1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: glib.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:59+0530\n"
15 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:737
36 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
37 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
40 #: glib/gbookmarkfile.c:936
42 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
43 msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
48 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
49 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
54 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
55 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
58 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
59 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
63 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
64 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
76 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
77 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
81 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
86 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
99 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
104 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
105 #: gio/gcharsetconverter.c:459
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
110 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
116 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
117 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
121 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
122 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
127 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
132 #: glib/gconvert.c:928
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
137 #: glib/gconvert.c:1751
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
142 #: glib/gconvert.c:1761
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
147 #: glib/gconvert.c:1778
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
152 #: glib/gconvert.c:1790
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
157 #: glib/gconvert.c:1806
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
162 #: glib/gconvert.c:1901
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
167 #: glib/gconvert.c:1911
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
181 #: glib/gfileutils.c:551
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:565
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
191 #: glib/gfileutils.c:648
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
201 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:750
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:858
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:914
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:939
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:958
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:987
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1006
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1124
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
251 #: glib/gfileutils.c:1328
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
256 #: glib/gfileutils.c:1341
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
261 #: glib/gfileutils.c:1774
264 msgid_plural "%u bytes"
268 #: glib/gfileutils.c:1782
273 #: glib/gfileutils.c:1787
278 #: glib/gfileutils.c:1792
283 #: glib/gfileutils.c:1797
288 #: glib/gfileutils.c:1802
293 #: glib/gfileutils.c:1807
298 #: glib/gfileutils.c:1850
300 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
303 #: glib/gfileutils.c:1871
304 msgid "Symbolic links not supported"
305 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
307 #: glib/giochannel.c:1408
309 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
312 #: glib/giochannel.c:1753
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
316 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
317 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
318 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
320 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
321 msgid "Channel terminates in a partial character"
322 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
324 #: glib/giochannel.c:1944
325 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
326 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
328 #: glib/gmappedfile.c:151
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
333 #: glib/gmappedfile.c:230
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
348 #: glib/gmarkup.c:374
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
353 #: glib/gmarkup.c:390
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
358 #: glib/gmarkup.c:494
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
363 #: glib/gmarkup.c:578
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
369 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
370 "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
372 #: glib/gmarkup.c:590
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
379 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
382 #: glib/gmarkup.c:616
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
387 #: glib/gmarkup.c:654
389 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
390 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
392 #: glib/gmarkup.c:662
394 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
395 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
397 #: glib/gmarkup.c:667
399 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
400 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
402 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
403 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
405 #: glib/gmarkup.c:1014
406 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
407 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
409 #: glib/gmarkup.c:1054
412 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
416 #: glib/gmarkup.c:1122
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
421 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
423 #: glib/gmarkup.c:1206
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
429 #: glib/gmarkup.c:1247
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
436 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
437 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
439 #: glib/gmarkup.c:1291
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
446 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
448 #: glib/gmarkup.c:1425
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
455 #: glib/gmarkup.c:1461
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
462 #: glib/gmarkup.c:1472
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
467 #: glib/gmarkup.c:1481
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
489 #: glib/gmarkup.c:1678
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
498 #: glib/gmarkup.c:1684
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
502 #: glib/gmarkup.c:1690
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
506 #: glib/gmarkup.c:1695
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
510 #: glib/gmarkup.c:1701
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
515 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
516 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
518 #: glib/gmarkup.c:1708
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
522 #: glib/gmarkup.c:1724
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
527 #: glib/gmarkup.c:1730
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
532 msgid "corrupted object"
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
540 msgid "out of memory"
541 msgstr "स्मृति के बाहर"
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
552 msgid "internal error"
553 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
572 msgid "unknown error"
573 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") बिना द्वार के ("
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
752 msgid "code overflow"
753 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
763 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
768 #: glib/gregex.c:1094
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
772 #: glib/gregex.c:1103
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
776 #: glib/gregex.c:1157
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
781 #: glib/gregex.c:1193
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
786 #: glib/gregex.c:2067
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
790 #: glib/gregex.c:2083
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
794 #: glib/gregex.c:2123
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
798 #: glib/gregex.c:2132
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
802 #: glib/gregex.c:2139
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
806 #: glib/gregex.c:2150
807 msgid "digit expected"
808 msgstr "अंक प्रत्याशित"
810 #: glib/gregex.c:2168
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
814 #: glib/gregex.c:2230
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
818 #: glib/gregex.c:2234
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
822 #: glib/gregex.c:2244
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
853 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
858 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
863 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
868 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
873 #: glib/gspawn-win32.c:445
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:784
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
898 #: glib/gspawn-win32.c:998
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
919 #: glib/gspawn.c:1206
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
924 #: glib/gspawn.c:1356
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
929 #: glib/gspawn.c:1366
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
934 #: glib/gspawn.c:1375
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
939 #: glib/gspawn.c:1383
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
944 #: glib/gspawn.c:1407
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
953 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
954 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
958 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
962 #: glib/goption.c:755
966 #: glib/goption.c:755
970 #: glib/goption.c:861
971 msgid "Help Options:"
974 #: glib/goption.c:862
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
978 #: glib/goption.c:868
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
982 #: glib/goption.c:930
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
986 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
991 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
996 #: glib/goption.c:1027
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
1001 #: glib/goption.c:1035
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
1006 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1011 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1013 msgid "Missing argument for %s"
1014 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1016 #: glib/goption.c:1917
1018 msgid "Unknown option %s"
1019 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:363
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1025 #: glib/gkeyfile.c:398
1026 msgid "Not a regular file"
1027 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1029 #: glib/gkeyfile.c:406
1030 msgid "File is empty"
1031 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1033 #: glib/gkeyfile.c:765
1036 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1038 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1040 #: glib/gkeyfile.c:825
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1045 #: glib/gkeyfile.c:847
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1049 #: glib/gkeyfile.c:873
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:900
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1060 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1061 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1290
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1079 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1081 #: glib/gkeyfile.c:1532
1084 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1085 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है."
1087 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1090 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1092 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1094 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3637
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3659
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3801
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1113 #: glib/gkeyfile.c:3815
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3848
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3872
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1129 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1130 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1136 #: gio/goutputstream.c:1196
1137 msgid "Stream is already closed"
1138 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1140 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1141 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1142 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1146 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1148 msgid "Invalid object, not initialized"
1149 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
1151 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1153 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1154 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1158 msgid "Not enough space in destination"
1159 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1162 msgid "Cancellable initialization not supported"
1163 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
1165 #: gio/gcontenttype.c:180
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1169 #: gio/gcontenttype.c:181
1172 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1174 #: gio/gcontenttype.c:681
1179 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1180 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1183 #: gio/gcredentials.c:296
1184 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1187 #: gio/gdatainputstream.c:311
1188 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1191 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1193 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1194 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1196 #: gio/gdbusaddress.c:159
1199 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1202 #: gio/gdbusaddress.c:172
1204 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1207 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1209 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1212 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1214 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1217 #: gio/gdbusaddress.c:422
1219 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1222 #: gio/gdbusaddress.c:443
1225 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1229 #: gio/gdbusaddress.c:517
1232 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1233 "`path' or `abstract' to be set"
1236 #: gio/gdbusaddress.c:553
1238 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1241 #: gio/gdbusaddress.c:567
1243 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1246 #: gio/gdbusaddress.c:581
1248 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1251 #: gio/gdbusaddress.c:595
1253 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1256 #: gio/gdbusaddress.c:629
1258 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1259 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1261 #: gio/gdbusaddress.c:640
1262 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1265 #: gio/gdbusaddress.c:656
1267 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1270 #: gio/gdbusaddress.c:972
1273 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1276 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1279 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1280 "- unknown value `%s'"
1283 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1285 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1286 "variable is not set"
1289 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1291 msgid "Unknown bus type %d"
1292 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1294 #: gio/gdbusauth.c:287
1295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1298 #: gio/gdbusauth.c:331
1299 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1302 #: gio/gdbusauth.c:502
1305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1308 #: gio/gdbusauth.c:1144
1309 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1312 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1314 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1315 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
1317 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1320 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1323 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1325 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1326 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1328 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1330 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1331 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1333 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1335 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1338 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1341 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1344 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1347 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1352 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1357 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1358 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1360 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1362 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1363 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1367 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1368 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1370 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1372 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1373 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1377 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1378 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1382 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1385 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1387 msgid "The connection is closed"
1388 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
1390 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1391 msgid "Timeout was reached"
1394 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1396 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1399 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1401 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1404 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1406 msgid "No such property `%s'"
1409 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1411 msgid "Property `%s' is not readable"
1412 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1416 msgid "Property `%s' is not writable"
1417 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1419 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1421 msgid "No such interface `%s'"
1424 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1425 msgid "No such interface"
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1430 msgid "No such method `%s'"
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1435 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1438 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1440 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1443 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1445 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1448 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1450 msgid "A subtree is already exported for %s"
1451 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
1453 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1455 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1458 #: gio/gdbusmessage.c:723
1459 msgid "Wanted to read %"
1462 #: gio/gdbusmessage.c:744
1464 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1467 #: gio/gdbusmessage.c:927
1469 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1472 #: gio/gdbusmessage.c:953
1474 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1475 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1477 #: gio/gdbusmessage.c:979
1478 msgid "Encountered array of length %"
1481 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1483 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1486 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1489 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1492 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1494 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1497 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1499 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1504 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1507 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1509 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1512 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1513 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1516 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1519 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1522 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1524 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1527 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1529 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1532 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1535 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1541 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1544 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1546 msgid "Error return with body of type `%s'"
1547 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1549 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1550 msgid "Error return with empty body"
1553 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1555 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1558 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1560 msgid "Error sending message: %s"
1561 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1563 #: gio/gdbusprivate.c:768
1564 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1567 #: gio/gdbusproxy.c:633
1570 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1574 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1576 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1579 #: gio/gdbusserver.c:662
1581 msgid "Abstract name space not supported"
1582 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1584 #: gio/gdbusserver.c:752
1585 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1588 #: gio/gdbusserver.c:829
1590 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1591 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1593 #: gio/gdbusserver.c:981
1595 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1596 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1598 #: gio/gdbusserver.c:1021
1600 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1603 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1607 #: gio/gdbus-tool.c:92
1611 " help Shows this information\n"
1612 " introspect Introspect a remote object\n"
1613 " monitor Monitor a remote object\n"
1614 " call Invoke a method on a remote object\n"
1616 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1619 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1620 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1623 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
1625 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1626 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1628 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1631 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1633 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1634 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1636 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1638 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1641 #: gio/gdbus-tool.c:368
1642 msgid "Connect to the system bus"
1645 #: gio/gdbus-tool.c:369
1646 msgid "Connect to the session bus"
1649 #: gio/gdbus-tool.c:370
1651 msgid "Connect to given D-Bus address"
1652 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1654 #: gio/gdbus-tool.c:380
1656 msgid "Connection Endpoint Options:"
1657 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1659 #: gio/gdbus-tool.c:381
1660 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1663 #: gio/gdbus-tool.c:401
1665 msgid "No connection endpoint specified"
1668 #: gio/gdbus-tool.c:411
1670 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1673 #: gio/gdbus-tool.c:488
1676 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1679 #: gio/gdbus-tool.c:497
1682 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1686 #: gio/gdbus-tool.c:559
1687 msgid "Destination name to invoke method on"
1690 #: gio/gdbus-tool.c:560
1691 msgid "Object path to invoke method on"
1694 #: gio/gdbus-tool.c:561
1695 msgid "Method and interface name"
1698 #: gio/gdbus-tool.c:600
1699 msgid "Invoke a method on a remote object."
1702 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1704 msgid "Error connecting: %s\n"
1705 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
1707 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1709 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1712 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1714 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1717 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1719 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1720 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1722 #: gio/gdbus-tool.c:731
1724 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1727 #: gio/gdbus-tool.c:742
1729 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1732 #: gio/gdbus-tool.c:807
1734 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1735 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
1737 #: gio/gdbus-tool.c:815
1739 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1740 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1742 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1743 msgid "Destination name to introspect"
1746 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1747 msgid "Object path to introspect"
1750 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1751 msgid "Introspect a remote object."
1754 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1755 msgid "Destination name to monitor"
1758 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1759 msgid "Object path to monitor"
1762 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1764 msgid "Monitor a remote object."
1767 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1771 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1772 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1773 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1775 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1776 msgid "Unable to find terminal required for application"
1777 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1779 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1781 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1782 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1784 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1786 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1787 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1789 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1791 msgid "Can't create user desktop file %s"
1792 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1794 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1796 msgid "Custom definition for %s"
1797 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1800 msgid "drive doesn't implement eject"
1801 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1803 #. Translators: This is an error
1804 #. * message for drive objects that
1805 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1807 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1808 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1811 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1812 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1815 msgid "drive doesn't implement start"
1816 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1819 msgid "drive doesn't implement stop"
1820 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1822 #: gio/gemblem.c:325
1824 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1825 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1827 #: gio/gemblem.c:335
1829 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1830 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1832 #: gio/gemblemedicon.c:296
1834 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1835 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1837 #: gio/gemblemedicon.c:306
1839 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1840 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1842 #: gio/gemblemedicon.c:329
1843 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1844 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1846 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1847 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1848 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1849 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1850 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1851 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1852 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1853 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1854 msgid "Operation not supported"
1855 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1857 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1858 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1859 #. Translators: This is an error message when trying to
1860 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1862 #. Translators: This is an error message when trying to find
1863 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1865 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1866 #: gio/glocalfile.c:1084
1867 msgid "Containing mount does not exist"
1868 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1870 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1871 msgid "Can't copy over directory"
1872 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1875 msgid "Can't copy directory over directory"
1876 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1878 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1879 msgid "Target file exists"
1880 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1883 msgid "Can't recursively copy directory"
1884 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1888 msgid "Splice not supported"
1889 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
1893 msgid "Error splicing file: %s"
1894 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1897 msgid "Can't copy special file"
1898 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1901 msgid "Invalid symlink value given"
1902 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1905 msgid "Trash not supported"
1906 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1910 msgid "File names cannot contain '%c'"
1911 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1913 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1914 msgid "volume doesn't implement mount"
1915 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1918 msgid "No application is registered as handling this file"
1919 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1921 #: gio/gfileenumerator.c:206
1922 msgid "Enumerator is closed"
1923 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1925 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1926 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1927 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1928 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1930 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1931 msgid "File enumerator is already closed"
1932 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1934 #: gio/gfileicon.c:237
1936 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1937 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1939 #: gio/gfileicon.c:247
1940 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1941 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1943 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1944 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1945 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1946 msgid "Stream doesn't support query_info"
1947 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1949 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1950 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1951 msgid "Seek not supported on stream"
1952 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1954 #: gio/gfileinputstream.c:381
1955 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1956 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1958 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1959 msgid "Truncate not supported on stream"
1960 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1964 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1965 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1969 msgid "No type for class name %s"
1970 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1974 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1975 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1979 msgid "Type %s is not classed"
1980 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1984 msgid "Malformed version number: %s"
1985 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1989 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1990 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1993 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1994 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1996 #: gio/ginputstream.c:195
1997 msgid "Input stream doesn't implement read"
1998 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
2000 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2001 #. * operation running against this stream when you try to start
2003 #. Translators: This is an error you get if there is
2004 #. * already an operation running against this stream when
2005 #. * you try to start one
2006 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2007 msgid "Stream has outstanding operation"
2008 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
2010 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2011 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2012 msgid "Not enough space for socket address"
2013 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
2015 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2016 msgid "Unsupported socket address"
2017 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
2019 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2020 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2021 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
2023 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2025 msgid "Invalid filename %s"
2026 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
2028 #: gio/glocalfile.c:968
2030 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2031 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
2033 #: gio/glocalfile.c:1106
2034 msgid "Can't rename root directory"
2035 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
2037 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2039 msgid "Error renaming file: %s"
2040 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2042 #: gio/glocalfile.c:1135
2043 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2044 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
2046 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2047 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2048 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2049 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2050 msgid "Invalid filename"
2051 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
2053 #: gio/glocalfile.c:1309
2055 msgid "Error opening file: %s"
2056 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2058 #: gio/glocalfile.c:1319
2059 msgid "Can't open directory"
2060 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
2062 #: gio/glocalfile.c:1444
2064 msgid "Error removing file: %s"
2065 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2067 #: gio/glocalfile.c:1811
2069 msgid "Error trashing file: %s"
2070 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
2072 #: gio/glocalfile.c:1834
2074 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2075 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
2077 #: gio/glocalfile.c:1855
2078 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2079 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
2081 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2082 msgid "Unable to find or create trash directory"
2083 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
2085 #: gio/glocalfile.c:1988
2087 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2088 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
2090 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2091 #: gio/glocalfile.c:2109
2093 msgid "Unable to trash file: %s"
2094 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
2096 #: gio/glocalfile.c:2136
2098 msgid "Error creating directory: %s"
2099 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
2101 #: gio/glocalfile.c:2165
2103 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2104 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
2106 #: gio/glocalfile.c:2169
2108 msgid "Error making symbolic link: %s"
2109 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
2111 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2113 msgid "Error moving file: %s"
2114 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
2116 #: gio/glocalfile.c:2254
2117 msgid "Can't move directory over directory"
2118 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
2120 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2121 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2122 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2123 msgid "Backup file creation failed"
2124 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
2126 #: gio/glocalfile.c:2300
2128 msgid "Error removing target file: %s"
2129 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2131 #: gio/glocalfile.c:2314
2132 msgid "Move between mounts not supported"
2133 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
2135 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2136 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2137 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
2139 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2140 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2141 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2143 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2144 msgid "Invalid extended attribute name"
2145 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2149 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2150 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
2152 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2154 msgid "Error stating file '%s': %s"
2155 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2157 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2158 msgid " (invalid encoding)"
2159 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
2161 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2163 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2164 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2166 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2167 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2168 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2171 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2172 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2175 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2176 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2179 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2180 msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2184 msgid "Error setting permissions: %s"
2185 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2189 msgid "Error setting owner: %s"
2190 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2192 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2193 msgid "symlink must be non-NULL"
2194 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2197 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2199 msgid "Error setting symlink: %s"
2200 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2203 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2204 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2208 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2209 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2212 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2213 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2217 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2218 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
2220 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2221 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2222 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
2224 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2226 msgid "Setting attribute %s not supported"
2227 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
2229 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2231 msgid "Error reading from file: %s"
2232 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2234 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2235 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2236 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2238 msgid "Error seeking in file: %s"
2239 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
2241 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2242 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2244 msgid "Error closing file: %s"
2245 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2247 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2248 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2249 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2252 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2254 msgid "Error writing to file: %s"
2255 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2259 msgid "Error removing old backup link: %s"
2260 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2264 msgid "Error creating backup copy: %s"
2265 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2269 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2270 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2274 msgid "Error truncating file: %s"
2275 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2281 msgid "Error opening file '%s': %s"
2282 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2285 msgid "Target file is a directory"
2286 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2289 msgid "Target file is not a regular file"
2290 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
2292 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2293 msgid "The file was externally modified"
2294 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
2296 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2298 msgid "Error removing old file: %s"
2299 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2301 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2302 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2303 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
2305 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2306 msgid "Invalid seek request"
2307 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
2309 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2310 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2311 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
2313 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2314 msgid "Memory output stream not resizable"
2315 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
2317 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2318 msgid "Failed to resize memory output stream"
2319 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
2321 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2323 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2327 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2328 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2331 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2332 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2335 #. Translators: This is an error
2336 #. * message for mount objects that
2337 #. * don't implement unmount.
2340 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2341 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
2343 #. Translators: This is an error
2344 #. * message for mount objects that
2345 #. * don't implement eject.
2348 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2349 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
2351 #. Translators: This is an error
2352 #. * message for mount objects that
2353 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2356 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2357 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2364 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2365 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
2367 #. Translators: This is an error
2368 #. * message for mount objects that
2369 #. * don't implement remount.
2372 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2373 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
2375 #. Translators: This is an error
2376 #. * message for mount objects that
2377 #. * don't implement content type guessing.
2379 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2380 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2382 #. Translators: This is an error
2383 #. * message for mount objects that
2384 #. * don't implement content type guessing.
2386 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2387 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2389 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2391 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2392 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
2394 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2395 msgid "Output stream doesn't implement write"
2396 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
2398 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2399 msgid "Source stream is already closed"
2400 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
2402 #: gio/gresolver.c:736
2404 msgid "Error resolving '%s': %s"
2405 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
2407 #: gio/gresolver.c:786
2409 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2410 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
2412 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2414 msgid "No service record for '%s'"
2415 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
2417 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2419 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2420 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
2422 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2424 msgid "Error resolving '%s'"
2425 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
2427 #: gio/gschema-compile.c:647
2428 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2431 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2435 #: gio/gschema-compile.c:648
2436 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2439 #: gio/gschema-compile.c:649
2441 msgid "Do not give error for empty directory"
2442 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
2444 #: gio/gschema-compile.c:650
2445 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2448 #: gio/gschema-compile.c:662
2450 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2451 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2452 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2455 #: gio/gschema-compile.c:678
2457 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2460 #: gio/gschema-compile.c:717
2462 msgid "No schema files found\n"
2465 #: gio/gsettings-tool.c:41
2469 " help Show this information\n"
2470 " get Get the value of a key\n"
2471 " set Set the value of a key\n"
2472 " monitor Monitor a key for changes\n"
2473 " writable Check if a key is writable\n"
2475 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2478 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2479 #: gio/gsettings-tool.c:325
2480 msgid "Specify the path for the schema"
2483 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2484 #: gio/gsettings-tool.c:325
2488 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2492 #: gio/gsettings-tool.c:112
2493 msgid "Get the value of KEY"
2496 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2499 " SCHEMA The id of the schema\n"
2500 " KEY The name of the key\n"
2503 #: gio/gsettings-tool.c:169
2504 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2507 #: gio/gsettings-tool.c:171
2508 msgid "Set the value of KEY"
2511 #: gio/gsettings-tool.c:173
2514 " SCHEMA The id of the schema\n"
2515 " KEY The name of the key\n"
2516 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2519 #: gio/gsettings-tool.c:212
2521 msgid "Key %s is not writable\n"
2522 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
2524 #: gio/gsettings-tool.c:262
2525 msgid "Find out whether KEY is writable"
2528 #: gio/gsettings-tool.c:336
2530 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2531 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2534 #: gio/gsettings-tool.c:399
2536 msgid "Unknown command '%s'\n"
2537 msgstr "अनजान विकल्प %s"
2539 #: gio/gsocket.c:275
2540 msgid "Invalid socket, not initialized"
2541 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
2543 #: gio/gsocket.c:282
2545 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2546 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
2548 #: gio/gsocket.c:290
2549 msgid "Socket is already closed"
2550 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
2552 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2553 msgid "Socket I/O timed out"
2556 #: gio/gsocket.c:420
2558 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2559 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
2561 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2563 msgid "Unable to create socket: %s"
2564 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2566 #: gio/gsocket.c:454
2567 msgid "Unknown protocol was specified"
2568 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
2570 #: gio/gsocket.c:1218
2572 msgid "could not get local address: %s"
2573 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
2575 #: gio/gsocket.c:1251
2577 msgid "could not get remote address: %s"
2578 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
2580 #: gio/gsocket.c:1309
2582 msgid "could not listen: %s"
2583 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2585 #: gio/gsocket.c:1383
2587 msgid "Error binding to address: %s"
2588 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
2590 #: gio/gsocket.c:1503
2592 msgid "Error accepting connection: %s"
2593 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2595 #: gio/gsocket.c:1616
2596 msgid "Error connecting: "
2597 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
2599 #: gio/gsocket.c:1620
2600 msgid "Connection in progress"
2601 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2603 #: gio/gsocket.c:1625
2605 msgid "Error connecting: %s"
2606 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
2608 #: gio/gsocket.c:1668
2610 msgid "Unable to get pending error: %s"
2611 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
2613 #: gio/gsocket.c:1764
2615 msgid "Error receiving data: %s"
2616 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
2618 #: gio/gsocket.c:1907
2620 msgid "Error sending data: %s"
2621 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2623 #: gio/gsocket.c:2099
2625 msgid "Error closing socket: %s"
2626 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
2628 #: gio/gsocket.c:2602
2630 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2631 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
2633 #: gio/gsocket.c:2884
2634 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2635 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
2637 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2639 msgid "Error receiving message: %s"
2640 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
2642 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2643 msgid "Unknown error on connect"
2644 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
2646 #: gio/gsocketlistener.c:192
2647 msgid "Listener is already closed"
2648 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
2650 #: gio/gsocketlistener.c:233
2651 msgid "Added socket is closed"
2652 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
2654 #: gio/gthemedicon.c:499
2656 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2657 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2659 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2661 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2662 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2664 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2665 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2666 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
2668 #: gio/gunixconnection.c:196
2670 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2671 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
2673 #: gio/gunixconnection.c:212
2674 msgid "Received invalid fd"
2675 msgstr "अवैध fd पाया"
2677 #: gio/gunixconnection.c:359
2679 msgid "Error sending credentials: "
2680 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2682 #: gio/gunixconnection.c:436
2684 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2687 #: gio/gunixconnection.c:445
2690 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2691 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2694 #: gio/gunixconnection.c:462
2696 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2697 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2699 #: gio/gunixconnection.c:492
2701 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2704 #: gio/gunixconnection.c:535
2706 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2709 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2710 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2712 msgid "Error reading from unix: %s"
2713 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
2715 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2716 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2718 msgid "Error closing unix: %s"
2719 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
2721 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2722 msgid "Filesystem root"
2723 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
2725 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2727 msgid "Error writing to unix: %s"
2728 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
2730 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2731 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2732 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
2734 #: gio/gvolume.c:407
2735 msgid "volume doesn't implement eject"
2736 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
2738 #. Translators: This is an error
2739 #. * message for volume objects that
2740 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2741 #: gio/gvolume.c:486
2742 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2743 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2745 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2746 msgid "Can't find application"
2747 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
2749 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2751 msgid "Error launching application: %s"
2752 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2754 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2755 msgid "URIs not supported"
2756 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
2758 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2759 msgid "association changes not supported on win32"
2760 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
2762 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2763 msgid "Association creation not supported on win32"
2764 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2766 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2768 msgid "Not enough memory"
2769 msgstr "स्मृति के बाहर"
2771 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2773 msgid "Internal error: %s"
2774 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
2776 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2777 msgid "Need more input"
2780 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2782 msgid "Invalid compressed data"
2783 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2786 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2787 #~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
2789 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2790 #~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
2792 #~ msgid "do not hide entries"
2793 #~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
2795 #~ msgid "use a long listing format"
2796 #~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
2798 #~ msgid "[FILE...]"
2799 #~ msgstr "[फ़ाइल...]"