है."
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 "interpreted."
1092 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3637
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3659
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3801
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3815
1114 #, c-format
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3848
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3872
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1129 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1130 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1131 #, c-format
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1136 #: gio/goutputstream.c:1196
1137 msgid "Stream is already closed"
1138 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1139
1140 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1141 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1142 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1145
1146 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Invalid object, not initialized"
1149 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
1150
1151 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1154 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
1155
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Not enough space in destination"
1159 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1160
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1162 msgid "Cancellable initialization not supported"
1163 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:180
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:181
1170 #, c-format
1171 msgid "%s filetype"
1172 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:681
1175 #, c-format
1176 msgid "%s type"
1177 msgstr "%s प्रकार"
1178
1179 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1180 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gcredentials.c:296
1184 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdatainputstream.c:311
1188 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1190
1191 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1194 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1195
1196 #: gio/gdbusaddress.c:165
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdbusaddress.c:178
1203 #, c-format
1204 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1208 #, c-format
1209 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1213 #, c-format
1214 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdbusaddress.c:428
1218 #, c-format
1219 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdbusaddress.c:449
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1226 "sign"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdbusaddress.c:523
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1233 "`path' or `abstract' to be set"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdbusaddress.c:559
1237 #, c-format
1238 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdbusaddress.c:573
1242 #, c-format
1243 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdbusaddress.c:587
1247 #, c-format
1248 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdbusaddress.c:601
1252 #, c-format
1253 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdbusaddress.c:635
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1259 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1260
1261 #: gio/gdbusaddress.c:646
1262 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:662
1266 #, c-format
1267 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gdbusaddress.c:978
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1280 "- unknown value `%s'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1284 msgid ""
1285 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1286 "variable is not set"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Unknown bus type %d"
1292 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1293
1294 #: gio/gdbusauth.c:289
1295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusauth.c:333
1299 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gdbusauth.c:504
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gdbusauth.c:1146
1309 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1315 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
1316
1317 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1326 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1327
1328 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1331 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1332
1333 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1334 #, c-format
1335 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1351 #, c-format
1352 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1358 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1359
1360 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1363 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1364
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1368 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1369
1370 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1373 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1374
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1378 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1379
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1381 #, c-format
1382 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1386 #, fuzzy
1387 msgid "The connection is closed"
1388 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
1389
1390 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1391 msgid "Timeout was reached"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1395 msgid ""
1396 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1400 #, c-format
1401 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1405 #, c-format
1406 msgid "No such property `%s'"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Property `%s' is not readable"
1412 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1413
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Property `%s' is not writable"
1417 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1418
1419 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1420 #, c-format
1421 msgid "No such interface `%s'"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1425 msgid "No such interface"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1429 #, c-format
1430 msgid "No such method `%s'"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1434 #, c-format
1435 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1439 #, c-format
1440 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1444 #, c-format
1445 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1449 #, c-format
1450 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "A subtree is already exported for %s"
1456 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
1457
1458 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1459 #, c-format
1460 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1464 #, c-format
1465 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/gdbusmessage.c:723
1469 msgid "Wanted to read %"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/gdbusmessage.c:744
1473 #, c-format
1474 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/gdbusmessage.c:927
1478 #, c-format
1479 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/gdbusmessage.c:953
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1485 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1486
1487 #: gio/gdbusmessage.c:979
1488 msgid "Encountered array of length %"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1492 #, c-format
1493 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1508 #, c-format
1509 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1513 #, c-format
1514 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1518 #, c-format
1519 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1523 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1533 #, c-format
1534 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1538 #, c-format
1539 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1546 "s'"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1550 #, c-format
1551 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error return with body of type `%s'"
1557 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1558
1559 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1560 msgid "Error return with empty body"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1564 #, c-format
1565 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1569 #, c-format
1570 msgid "Error sending message: %s"
1571 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1572
1573 #: gio/gdbusprivate.c:775
1574 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/gdbusproxy.c:633
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1581 "the type is %s"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/gdbusserver.c:669
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Abstract name space not supported"
1587 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1588
1589 #: gio/gdbusserver.c:759
1590 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/gdbusserver.c:836
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1596 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1597
1598 #: gio/gdbusserver.c:988
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1601 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1602
1603 #: gio/gdbusserver.c:1028
1604 #, c-format
1605 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1609 msgid "COMMAND"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/gdbus-tool.c:92
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Commands:\n"
1616 "  help         Shows this information\n"
1617 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1618 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1619 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1620 "\n"
1621 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1625 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error: %s\n"
1628 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
1629
1630 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1633 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1634
1635 #: gio/gdbus-tool.c:346
1636 msgid "Connect to the system bus"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/gdbus-tool.c:347
1640 msgid "Connect to the session bus"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gdbus-tool.c:348
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Connect to given D-Bus address"
1646 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1647
1648 #: gio/gdbus-tool.c:358
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Connection Endpoint Options:"
1651 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1652
1653 #: gio/gdbus-tool.c:359
1654 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gdbus-tool.c:379
1658 #, c-format
1659 msgid "No connection endpoint specified"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gdbus-tool.c:389
1663 #, c-format
1664 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gdbus-tool.c:459
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gdbus-tool.c:468
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1677 "interface `%s'\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gdbus-tool.c:530
1681 msgid "Destination name to invoke method on"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gdbus-tool.c:531
1685 msgid "Object path to invoke method on"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gdbus-tool.c:532
1689 msgid "Method and interface name"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gdbus-tool.c:571
1693 msgid "Invoke a method on a remote object."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error connecting: %s\n"
1699 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1702 #, c-format
1703 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1707 #, c-format
1708 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1714 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1715
1716 #: gio/gdbus-tool.c:702
1717 #, c-format
1718 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gdbus-tool.c:713
1722 #, c-format
1723 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gdbus-tool.c:778
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1729 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
1730
1731 #: gio/gdbus-tool.c:786
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1734 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1735
1736 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1737 msgid "Destination name to introspect"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1741 msgid "Object path to introspect"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1745 msgid "Introspect a remote object."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1749 msgid "Destination name to monitor"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1753 msgid "Object path to monitor"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Monitor a remote object."
1759 msgstr "खराब वस्तु"
1760
1761 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1762 msgid "Unnamed"
1763 msgstr "बेनाम"
1764
1765 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1766 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1767 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1768
1769 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1770 msgid "Unable to find terminal required for application"
1771 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1772
1773 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1774 #, c-format
1775 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1776 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1777
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1779 #, c-format
1780 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1781 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1782
1783 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1784 #, c-format
1785 msgid "Can't create user desktop file %s"
1786 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1787
1788 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1789 #, c-format
1790 msgid "Custom definition for %s"
1791 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1792
1793 #: gio/gdrive.c:364
1794 msgid "drive doesn't implement eject"
1795 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1796
1797 #. Translators: This is an error
1798 #. * message for drive objects that
1799 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1800 #: gio/gdrive.c:444
1801 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1802 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1803
1804 #: gio/gdrive.c:521
1805 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1806 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1807
1808 #: gio/gdrive.c:726
1809 msgid "drive doesn't implement start"
1810 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1811
1812 #: gio/gdrive.c:828
1813 msgid "drive doesn't implement stop"
1814 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1815
1816 #: gio/gemblem.c:325
1817 #, c-format
1818 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1819 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1820
1821 #: gio/gemblem.c:335
1822 #, c-format
1823 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1824 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1825
1826 #: gio/gemblemedicon.c:296
1827 #, c-format
1828 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1829 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1830
1831 #: gio/gemblemedicon.c:306
1832 #, c-format
1833 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1834 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1835
1836 #: gio/gemblemedicon.c:329
1837 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1838 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1839
1840 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1841 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1842 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1843 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1844 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1845 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1846 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1847 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1848 msgid "Operation not supported"
1849 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1850
1851 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1852 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1853 #. Translators: This is an error message when trying to
1854 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1855 #. * none exists.
1856 #. Translators: This is an error message when trying to find
1857 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1858 #. * exists.
1859 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1860 #: gio/glocalfile.c:1084
1861 msgid "Containing mount does not exist"
1862 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1863
1864 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1865 msgid "Can't copy over directory"
1866 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1867
1868 #: gio/gfile.c:2469
1869 msgid "Can't copy directory over directory"
1870 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1871
1872 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1873 msgid "Target file exists"
1874 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1875
1876 #: gio/gfile.c:2495
1877 msgid "Can't recursively copy directory"
1878 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1879
1880 #: gio/gfile.c:2755
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Splice not supported"
1883 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
1884
1885 #: gio/gfile.c:2759
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Error splicing file: %s"
1888 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1889
1890 #: gio/gfile.c:2906
1891 msgid "Can't copy special file"
1892 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1893
1894 #: gio/gfile.c:3480
1895 msgid "Invalid symlink value given"
1896 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1897
1898 #: gio/gfile.c:3573
1899 msgid "Trash not supported"
1900 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1901
1902 #: gio/gfile.c:3622
1903 #, c-format
1904 msgid "File names cannot contain '%c'"
1905 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1906
1907 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1908 msgid "volume doesn't implement mount"
1909 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1910
1911 #: gio/gfile.c:6150
1912 msgid "No application is registered as handling this file"
1913 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1914
1915 #: gio/gfileenumerator.c:206
1916 msgid "Enumerator is closed"
1917 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1918
1919 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1920 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1921 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1922 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1923
1924 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1925 msgid "File enumerator is already closed"
1926 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1927
1928 #: gio/gfileicon.c:237
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1931 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1932
1933 #: gio/gfileicon.c:247
1934 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1935 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1936
1937 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1938 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1939 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1940 msgid "Stream doesn't support query_info"
1941 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1942
1943 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1944 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1945 msgid "Seek not supported on stream"
1946 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1947
1948 #: gio/gfileinputstream.c:381
1949 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1950 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1951
1952 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1953 msgid "Truncate not supported on stream"
1954 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1955
1956 #: gio/gicon.c:286
1957 #, c-format
1958 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1959 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1960
1961 #: gio/gicon.c:306
1962 #, c-format
1963 msgid "No type for class name %s"
1964 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1965
1966 #: gio/gicon.c:316
1967 #, c-format
1968 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1969 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1970
1971 #: gio/gicon.c:327
1972 #, c-format
1973 msgid "Type %s is not classed"
1974 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1975
1976 #: gio/gicon.c:341
1977 #, c-format
1978 msgid "Malformed version number: %s"
1979 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1980
1981 #: gio/gicon.c:355
1982 #, c-format
1983 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1984 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1985
1986 #: gio/gicon.c:431
1987 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1988 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1989
1990 #: gio/ginputstream.c:195
1991 msgid "Input stream doesn't implement read"
1992 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1993
1994 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1995 #. * operation running against this stream when you try to start
1996 #. * one
1997 #. Translators: This is an error you get if there is
1998 #. * already an operation running against this stream when
1999 #. * you try to start one
2000 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2001 msgid "Stream has outstanding operation"
2002 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
2003
2004 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2005 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2006 msgid "Not enough space for socket address"
2007 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
2008
2009 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2010 msgid "Unsupported socket address"
2011 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
2012
2013 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2014 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2015 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
2016
2017 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2018 #, c-format
2019 msgid "Invalid filename %s"
2020 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
2021
2022 #: gio/glocalfile.c:968
2023 #, c-format
2024 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2025 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
2026
2027 #: gio/glocalfile.c:1106
2028 msgid "Can't rename root directory"
2029 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
2030
2031 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file: %s"
2034 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2035
2036 #: gio/glocalfile.c:1135
2037 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2038 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
2039
2040 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2041 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2042 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2043 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2044 msgid "Invalid filename"
2045 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
2046
2047 #: gio/glocalfile.c:1309
2048 #, c-format
2049 msgid "Error opening file: %s"
2050 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2051
2052 #: gio/glocalfile.c:1319
2053 msgid "Can't open directory"
2054 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
2055
2056 #: gio/glocalfile.c:1444
2057 #, c-format
2058 msgid "Error removing file: %s"
2059 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2060
2061 #: gio/glocalfile.c:1811
2062 #, c-format
2063 msgid "Error trashing file: %s"
2064 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
2065
2066 #: gio/glocalfile.c:1834
2067 #, c-format
2068 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2069 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
2070
2071 #: gio/glocalfile.c:1855
2072 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2073 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
2074
2075 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2076 msgid "Unable to find or create trash directory"
2077 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:1988
2080 #, c-format
2081 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2082 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2085 #: gio/glocalfile.c:2109
2086 #, c-format
2087 msgid "Unable to trash file: %s"
2088 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
2089
2090 #: gio/glocalfile.c:2136
2091 #, c-format
2092 msgid "Error creating directory: %s"
2093 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
2094
2095 #: gio/glocalfile.c:2165
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2098 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
2099
2100 #: gio/glocalfile.c:2169
2101 #, c-format
2102 msgid "Error making symbolic link: %s"
2103 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
2104
2105 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2106 #, c-format
2107 msgid "Error moving file: %s"
2108 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
2109
2110 #: gio/glocalfile.c:2254
2111 msgid "Can't move directory over directory"
2112 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
2113
2114 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2115 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2116 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2117 msgid "Backup file creation failed"
2118 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
2119
2120 #: gio/glocalfile.c:2300
2121 #, c-format
2122 msgid "Error removing target file: %s"
2123 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2124
2125 #: gio/glocalfile.c:2314
2126 msgid "Move between mounts not supported"
2127 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
2128
2129 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2130 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2131 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
2132
2133 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2134 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2135 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2136
2137 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2138 msgid "Invalid extended attribute name"
2139 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
2140
2141 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2142 #, c-format
2143 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2144 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
2145
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2147 #, c-format
2148 msgid "Error stating file '%s': %s"
2149 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2150
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2152 msgid " (invalid encoding)"
2153 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
2154
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2156 #, c-format
2157 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2158 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2159
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2161 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2162 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
2163
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2165 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2166 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
2167
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2169 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2170 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2171
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2173 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2174 msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
2175
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2177 #, c-format
2178 msgid "Error setting permissions: %s"
2179 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2180
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2182 #, c-format
2183 msgid "Error setting owner: %s"
2184 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2185
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2187 msgid "symlink must be non-NULL"
2188 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
2189
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2192 #, c-format
2193 msgid "Error setting symlink: %s"
2194 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
2195
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2197 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2198 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
2199
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2201 #, c-format
2202 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2203 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2204
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2206 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2207 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
2208
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2210 #, c-format
2211 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2212 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
2213
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2215 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2216 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
2217
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2219 #, c-format
2220 msgid "Setting attribute %s not supported"
2221 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
2222
2223 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2224 #, c-format
2225 msgid "Error reading from file: %s"
2226 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2227
2228 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2229 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2230 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2231 #, c-format
2232 msgid "Error seeking in file: %s"
2233 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
2234
2235 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2236 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2237 #, c-format
2238 msgid "Error closing file: %s"
2239 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2240
2241 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2242 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2243 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
2244
2245 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2246 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2247 #, c-format
2248 msgid "Error writing to file: %s"
2249 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2250
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2252 #, c-format
2253 msgid "Error removing old backup link: %s"
2254 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
2255
2256 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2257 #, c-format
2258 msgid "Error creating backup copy: %s"
2259 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
2260
2261 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2262 #, c-format
2263 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2264 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2265
2266 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2267 #, c-format
2268 msgid "Error truncating file: %s"
2269 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
2270
2271 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2274 #, c-format
2275 msgid "Error opening file '%s': %s"
2276 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2277
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2279 msgid "Target file is a directory"
2280 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
2281
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2283 msgid "Target file is not a regular file"
2284 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
2285
2286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2287 msgid "The file was externally modified"
2288 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
2289
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2291 #, c-format
2292 msgid "Error removing old file: %s"
2293 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2294
2295 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2296 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2297 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
2298
2299 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2300 msgid "Invalid seek request"
2301 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
2302
2303 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2304 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2305 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
2306
2307 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2308 msgid "Memory output stream not resizable"
2309 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
2310
2311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2312 msgid "Failed to resize memory output stream"
2313 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
2314
2315 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2316 msgid ""
2317 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2318 "address space"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2322 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2326 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2327 msgstr ""
2328
2329 #. Translators: This is an error
2330 #. * message for mount objects that
2331 #. * don't implement unmount.
2332 #: gio/gmount.c:364
2333 #, fuzzy
2334 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2335 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
2336
2337 #. Translators: This is an error
2338 #. * message for mount objects that
2339 #. * don't implement eject.
2340 #: gio/gmount.c:443
2341 #, fuzzy
2342 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2343 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
2344
2345 #. Translators: This is an error
2346 #. * message for mount objects that
2347 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2348 #: gio/gmount.c:523
2349 #, fuzzy
2350 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2351 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
2352
2353 #. Translators: This is an error
2354 #. * message for mount objects that
2355 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2356 #: gio/gmount.c:610
2357 #, fuzzy
2358 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2359 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
2360
2361 #. Translators: This is an error
2362 #. * message for mount objects that
2363 #. * don't implement remount.
2364 #: gio/gmount.c:699
2365 #, fuzzy
2366 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2367 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
2368
2369 #. Translators: This is an error
2370 #. * message for mount objects that
2371 #. * don't implement content type guessing.
2372 #: gio/gmount.c:783
2373 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2374 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2375
2376 #. Translators: This is an error
2377 #. * message for mount objects that
2378 #. * don't implement content type guessing.
2379 #: gio/gmount.c:872
2380 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2381 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2382
2383 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2384 #, c-format
2385 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2386 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
2387
2388 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2389 msgid "Output stream doesn't implement write"
2390 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
2391
2392 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2393 msgid "Source stream is already closed"
2394 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
2395
2396 #: gio/gresolver.c:736
2397 #, c-format
2398 msgid "Error resolving '%s': %s"
2399 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
2400
2401 #: gio/gresolver.c:786
2402 #, c-format
2403 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2404 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
2405
2406 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2407 #, c-format
2408 msgid "No service record for '%s'"
2409 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
2410
2411 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2412 #, c-format
2413 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2414 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
2415
2416 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2417 #, c-format
2418 msgid "Error resolving '%s'"
2419 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
2420
2421 #: gio/gschema-compile.c:659
2422 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2426 msgid "DIRECTORY"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gio/gschema-compile.c:660
2430 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gio/gschema-compile.c:661
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Do not give error for empty directory"
2436 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
2437
2438 #: gio/gschema-compile.c:662
2439 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gio/gschema-compile.c:674
2443 msgid ""
2444 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2445 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2446 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gio/gschema-compile.c:690
2450 #, c-format
2451 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gio/gschema-compile.c:729
2455 #, c-format
2456 msgid "No schema files found\n"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gio/gsettings-tool.c:41
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Commands:\n"
2463 "  help        Show this information\n"
2464 "  get         Get the value of a key\n"
2465 "  set         Set the value of a key\n"
2466 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2467 "  writable    Check if a key is writable\n"
2468 "\n"
2469 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2473 #: gio/gsettings-tool.c:325
2474 msgid "Specify the path for the schema"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2478 #: gio/gsettings-tool.c:325
2479 msgid "PATH"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2483 msgid "SCHEMA KEY"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gio/gsettings-tool.c:112
2487 msgid "Get the value of KEY"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2491 msgid ""
2492 "Arguments:\n"
2493 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2494 "  KEY         The name of the key\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gio/gsettings-tool.c:169
2498 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gio/gsettings-tool.c:171
2502 msgid "Set the value of KEY"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gio/gsettings-tool.c:173
2506 msgid ""
2507 "Arguments:\n"
2508 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2509 "  KEY         The name of the key\n"
2510 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gio/gsettings-tool.c:212
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Key %s is not writable\n"
2516 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
2517
2518 #: gio/gsettings-tool.c:262
2519 msgid "Find out whether KEY is writable"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gio/gsettings-tool.c:336
2523 msgid ""
2524 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2525 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gio/gsettings-tool.c:399
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Unknown command '%s'\n"
2531 msgstr "अनजान विकल्प %s"
2532
2533 #: gio/gsocket.c:275
2534 msgid "Invalid socket, not initialized"
2535 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
2536
2537 #: gio/gsocket.c:282
2538 #, c-format
2539 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2540 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
2541
2542 #: gio/gsocket.c:290
2543 msgid "Socket is already closed"
2544 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
2545
2546 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2547 msgid "Socket I/O timed out"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gio/gsocket.c:420
2551 #, c-format
2552 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2553 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
2554
2555 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2556 #, c-format
2557 msgid "Unable to create socket: %s"
2558 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2559
2560 #: gio/gsocket.c:454
2561 msgid "Unknown protocol was specified"
2562 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
2563
2564 #: gio/gsocket.c:1218
2565 #, c-format
2566 msgid "could not get local address: %s"
2567 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
2568
2569 #: gio/gsocket.c:1251
2570 #, c-format
2571 msgid "could not get remote address: %s"
2572 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
2573
2574 #: gio/gsocket.c:1309
2575 #, c-format
2576 msgid "could not listen: %s"
2577 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2578
2579 #: gio/gsocket.c:1383
2580 #, c-format
2581 msgid "Error binding to address: %s"
2582 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
2583
2584 #: gio/gsocket.c:1503
2585 #, c-format
2586 msgid "Error accepting connection: %s"
2587 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2588
2589 #: gio/gsocket.c:1616
2590 msgid "Error connecting: "
2591 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
2592
2593 #: gio/gsocket.c:1620
2594 msgid "Connection in progress"
2595 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2596
2597 #: gio/gsocket.c:1625
2598 #, c-format
2599 msgid "Error connecting: %s"
2600 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
2601
2602 #: gio/gsocket.c:1668
2603 #, c-format
2604 msgid "Unable to get pending error: %s"
2605 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
2606
2607 #: gio/gsocket.c:1764
2608 #, c-format
2609 msgid "Error receiving data: %s"
2610 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
2611
2612 #: gio/gsocket.c:1907
2613 #, c-format
2614 msgid "Error sending data: %s"
2615 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2616
2617 #: gio/gsocket.c:2099
2618 #, c-format
2619 msgid "Error closing socket: %s"
2620 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
2621
2622 #: gio/gsocket.c:2602
2623 #, c-format
2624 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2625 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
2626
2627 #: gio/gsocket.c:2884
2628 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2629 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
2630
2631 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2632 #, c-format
2633 msgid "Error receiving message: %s"
2634 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
2635
2636 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2637 msgid "Unknown error on connect"
2638 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
2639
2640 #: gio/gsocketlistener.c:192
2641 msgid "Listener is already closed"
2642 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
2643
2644 #: gio/gsocketlistener.c:233
2645 msgid "Added socket is closed"
2646 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
2647
2648 #: gio/gthemedicon.c:499
2649 #, c-format
2650 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2651 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2652
2653 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2654 #, c-format
2655 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2656 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2657
2658 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2659 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2660 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
2661
2662 #: gio/gunixconnection.c:196
2663 #, c-format
2664 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2665 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
2666
2667 #: gio/gunixconnection.c:212
2668 msgid "Received invalid fd"
2669 msgstr "अवैध fd पाया"
2670
2671 #: gio/gunixconnection.c:359
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Error sending credentials: "
2674 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2675
2676 #: gio/gunixconnection.c:436
2677 #, c-format
2678 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gio/gunixconnection.c:445
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2685 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gio/gunixconnection.c:462
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2691 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2692
2693 #: gio/gunixconnection.c:492
2694 msgid ""
2695 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gio/gunixconnection.c:535
2699 #, c-format
2700 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2704 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2705 #, c-format
2706 msgid "Error reading from unix: %s"
2707 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
2708
2709 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2710 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2711 #, c-format
2712 msgid "Error closing unix: %s"
2713 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
2714
2715 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2716 msgid "Filesystem root"
2717 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
2718
2719 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2720 #, c-format
2721 msgid "Error writing to unix: %s"
2722 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
2723
2724 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2725 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2726 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
2727
2728 #: gio/gvolume.c:407
2729 msgid "volume doesn't implement eject"
2730 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
2731
2732 #. Translators: This is an error
2733 #. * message for volume objects that
2734 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2735 #: gio/gvolume.c:486
2736 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2737 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2738
2739 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2740 msgid "Can't find application"
2741 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
2742
2743 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2744 #, c-format
2745 msgid "Error launching application: %s"
2746 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2747
2748 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2749 msgid "URIs not supported"
2750 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
2751
2752 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2753 msgid "association changes not supported on win32"
2754 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
2755
2756 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2757 msgid "Association creation not supported on win32"
2758 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2759
2760 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Error reading from handle: %s"
2763 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2764
2765 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Error closing handle: %s"
2768 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2769
2770 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Error writing to handle: %s"
2773 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2774
2775 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Not enough memory"
2778 msgstr "स्मृति के बाहर"
2779
2780 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Internal error: %s"
2783 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
2784
2785 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2786 msgid "Need more input"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Invalid compressed data"
2792 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2793
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2796 #~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
2797
2798 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2799 #~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
2800
2801 #~ msgid "do not hide entries"
2802 #~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
2803
2804 #~ msgid "use a long listing format"
2805 #~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
2806
2807 #~ msgid "[FILE...]"
2808 #~ msgstr "[फ़ाइल...]"