Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / hi.po
1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:59+0530\n"
15 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:737
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
37 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
40 #: glib/gbookmarkfile.c:936
41 #, c-format
42 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
43 msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
49 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
53 #, c-format
54 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
55 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
58 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
59 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
62 #, c-format
63 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
64 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
75 #, c-format
76 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
77 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
80 #, c-format
81 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
85 #, c-format
86 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
90 #, c-format
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
95 #, c-format
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
98
99 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
100 #, c-format
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
103
104 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
105 #: gio/gcharsetconverter.c:459
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
109
110 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
111 #, c-format
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
116 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
117 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
120
121 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
122 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
123 #, c-format
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
126
127 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
128 #: glib/gutf8.c:1432
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
131
132 #: glib/gconvert.c:928
133 #, c-format
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
136
137 #: glib/gconvert.c:1751
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
146
147 #: glib/gconvert.c:1778
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
151
152 #: glib/gconvert.c:1790
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
156
157 #: glib/gconvert.c:1806
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
161
162 #: glib/gconvert.c:1901
163 #, c-format
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
166
167 #: glib/gconvert.c:1911
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
170
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
180
181 #: glib/gfileutils.c:551
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:565
187 #, c-format
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
190
191 #: glib/gfileutils.c:648
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
202 #, c-format
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:750
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:858
212 #, c-format
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
217 #, c-format
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:914
222 #, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:939
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:958
232 #, c-format
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:987
237 #, c-format
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1006
242 #, c-format
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1124
247 #, c-format
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1328
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1341
257 #, c-format
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1774
262 #, c-format
263 msgid "%u byte"
264 msgid_plural "%u bytes"
265 msgstr[0] ""
266 msgstr[1] ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1782
269 #, c-format
270 msgid "%.1f KB"
271 msgstr "%.1f कि.बा."
272
273 #: glib/gfileutils.c:1787
274 #, c-format
275 msgid "%.1f MB"
276 msgstr "%.1f मे.बा."
277
278 #: glib/gfileutils.c:1792
279 #, c-format
280 msgid "%.1f GB"
281 msgstr "%.1f गी.बा."
282
283 #: glib/gfileutils.c:1797
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f TB"
286 msgstr "%.1f कि.बा."
287
288 #: glib/gfileutils.c:1802
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "%.1f PB"
291 msgstr "%.1f कि.बा."
292
293 #: glib/gfileutils.c:1807
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "%.1f EB"
296 msgstr "%.1f कि.बा."
297
298 #: glib/gfileutils.c:1850
299 #, c-format
300 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
302
303 #: glib/gfileutils.c:1871
304 msgid "Symbolic links not supported"
305 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
306
307 #: glib/giochannel.c:1408
308 #, c-format
309 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
311
312 #: glib/giochannel.c:1753
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
315
316 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
317 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
318 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
319
320 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
321 msgid "Channel terminates in a partial character"
322 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
323
324 #: glib/giochannel.c:1944
325 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
326 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
327
328 #: glib/gmappedfile.c:151
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
332
333 #: glib/gmappedfile.c:230
334 #, c-format
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
339 #, c-format
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
342
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
344 #, c-format
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
347
348 #: glib/gmarkup.c:374
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
352
353 #: glib/gmarkup.c:390
354 #, c-format
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
357
358 #: glib/gmarkup.c:494
359 #, c-format
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
362
363 #: glib/gmarkup.c:578
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
368 msgstr ""
369 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
370 "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
371
372 #: glib/gmarkup.c:590
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
379 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
380 "ऐसे &amp;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:616
383 #, c-format
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
386
387 #: glib/gmarkup.c:654
388 msgid ""
389 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
390 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
391
392 #: glib/gmarkup.c:662
393 #, c-format
394 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
395 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
396
397 #: glib/gmarkup.c:667
398 msgid ""
399 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
400 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
401 msgstr ""
402 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
403 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1014
406 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
407 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1054
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 "element name"
414 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1122
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
420 "s'"
421 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1206
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1247
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
435 msgstr ""
436 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
437 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1291
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
446 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1425
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1461
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1472
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1481
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
487 "अवयव था"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1678
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
496 "करता हुआ <%s/>"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1684
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1690
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1695
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
509
510 #: glib/gmarkup.c:1701
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
516 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1708
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1724
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1730
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
530
531 #: glib/gregex.c:131
532 msgid "corrupted object"
533 msgstr "खराब वस्तु"
534
535 #: glib/gregex.c:133
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
538
539 #: glib/gregex.c:135
540 msgid "out of memory"
541 msgstr "स्मृति के बाहर"
542
543 #: glib/gregex.c:140
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
546
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
550
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
552 msgid "internal error"
553 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
554
555 #: glib/gregex.c:162
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
558
559 #: glib/gregex.c:171
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
562
563 #: glib/gregex.c:173
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
566
567 #: glib/gregex.c:175
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
570
571 #: glib/gregex.c:179
572 msgid "unknown error"
573 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
574
575 #: glib/gregex.c:199
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
578
579 #: glib/gregex.c:202
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
582
583 #: glib/gregex.c:205
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
586
587 #: glib/gregex.c:212
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") बिना द्वार के ("
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
746
747 #: glib/gregex.c:338
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
750
751 #: glib/gregex.c:342
752 msgid "code overflow"
753 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
754
755 #: glib/gregex.c:346
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
758
759 #: glib/gregex.c:350
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
762
763 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
764 #, c-format
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
767
768 #: glib/gregex.c:1094
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
771
772 #: glib/gregex.c:1103
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
775
776 #: glib/gregex.c:1157
777 #, c-format
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1193
782 #, c-format
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:2067
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
789
790 #: glib/gregex.c:2083
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
793
794 #: glib/gregex.c:2123
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
797
798 #: glib/gregex.c:2132
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
801
802 #: glib/gregex.c:2139
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
805
806 #: glib/gregex.c:2150
807 msgid "digit expected"
808 msgstr "अंक प्रत्याशित"
809
810 #: glib/gregex.c:2168
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
813
814 #: glib/gregex.c:2230
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
817
818 #: glib/gregex.c:2234
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
821
822 #: glib/gregex.c:2244
823 #, c-format
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
826
827 #: glib/gshell.c:92
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
830
831 #: glib/gshell.c:182
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
834
835 #: glib/gshell.c:560
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:567
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
844
845 #: glib/gshell.c:579
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:445
874 #, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
889 #, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:784
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:998
899 msgid ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
903
904 #: glib/gspawn.c:190
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
908
909 #: glib/gspawn.c:329
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
913
914 #: glib/gspawn.c:414
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
918
919 #: glib/gspawn.c:1206
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
923
924 #: glib/gspawn.c:1356
925 #, c-format
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
928
929 #: glib/gspawn.c:1366
930 #, c-format
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
933
934 #: glib/gspawn.c:1375
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
938
939 #: glib/gspawn.c:1383
940 #, c-format
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
943
944 #: glib/gspawn.c:1407
945 #, c-format
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
948
949 #: glib/gutf8.c:1055
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
952
953 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
954 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
957
958 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
961
962 #: glib/goption.c:755
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "प्रयोग:"
965
966 #: glib/goption.c:755
967 msgid "[OPTION...]"
968 msgstr "[विकल्प...]"
969
970 #: glib/goption.c:861
971 msgid "Help Options:"
972 msgstr "मदद विकल्प:"
973
974 #: glib/goption.c:862
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
977
978 #: glib/goption.c:868
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
981
982 #: glib/goption.c:930
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
985
986 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
987 #, c-format
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
990
991 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
992 #, c-format
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
995
996 #: glib/goption.c:1027
997 #, c-format
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
1000
1001 #: glib/goption.c:1035
1002 #, c-format
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
1005
1006 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1007 #, c-format
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1010
1011 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1012 #, c-format
1013 msgid "Missing argument for %s"
1014 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1015
1016 #: glib/goption.c:1917
1017 #, c-format
1018 msgid "Unknown option %s"
1019 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:363
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:398
1026 msgid "Not a regular file"
1027 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:406
1030 msgid "File is empty"
1031 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:765
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1037 msgstr ""
1038 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:825
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:847
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:873
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:900
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1060 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1061 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1290
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1079 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1532
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1085 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है."
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 "interpreted."
1092 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3637
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3659
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3801
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3815
1114 #, c-format
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3848
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3872
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1129 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1130 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1131 #, c-format
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1136 #: gio/goutputstream.c:1196
1137 msgid "Stream is already closed"
1138 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1139
1140 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1141 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1142 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1145
1146 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Invalid object, not initialized"
1149 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
1150
1151 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1154 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
1155
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Not enough space in destination"
1159 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1160
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1162 msgid "Cancellable initialization not supported"
1163 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:180
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1168
1169 #: gio/gcontenttype.c:181
1170 #, c-format
1171 msgid "%s filetype"
1172 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1173
1174 #: gio/gcontenttype.c:681
1175 #, c-format
1176 msgid "%s type"
1177 msgstr "%s प्रकार"
1178
1179 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1180 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gcredentials.c:296
1184 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdatainputstream.c:311
1188 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1190
1191 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1194 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1195
1196 #: gio/gdbusaddress.c:159
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdbusaddress.c:172
1203 #, c-format
1204 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1208 #, c-format
1209 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1213 #, c-format
1214 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdbusaddress.c:422
1218 #, c-format
1219 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdbusaddress.c:443
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1226 "sign"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdbusaddress.c:517
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1233 "`path' or `abstract' to be set"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdbusaddress.c:553
1237 #, c-format
1238 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdbusaddress.c:567
1242 #, c-format
1243 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gio/gdbusaddress.c:581
1247 #, c-format
1248 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdbusaddress.c:595
1252 #, c-format
1253 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gdbusaddress.c:629
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1259 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1260
1261 #: gio/gdbusaddress.c:640
1262 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:656
1266 #, c-format
1267 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gdbusaddress.c:972
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1280 "- unknown value `%s'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1284 msgid ""
1285 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1286 "variable is not set"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Unknown bus type %d"
1292 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1293
1294 #: gio/gdbusauth.c:287
1295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusauth.c:331
1299 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gdbusauth.c:502
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gdbusauth.c:1144
1309 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1315 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
1316
1317 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1326 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1327
1328 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1331 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1332
1333 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1334 #, c-format
1335 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1351 #, c-format
1352 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1358 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1359
1360 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1363 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1364
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1368 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1369
1370 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1373 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1374
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1378 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1379
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1381 #, c-format
1382 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1386 #, fuzzy
1387 msgid "The connection is closed"
1388 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
1389
1390 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1391 msgid "Timeout was reached"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1395 msgid ""
1396 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1400 #, c-format
1401 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1405 #, c-format
1406 msgid "No such property `%s'"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Property `%s' is not readable"
1412 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1413
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Property `%s' is not writable"
1417 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1418
1419 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1420 #, c-format
1421 msgid "No such interface `%s'"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1425 msgid "No such interface"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1429 #, c-format
1430 msgid "No such method `%s'"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1434 #, c-format
1435 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1439 #, c-format
1440 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1444 #, c-format
1445 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "A subtree is already exported for %s"
1451 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
1452
1453 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/gdbusmessage.c:723
1459 msgid "Wanted to read %"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/gdbusmessage.c:744
1463 #, c-format
1464 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/gdbusmessage.c:927
1468 #, c-format
1469 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/gdbusmessage.c:953
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1475 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1476
1477 #: gio/gdbusmessage.c:979
1478 msgid "Encountered array of length %"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1482 #, c-format
1483 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1503 #, c-format
1504 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1508 #, c-format
1509 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1513 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1523 #, c-format
1524 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1528 #, c-format
1529 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1536 "s'"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1540 #, c-format
1541 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error return with body of type `%s'"
1547 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1548
1549 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1550 msgid "Error return with empty body"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1554 #, c-format
1555 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1559 #, c-format
1560 msgid "Error sending message: %s"
1561 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1562
1563 #: gio/gdbusprivate.c:768
1564 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/gdbusproxy.c:633
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1571 "the type is %s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1575 #, c-format
1576 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gdbusserver.c:662
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Abstract name space not supported"
1582 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1583
1584 #: gio/gdbusserver.c:752
1585 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/gdbusserver.c:829
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1591 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1592
1593 #: gio/gdbusserver.c:981
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1596 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1597
1598 #: gio/gdbusserver.c:1021
1599 #, c-format
1600 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1604 msgid "COMMAND"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gdbus-tool.c:92
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Commands:\n"
1611 "  help         Shows this information\n"
1612 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1613 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1614 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1615 "\n"
1616 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1620 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error: %s\n"
1623 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
1624
1625 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1626 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1627 #, c-format
1628 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1634 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1635
1636 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1637 #, c-format
1638 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gdbus-tool.c:368
1642 msgid "Connect to the system bus"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gdbus-tool.c:369
1646 msgid "Connect to the session bus"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gdbus-tool.c:370
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Connect to given D-Bus address"
1652 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1653
1654 #: gio/gdbus-tool.c:380
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Connection Endpoint Options:"
1657 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1658
1659 #: gio/gdbus-tool.c:381
1660 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gdbus-tool.c:401
1664 #, c-format
1665 msgid "No connection endpoint specified"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gdbus-tool.c:411
1669 #, c-format
1670 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gdbus-tool.c:488
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gdbus-tool.c:497
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1683 "interface `%s'\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gdbus-tool.c:559
1687 msgid "Destination name to invoke method on"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gdbus-tool.c:560
1691 msgid "Object path to invoke method on"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gdbus-tool.c:561
1695 msgid "Method and interface name"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gdbus-tool.c:600
1699 msgid "Invoke a method on a remote object."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error connecting: %s\n"
1705 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
1706
1707 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1708 #, c-format
1709 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1713 #, c-format
1714 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1720 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1721
1722 #: gio/gdbus-tool.c:731
1723 #, c-format
1724 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gdbus-tool.c:742
1728 #, c-format
1729 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gdbus-tool.c:807
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1735 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
1736
1737 #: gio/gdbus-tool.c:815
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1740 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1741
1742 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1743 msgid "Destination name to introspect"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1747 msgid "Object path to introspect"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1751 msgid "Introspect a remote object."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1755 msgid "Destination name to monitor"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1759 msgid "Object path to monitor"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Monitor a remote object."
1765 msgstr "खराब वस्तु"
1766
1767 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1768 msgid "Unnamed"
1769 msgstr "बेनाम"
1770
1771 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1772 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1773 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1774
1775 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1776 msgid "Unable to find terminal required for application"
1777 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1778
1779 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1780 #, c-format
1781 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1782 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1783
1784 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1785 #, c-format
1786 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1787 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1788
1789 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1790 #, c-format
1791 msgid "Can't create user desktop file %s"
1792 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1793
1794 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1795 #, c-format
1796 msgid "Custom definition for %s"
1797 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1798
1799 #: gio/gdrive.c:364
1800 msgid "drive doesn't implement eject"
1801 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1802
1803 #. Translators: This is an error
1804 #. * message for drive objects that
1805 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1806 #: gio/gdrive.c:444
1807 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1808 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1809
1810 #: gio/gdrive.c:521
1811 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1812 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1813
1814 #: gio/gdrive.c:726
1815 msgid "drive doesn't implement start"
1816 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1817
1818 #: gio/gdrive.c:828
1819 msgid "drive doesn't implement stop"
1820 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1821
1822 #: gio/gemblem.c:325
1823 #, c-format
1824 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1825 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1826
1827 #: gio/gemblem.c:335
1828 #, c-format
1829 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1830 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1831
1832 #: gio/gemblemedicon.c:296
1833 #, c-format
1834 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1835 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1836
1837 #: gio/gemblemedicon.c:306
1838 #, c-format
1839 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1840 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1841
1842 #: gio/gemblemedicon.c:329
1843 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1844 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1845
1846 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1847 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1848 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1849 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1850 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1851 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1852 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1853 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1854 msgid "Operation not supported"
1855 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1856
1857 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1858 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1859 #. Translators: This is an error message when trying to
1860 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1861 #. * none exists.
1862 #. Translators: This is an error message when trying to find
1863 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1864 #. * exists.
1865 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1866 #: gio/glocalfile.c:1084
1867 msgid "Containing mount does not exist"
1868 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1869
1870 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1871 msgid "Can't copy over directory"
1872 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1873
1874 #: gio/gfile.c:2469
1875 msgid "Can't copy directory over directory"
1876 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1877
1878 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1879 msgid "Target file exists"
1880 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1881
1882 #: gio/gfile.c:2495
1883 msgid "Can't recursively copy directory"
1884 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1885
1886 #: gio/gfile.c:2755
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Splice not supported"
1889 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
1890
1891 #: gio/gfile.c:2759
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Error splicing file: %s"
1894 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1895
1896 #: gio/gfile.c:2906
1897 msgid "Can't copy special file"
1898 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1899
1900 #: gio/gfile.c:3479
1901 msgid "Invalid symlink value given"
1902 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1903
1904 #: gio/gfile.c:3572
1905 msgid "Trash not supported"
1906 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1907
1908 #: gio/gfile.c:3621
1909 #, c-format
1910 msgid "File names cannot contain '%c'"
1911 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1912
1913 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1914 msgid "volume doesn't implement mount"
1915 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1916
1917 #: gio/gfile.c:6149
1918 msgid "No application is registered as handling this file"
1919 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1920
1921 #: gio/gfileenumerator.c:206
1922 msgid "Enumerator is closed"
1923 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1924
1925 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1926 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1927 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1928 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1929
1930 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1931 msgid "File enumerator is already closed"
1932 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1933
1934 #: gio/gfileicon.c:237
1935 #, c-format
1936 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1937 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1938
1939 #: gio/gfileicon.c:247
1940 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1941 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1942
1943 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1944 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1945 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1946 msgid "Stream doesn't support query_info"
1947 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1948
1949 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1950 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1951 msgid "Seek not supported on stream"
1952 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1953
1954 #: gio/gfileinputstream.c:381
1955 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1956 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1957
1958 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1959 msgid "Truncate not supported on stream"
1960 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1961
1962 #: gio/gicon.c:286
1963 #, c-format
1964 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1965 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1966
1967 #: gio/gicon.c:306
1968 #, c-format
1969 msgid "No type for class name %s"
1970 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1971
1972 #: gio/gicon.c:316
1973 #, c-format
1974 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1975 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1976
1977 #: gio/gicon.c:327
1978 #, c-format
1979 msgid "Type %s is not classed"
1980 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1981
1982 #: gio/gicon.c:341
1983 #, c-format
1984 msgid "Malformed version number: %s"
1985 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1986
1987 #: gio/gicon.c:355
1988 #, c-format
1989 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1990 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1991
1992 #: gio/gicon.c:431
1993 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1994 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1995
1996 #: gio/ginputstream.c:195
1997 msgid "Input stream doesn't implement read"
1998 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1999
2000 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2001 #. * operation running against this stream when you try to start
2002 #. * one
2003 #. Translators: This is an error you get if there is
2004 #. * already an operation running against this stream when
2005 #. * you try to start one
2006 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2007 msgid "Stream has outstanding operation"
2008 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
2009
2010 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2011 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2012 msgid "Not enough space for socket address"
2013 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
2014
2015 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2016 msgid "Unsupported socket address"
2017 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
2018
2019 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2020 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2021 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
2022
2023 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2024 #, c-format
2025 msgid "Invalid filename %s"
2026 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
2027
2028 #: gio/glocalfile.c:968
2029 #, c-format
2030 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2031 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
2032
2033 #: gio/glocalfile.c:1106
2034 msgid "Can't rename root directory"
2035 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
2036
2037 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2038 #, c-format
2039 msgid "Error renaming file: %s"
2040 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2041
2042 #: gio/glocalfile.c:1135
2043 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2044 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
2045
2046 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2047 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2048 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2049 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2050 msgid "Invalid filename"
2051 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
2052
2053 #: gio/glocalfile.c:1309
2054 #, c-format
2055 msgid "Error opening file: %s"
2056 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2057
2058 #: gio/glocalfile.c:1319
2059 msgid "Can't open directory"
2060 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
2061
2062 #: gio/glocalfile.c:1444
2063 #, c-format
2064 msgid "Error removing file: %s"
2065 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2066
2067 #: gio/glocalfile.c:1811
2068 #, c-format
2069 msgid "Error trashing file: %s"
2070 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
2071
2072 #: gio/glocalfile.c:1834
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2075 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
2076
2077 #: gio/glocalfile.c:1855
2078 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2079 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
2080
2081 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2082 msgid "Unable to find or create trash directory"
2083 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
2084
2085 #: gio/glocalfile.c:1988
2086 #, c-format
2087 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2088 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
2089
2090 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2091 #: gio/glocalfile.c:2109
2092 #, c-format
2093 msgid "Unable to trash file: %s"
2094 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
2095
2096 #: gio/glocalfile.c:2136
2097 #, c-format
2098 msgid "Error creating directory: %s"
2099 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
2100
2101 #: gio/glocalfile.c:2165
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2104 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
2105
2106 #: gio/glocalfile.c:2169
2107 #, c-format
2108 msgid "Error making symbolic link: %s"
2109 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
2110
2111 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2112 #, c-format
2113 msgid "Error moving file: %s"
2114 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
2115
2116 #: gio/glocalfile.c:2254
2117 msgid "Can't move directory over directory"
2118 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
2119
2120 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2121 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2122 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2123 msgid "Backup file creation failed"
2124 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
2125
2126 #: gio/glocalfile.c:2300
2127 #, c-format
2128 msgid "Error removing target file: %s"
2129 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2130
2131 #: gio/glocalfile.c:2314
2132 msgid "Move between mounts not supported"
2133 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
2134
2135 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2136 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2137 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
2138
2139 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2140 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2141 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2142
2143 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2144 msgid "Invalid extended attribute name"
2145 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
2146
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2148 #, c-format
2149 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2150 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
2151
2152 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2153 #, c-format
2154 msgid "Error stating file '%s': %s"
2155 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2156
2157 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2158 msgid " (invalid encoding)"
2159 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
2160
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2162 #, c-format
2163 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2164 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2165
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2167 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2168 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
2169
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2171 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2172 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
2173
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2175 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2176 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2177
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2179 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2180 msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
2181
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2183 #, c-format
2184 msgid "Error setting permissions: %s"
2185 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2188 #, c-format
2189 msgid "Error setting owner: %s"
2190 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2191
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2193 msgid "symlink must be non-NULL"
2194 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
2195
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2198 #, c-format
2199 msgid "Error setting symlink: %s"
2200 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
2201
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2203 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2204 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
2205
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2207 #, c-format
2208 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2209 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2210
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2212 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2213 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
2214
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2216 #, c-format
2217 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2218 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
2219
2220 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2221 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2222 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
2223
2224 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2225 #, c-format
2226 msgid "Setting attribute %s not supported"
2227 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
2228
2229 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2230 #, c-format
2231 msgid "Error reading from file: %s"
2232 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2233
2234 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2235 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2236 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2237 #, c-format
2238 msgid "Error seeking in file: %s"
2239 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
2240
2241 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2242 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2243 #, c-format
2244 msgid "Error closing file: %s"
2245 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2246
2247 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2248 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2249 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
2250
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2252 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2253 #, c-format
2254 msgid "Error writing to file: %s"
2255 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2256
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2258 #, c-format
2259 msgid "Error removing old backup link: %s"
2260 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
2261
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2263 #, c-format
2264 msgid "Error creating backup copy: %s"
2265 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
2266
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2268 #, c-format
2269 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2270 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2271
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2273 #, c-format
2274 msgid "Error truncating file: %s"
2275 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
2276
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2280 #, c-format
2281 msgid "Error opening file '%s': %s"
2282 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2283
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2285 msgid "Target file is a directory"
2286 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
2287
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2289 msgid "Target file is not a regular file"
2290 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
2291
2292 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2293 msgid "The file was externally modified"
2294 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
2295
2296 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2297 #, c-format
2298 msgid "Error removing old file: %s"
2299 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2300
2301 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2302 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2303 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
2304
2305 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2306 msgid "Invalid seek request"
2307 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
2308
2309 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2310 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2311 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
2312
2313 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2314 msgid "Memory output stream not resizable"
2315 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
2316
2317 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2318 msgid "Failed to resize memory output stream"
2319 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
2320
2321 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2322 msgid ""
2323 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2324 "address space"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2328 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2332 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. Translators: This is an error
2336 #. * message for mount objects that
2337 #. * don't implement unmount.
2338 #: gio/gmount.c:364
2339 #, fuzzy
2340 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2341 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
2342
2343 #. Translators: This is an error
2344 #. * message for mount objects that
2345 #. * don't implement eject.
2346 #: gio/gmount.c:443
2347 #, fuzzy
2348 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2349 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
2350
2351 #. Translators: This is an error
2352 #. * message for mount objects that
2353 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2354 #: gio/gmount.c:523
2355 #, fuzzy
2356 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2357 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
2358
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2362 #: gio/gmount.c:610
2363 #, fuzzy
2364 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2365 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
2366
2367 #. Translators: This is an error
2368 #. * message for mount objects that
2369 #. * don't implement remount.
2370 #: gio/gmount.c:699
2371 #, fuzzy
2372 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2373 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
2374
2375 #. Translators: This is an error
2376 #. * message for mount objects that
2377 #. * don't implement content type guessing.
2378 #: gio/gmount.c:783
2379 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2380 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2381
2382 #. Translators: This is an error
2383 #. * message for mount objects that
2384 #. * don't implement content type guessing.
2385 #: gio/gmount.c:872
2386 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2387 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2388
2389 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2390 #, c-format
2391 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2392 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
2393
2394 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2395 msgid "Output stream doesn't implement write"
2396 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
2397
2398 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2399 msgid "Source stream is already closed"
2400 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
2401
2402 #: gio/gresolver.c:736
2403 #, c-format
2404 msgid "Error resolving '%s': %s"
2405 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
2406
2407 #: gio/gresolver.c:786
2408 #, c-format
2409 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2410 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
2411
2412 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2413 #, c-format
2414 msgid "No service record for '%s'"
2415 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
2416
2417 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2418 #, c-format
2419 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2420 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
2421
2422 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2423 #, c-format
2424 msgid "Error resolving '%s'"
2425 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
2426
2427 #: gio/gschema-compile.c:647
2428 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2432 msgid "DIRECTORY"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gio/gschema-compile.c:648
2436 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gio/gschema-compile.c:649
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Do not give error for empty directory"
2442 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
2443
2444 #: gio/gschema-compile.c:650
2445 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gio/gschema-compile.c:662
2449 msgid ""
2450 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2451 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2452 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gio/gschema-compile.c:678
2456 #, c-format
2457 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gio/gschema-compile.c:717
2461 #, c-format
2462 msgid "No schema files found\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gio/gsettings-tool.c:41
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Commands:\n"
2469 "  help        Show this information\n"
2470 "  get         Get the value of a key\n"
2471 "  set         Set the value of a key\n"
2472 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2473 "  writable    Check if a key is writable\n"
2474 "\n"
2475 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2479 #: gio/gsettings-tool.c:325
2480 msgid "Specify the path for the schema"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2484 #: gio/gsettings-tool.c:325
2485 msgid "PATH"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2489 msgid "SCHEMA KEY"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gio/gsettings-tool.c:112
2493 msgid "Get the value of KEY"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2497 msgid ""
2498 "Arguments:\n"
2499 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2500 "  KEY         The name of the key\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gio/gsettings-tool.c:169
2504 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gio/gsettings-tool.c:171
2508 msgid "Set the value of KEY"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gio/gsettings-tool.c:173
2512 msgid ""
2513 "Arguments:\n"
2514 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2515 "  KEY         The name of the key\n"
2516 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gio/gsettings-tool.c:212
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Key %s is not writable\n"
2522 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
2523
2524 #: gio/gsettings-tool.c:262
2525 msgid "Find out whether KEY is writable"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gio/gsettings-tool.c:336
2529 msgid ""
2530 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2531 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gio/gsettings-tool.c:399
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Unknown command '%s'\n"
2537 msgstr "अनजान विकल्प %s"
2538
2539 #: gio/gsocket.c:275
2540 msgid "Invalid socket, not initialized"
2541 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
2542
2543 #: gio/gsocket.c:282
2544 #, c-format
2545 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2546 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
2547
2548 #: gio/gsocket.c:290
2549 msgid "Socket is already closed"
2550 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
2551
2552 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2553 msgid "Socket I/O timed out"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gio/gsocket.c:420
2557 #, c-format
2558 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2559 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
2560
2561 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to create socket: %s"
2564 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2565
2566 #: gio/gsocket.c:454
2567 msgid "Unknown protocol was specified"
2568 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
2569
2570 #: gio/gsocket.c:1218
2571 #, c-format
2572 msgid "could not get local address: %s"
2573 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
2574
2575 #: gio/gsocket.c:1251
2576 #, c-format
2577 msgid "could not get remote address: %s"
2578 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
2579
2580 #: gio/gsocket.c:1309
2581 #, c-format
2582 msgid "could not listen: %s"
2583 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2584
2585 #: gio/gsocket.c:1383
2586 #, c-format
2587 msgid "Error binding to address: %s"
2588 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
2589
2590 #: gio/gsocket.c:1503
2591 #, c-format
2592 msgid "Error accepting connection: %s"
2593 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2594
2595 #: gio/gsocket.c:1616
2596 msgid "Error connecting: "
2597 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
2598
2599 #: gio/gsocket.c:1620
2600 msgid "Connection in progress"
2601 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2602
2603 #: gio/gsocket.c:1625
2604 #, c-format
2605 msgid "Error connecting: %s"
2606 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
2607
2608 #: gio/gsocket.c:1668
2609 #, c-format
2610 msgid "Unable to get pending error: %s"
2611 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
2612
2613 #: gio/gsocket.c:1764
2614 #, c-format
2615 msgid "Error receiving data: %s"
2616 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
2617
2618 #: gio/gsocket.c:1907
2619 #, c-format
2620 msgid "Error sending data: %s"
2621 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2622
2623 #: gio/gsocket.c:2099
2624 #, c-format
2625 msgid "Error closing socket: %s"
2626 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
2627
2628 #: gio/gsocket.c:2602
2629 #, c-format
2630 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2631 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
2632
2633 #: gio/gsocket.c:2884
2634 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2635 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
2636
2637 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2638 #, c-format
2639 msgid "Error receiving message: %s"
2640 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
2641
2642 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2643 msgid "Unknown error on connect"
2644 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
2645
2646 #: gio/gsocketlistener.c:192
2647 msgid "Listener is already closed"
2648 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
2649
2650 #: gio/gsocketlistener.c:233
2651 msgid "Added socket is closed"
2652 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
2653
2654 #: gio/gthemedicon.c:499
2655 #, c-format
2656 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2657 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2658
2659 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2660 #, c-format
2661 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2662 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2663
2664 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2665 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2666 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
2667
2668 #: gio/gunixconnection.c:196
2669 #, c-format
2670 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2671 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
2672
2673 #: gio/gunixconnection.c:212
2674 msgid "Received invalid fd"
2675 msgstr "अवैध fd पाया"
2676
2677 #: gio/gunixconnection.c:359
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Error sending credentials: "
2680 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2681
2682 #: gio/gunixconnection.c:436
2683 #, c-format
2684 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gio/gunixconnection.c:445
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2691 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gio/gunixconnection.c:462
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2697 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2698
2699 #: gio/gunixconnection.c:492
2700 msgid ""
2701 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gio/gunixconnection.c:535
2705 #, c-format
2706 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2710 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2711 #, c-format
2712 msgid "Error reading from unix: %s"
2713 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
2714
2715 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2716 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2717 #, c-format
2718 msgid "Error closing unix: %s"
2719 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
2720
2721 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2722 msgid "Filesystem root"
2723 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
2724
2725 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2726 #, c-format
2727 msgid "Error writing to unix: %s"
2728 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
2729
2730 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2731 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2732 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
2733
2734 #: gio/gvolume.c:407
2735 msgid "volume doesn't implement eject"
2736 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
2737
2738 #. Translators: This is an error
2739 #. * message for volume objects that
2740 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2741 #: gio/gvolume.c:486
2742 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2743 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2744
2745 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2746 msgid "Can't find application"
2747 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
2748
2749 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2750 #, c-format
2751 msgid "Error launching application: %s"
2752 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2753
2754 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2755 msgid "URIs not supported"
2756 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
2757
2758 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2759 msgid "association changes not supported on win32"
2760 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
2761
2762 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2763 msgid "Association creation not supported on win32"
2764 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2765
2766 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Not enough memory"
2769 msgstr "स्मृति के बाहर"
2770
2771 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Internal error: %s"
2774 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
2775
2776 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2777 msgid "Need more input"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Invalid compressed data"
2783 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2784
2785 #, fuzzy
2786 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2787 #~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
2788
2789 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2790 #~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
2791
2792 #~ msgid "do not hide entries"
2793 #~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
2794
2795 #~ msgid "use a long listing format"
2796 #~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
2797
2798 #~ msgid "[FILE...]"
2799 #~ msgstr "[फ़ाइल...]"