2.25.0
[platform/upstream/glib.git] / po / hi.po
1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 15:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:59+0530\n"
15 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:737
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
37 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
40 #: glib/gbookmarkfile.c:936
41 #, c-format
42 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
43 msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
49 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
53 #, c-format
54 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
55 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
58 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
59 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
62 #, c-format
63 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
64 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
75 #, c-format
76 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
77 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
80 #, c-format
81 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
85 #, c-format
86 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
90 #, c-format
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
95 #, c-format
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
98
99 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
100 #, c-format
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
103
104 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
105 #: gio/gcharsetconverter.c:459
106 #, c-format
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
109
110 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
111 #, c-format
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
114
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
116 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
117 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
120
121 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
122 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
123 #, c-format
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
126
127 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
128 #: glib/gutf8.c:1432
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
131
132 #: glib/gconvert.c:928
133 #, c-format
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
136
137 #: glib/gconvert.c:1751
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
146
147 #: glib/gconvert.c:1778
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
151
152 #: glib/gconvert.c:1790
153 #, c-format
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
156
157 #: glib/gconvert.c:1806
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
161
162 #: glib/gconvert.c:1901
163 #, c-format
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
166
167 #: glib/gconvert.c:1911
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
170
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
180
181 #: glib/gfileutils.c:551
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:565
187 #, c-format
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
190
191 #: glib/gfileutils.c:648
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
202 #, c-format
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:750
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:858
212 #, c-format
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
217 #, c-format
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:914
222 #, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:939
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:958
232 #, c-format
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:987
237 #, c-format
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1006
242 #, c-format
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1124
247 #, c-format
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1328
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1341
257 #, c-format
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1774
262 #, c-format
263 msgid "%u byte"
264 msgid_plural "%u bytes"
265 msgstr[0] ""
266 msgstr[1] ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1782
269 #, c-format
270 msgid "%.1f KB"
271 msgstr "%.1f कि.बा."
272
273 #: glib/gfileutils.c:1787
274 #, c-format
275 msgid "%.1f MB"
276 msgstr "%.1f मे.बा."
277
278 #: glib/gfileutils.c:1792
279 #, c-format
280 msgid "%.1f GB"
281 msgstr "%.1f गी.बा."
282
283 #: glib/gfileutils.c:1797
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "%.1f TB"
286 msgstr "%.1f कि.बा."
287
288 #: glib/gfileutils.c:1802
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "%.1f PB"
291 msgstr "%.1f कि.बा."
292
293 #: glib/gfileutils.c:1807
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "%.1f EB"
296 msgstr "%.1f कि.बा."
297
298 #: glib/gfileutils.c:1850
299 #, c-format
300 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
302
303 #: glib/gfileutils.c:1871
304 msgid "Symbolic links not supported"
305 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
306
307 #: glib/giochannel.c:1408
308 #, c-format
309 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
311
312 #: glib/giochannel.c:1753
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
315
316 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
317 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
318 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
319
320 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
321 msgid "Channel terminates in a partial character"
322 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
323
324 #: glib/giochannel.c:1944
325 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
326 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
327
328 #: glib/gmappedfile.c:151
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
332
333 #: glib/gmappedfile.c:230
334 #, c-format
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
339 #, c-format
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
342
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
344 #, c-format
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
347
348 #: glib/gmarkup.c:374
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
352
353 #: glib/gmarkup.c:390
354 #, c-format
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
357
358 #: glib/gmarkup.c:494
359 #, c-format
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
362
363 #: glib/gmarkup.c:578
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
368 msgstr ""
369 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
370 "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
371
372 #: glib/gmarkup.c:590
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
379 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
380 "ऐसे &amp;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:616
383 #, c-format
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
386
387 #: glib/gmarkup.c:654
388 msgid ""
389 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
390 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
391
392 #: glib/gmarkup.c:662
393 #, c-format
394 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
395 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
396
397 #: glib/gmarkup.c:667
398 msgid ""
399 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
400 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
401 msgstr ""
402 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
403 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1014
406 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
407 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1054
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 "element name"
414 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1122
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
420 "s'"
421 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1206
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1247
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
435 msgstr ""
436 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
437 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1291
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
446 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1425
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1461
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1472
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1481
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "element opened"
485 msgstr ""
486 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
487 "अवयव था"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1678
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "the tag <%s/>"
494 msgstr ""
495 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
496 "करता हुआ <%s/>"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1684
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1690
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1695
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
509
510 #: glib/gmarkup.c:1701
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
516 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1708
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1724
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1730
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
530
531 #: glib/gregex.c:131
532 msgid "corrupted object"
533 msgstr "खराब वस्तु"
534
535 #: glib/gregex.c:133
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
538
539 #: glib/gregex.c:135
540 msgid "out of memory"
541 msgstr "स्मृति के बाहर"
542
543 #: glib/gregex.c:140
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
546
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
550
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
552 msgid "internal error"
553 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
554
555 #: glib/gregex.c:162
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
558
559 #: glib/gregex.c:171
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
562
563 #: glib/gregex.c:173
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
566
567 #: glib/gregex.c:175
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
570
571 #: glib/gregex.c:179
572 msgid "unknown error"
573 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
574
575 #: glib/gregex.c:199
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
578
579 #: glib/gregex.c:202
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
582
583 #: glib/gregex.c:205
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
586
587 #: glib/gregex.c:212
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") बिना द्वार के ("
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
746
747 #: glib/gregex.c:338
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
750
751 #: glib/gregex.c:342
752 msgid "code overflow"
753 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
754
755 #: glib/gregex.c:346
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
758
759 #: glib/gregex.c:350
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
762
763 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
764 #, c-format
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
767
768 #: glib/gregex.c:1094
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
771
772 #: glib/gregex.c:1103
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
775
776 #: glib/gregex.c:1157
777 #, c-format
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1193
782 #, c-format
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:2031
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
789
790 #: glib/gregex.c:2047
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
793
794 #: glib/gregex.c:2087
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
797
798 #: glib/gregex.c:2096
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
801
802 #: glib/gregex.c:2103
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
805
806 #: glib/gregex.c:2114
807 msgid "digit expected"
808 msgstr "अंक प्रत्याशित"
809
810 #: glib/gregex.c:2132
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
813
814 #: glib/gregex.c:2194
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
817
818 #: glib/gregex.c:2198
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
821
822 #: glib/gregex.c:2208
823 #, c-format
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
826
827 #: glib/gshell.c:92
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
830
831 #: glib/gshell.c:182
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
834
835 #: glib/gshell.c:560
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
839
840 #: glib/gshell.c:567
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
844
845 #: glib/gshell.c:579
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
854 #, c-format
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
864 #, c-format
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
869 #, c-format
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:445
874 #, c-format
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
879 #, c-format
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
889 #, c-format
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:784
894 #, c-format
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:998
899 msgid ""
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 "process"
902 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
903
904 #: glib/gspawn.c:190
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
908
909 #: glib/gspawn.c:329
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
913
914 #: glib/gspawn.c:414
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
918
919 #: glib/gspawn.c:1206
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
923
924 #: glib/gspawn.c:1356
925 #, c-format
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
928
929 #: glib/gspawn.c:1366
930 #, c-format
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
933
934 #: glib/gspawn.c:1375
935 #, c-format
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
938
939 #: glib/gspawn.c:1383
940 #, c-format
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
943
944 #: glib/gspawn.c:1407
945 #, c-format
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
948
949 #: glib/gutf8.c:1055
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
952
953 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
954 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
957
958 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
961
962 #: glib/goption.c:755
963 msgid "Usage:"
964 msgstr "प्रयोग:"
965
966 #: glib/goption.c:755
967 msgid "[OPTION...]"
968 msgstr "[विकल्प...]"
969
970 #: glib/goption.c:861
971 msgid "Help Options:"
972 msgstr "मदद विकल्प:"
973
974 #: glib/goption.c:862
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
977
978 #: glib/goption.c:868
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
981
982 #: glib/goption.c:930
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
985
986 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
987 #, c-format
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
990
991 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
992 #, c-format
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
995
996 #: glib/goption.c:1027
997 #, c-format
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
1000
1001 #: glib/goption.c:1035
1002 #, c-format
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
1005
1006 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1007 #, c-format
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1010
1011 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1012 #, c-format
1013 msgid "Missing argument for %s"
1014 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1015
1016 #: glib/goption.c:1917
1017 #, c-format
1018 msgid "Unknown option %s"
1019 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:361
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:396
1026 msgid "Not a regular file"
1027 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:404
1030 msgid "File is empty"
1031 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:763
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1037 msgstr ""
1038 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:823
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:845
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:871
1050 #, c-format
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:898
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1060 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1061 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1288
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1079 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1530
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1085 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है."
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 "interpreted."
1092 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3485
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3507
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3649
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3663
1114 #, c-format
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3696
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3720
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1129 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1130 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1131 #, c-format
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1136 #: gio/goutputstream.c:1108
1137 msgid "Stream is already closed"
1138 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1139
1140 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2103 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1141 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1142 msgid "Operation was cancelled"
1143 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1144
1145 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Invalid object, not initialized"
1148 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
1149
1150 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1153 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
1154
1155 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Not enough space in destination"
1158 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1159
1160 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1161 msgid "Cancellable initialization not supported"
1162 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
1163
1164 #: gio/gcontenttype.c:180
1165 msgid "Unknown type"
1166 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1167
1168 #: gio/gcontenttype.c:181
1169 #, c-format
1170 msgid "%s filetype"
1171 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1172
1173 #: gio/gcontenttype.c:681
1174 #, c-format
1175 msgid "%s type"
1176 msgstr "%s प्रकार"
1177
1178 #: gio/gdatainputstream.c:311
1179 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1180 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1183 msgid "Unnamed"
1184 msgstr "बेनाम"
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1188 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1191 msgid "Unable to find terminal required for application"
1192 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1197 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1200 #, c-format
1201 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1202 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't create user desktop file %s"
1207 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1210 #, c-format
1211 msgid "Custom definition for %s"
1212 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1213
1214 #: gio/gdrive.c:364
1215 msgid "drive doesn't implement eject"
1216 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1217
1218 #. Translators: This is an error
1219 #. * message for drive objects that
1220 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1221 #: gio/gdrive.c:444
1222 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1223 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1224
1225 #: gio/gdrive.c:521
1226 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1227 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1228
1229 #: gio/gdrive.c:726
1230 msgid "drive doesn't implement start"
1231 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1232
1233 #: gio/gdrive.c:828
1234 msgid "drive doesn't implement stop"
1235 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1236
1237 #: gio/gemblem.c:325
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1240 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1241
1242 #: gio/gemblem.c:335
1243 #, c-format
1244 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1245 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1246
1247 #: gio/gemblemedicon.c:296
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1250 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1251
1252 #: gio/gemblemedicon.c:306
1253 #, c-format
1254 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1255 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1256
1257 #: gio/gemblemedicon.c:329
1258 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1259 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1260
1261 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1262 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1263 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1264 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1265 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1266 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1267 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1268 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1269 msgid "Operation not supported"
1270 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1271
1272 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1273 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1274 #. Translators: This is an error message when trying to
1275 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1276 #. * none exists.
1277 #. Translators: This is an error message when trying to find
1278 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1279 #. * exists.
1280 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1281 #: gio/glocalfile.c:1084
1282 msgid "Containing mount does not exist"
1283 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1284
1285 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1286 msgid "Can't copy over directory"
1287 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1288
1289 #: gio/gfile.c:2469
1290 msgid "Can't copy directory over directory"
1291 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1292
1293 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1294 msgid "Target file exists"
1295 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1296
1297 #: gio/gfile.c:2495
1298 msgid "Can't recursively copy directory"
1299 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1300
1301 #: gio/gfile.c:2755
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Splice not supported"
1304 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
1305
1306 #: gio/gfile.c:2759
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Error splicing file: %s"
1309 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1310
1311 #: gio/gfile.c:2906
1312 msgid "Can't copy special file"
1313 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1314
1315 #: gio/gfile.c:3479
1316 msgid "Invalid symlink value given"
1317 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1318
1319 #: gio/gfile.c:3572
1320 msgid "Trash not supported"
1321 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1322
1323 #: gio/gfile.c:3621
1324 #, c-format
1325 msgid "File names cannot contain '%c'"
1326 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1327
1328 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1329 msgid "volume doesn't implement mount"
1330 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1331
1332 #: gio/gfile.c:6149
1333 msgid "No application is registered as handling this file"
1334 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1335
1336 #: gio/gfileenumerator.c:206
1337 msgid "Enumerator is closed"
1338 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1339
1340 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1341 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1342 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1343 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1344
1345 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1346 msgid "File enumerator is already closed"
1347 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1348
1349 #: gio/gfileicon.c:237
1350 #, c-format
1351 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1352 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1353
1354 #: gio/gfileicon.c:247
1355 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1356 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1357
1358 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1359 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1360 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1361 msgid "Stream doesn't support query_info"
1362 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1363
1364 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1365 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1366 msgid "Seek not supported on stream"
1367 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1368
1369 #: gio/gfileinputstream.c:381
1370 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1371 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1372
1373 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1374 msgid "Truncate not supported on stream"
1375 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1376
1377 #: gio/gicon.c:286
1378 #, c-format
1379 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1380 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1381
1382 #: gio/gicon.c:306
1383 #, c-format
1384 msgid "No type for class name %s"
1385 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1386
1387 #: gio/gicon.c:316
1388 #, c-format
1389 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1390 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1391
1392 #: gio/gicon.c:327
1393 #, c-format
1394 msgid "Type %s is not classed"
1395 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1396
1397 #: gio/gicon.c:341
1398 #, c-format
1399 msgid "Malformed version number: %s"
1400 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1401
1402 #: gio/gicon.c:355
1403 #, c-format
1404 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1405 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1406
1407 #: gio/gicon.c:431
1408 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1409 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1410
1411 #: gio/ginputstream.c:195
1412 msgid "Input stream doesn't implement read"
1413 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1414
1415 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1416 #. * operation running against this stream when you try to start
1417 #. * one
1418 #. Translators: This is an error you get if there is
1419 #. * already an operation running against this stream when
1420 #. * you try to start one
1421 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1422 msgid "Stream has outstanding operation"
1423 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1424
1425 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1426 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1427 msgid "Not enough space for socket address"
1428 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1429
1430 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1431 msgid "Unsupported socket address"
1432 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1433
1434 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1435 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1436 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1439 #, c-format
1440 msgid "Invalid filename %s"
1441 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:968
1444 #, c-format
1445 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1446 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1106
1449 msgid "Can't rename root directory"
1450 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
1453 #, c-format
1454 msgid "Error renaming file: %s"
1455 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1135
1458 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1459 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
1462 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1465 msgid "Invalid filename"
1466 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1309
1469 #, c-format
1470 msgid "Error opening file: %s"
1471 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1319
1474 msgid "Can't open directory"
1475 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1444
1478 #, c-format
1479 msgid "Error removing file: %s"
1480 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:1811
1483 #, c-format
1484 msgid "Error trashing file: %s"
1485 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:1834
1488 #, c-format
1489 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1490 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:1855
1493 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1494 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1497 msgid "Unable to find or create trash directory"
1498 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:1988
1501 #, c-format
1502 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1503 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
1506 #: gio/glocalfile.c:2109
1507 #, c-format
1508 msgid "Unable to trash file: %s"
1509 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2136
1512 #, c-format
1513 msgid "Error creating directory: %s"
1514 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2165
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1519 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
1520
1521 #: gio/glocalfile.c:2169
1522 #, c-format
1523 msgid "Error making symbolic link: %s"
1524 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
1527 #, c-format
1528 msgid "Error moving file: %s"
1529 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfile.c:2254
1532 msgid "Can't move directory over directory"
1533 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1534
1535 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1538 msgid "Backup file creation failed"
1539 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1540
1541 #: gio/glocalfile.c:2300
1542 #, c-format
1543 msgid "Error removing target file: %s"
1544 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1545
1546 #: gio/glocalfile.c:2314
1547 msgid "Move between mounts not supported"
1548 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1551 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1552 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1555 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1556 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1559 msgid "Invalid extended attribute name"
1560 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1563 #, c-format
1564 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1565 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1568 #, c-format
1569 msgid "Error stating file '%s': %s"
1570 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1573 msgid " (invalid encoding)"
1574 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1577 #, c-format
1578 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1579 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1582 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1583 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1586 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1587 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1590 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1591 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1594 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1595 msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
1596
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1598 #, c-format
1599 msgid "Error setting permissions: %s"
1600 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1603 #, c-format
1604 msgid "Error setting owner: %s"
1605 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1608 msgid "symlink must be non-NULL"
1609 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1610
1611 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1613 #, c-format
1614 msgid "Error setting symlink: %s"
1615 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1618 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1619 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1620
1621 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1622 #, c-format
1623 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1624 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1627 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1628 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1629
1630 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1631 #, c-format
1632 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1633 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1636 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1637 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1638
1639 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1640 #, c-format
1641 msgid "Setting attribute %s not supported"
1642 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1643
1644 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1645 #, c-format
1646 msgid "Error reading from file: %s"
1647 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1648
1649 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1650 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1652 #, c-format
1653 msgid "Error seeking in file: %s"
1654 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1655
1656 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1658 #, c-format
1659 msgid "Error closing file: %s"
1660 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1661
1662 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1663 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1664 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1668 #, c-format
1669 msgid "Error writing to file: %s"
1670 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1671
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1673 #, c-format
1674 msgid "Error removing old backup link: %s"
1675 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1678 #, c-format
1679 msgid "Error creating backup copy: %s"
1680 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1681
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1683 #, c-format
1684 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1685 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1686
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1688 #, c-format
1689 msgid "Error truncating file: %s"
1690 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1691
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1695 #, c-format
1696 msgid "Error opening file '%s': %s"
1697 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1698
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1700 msgid "Target file is a directory"
1701 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1702
1703 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1704 msgid "Target file is not a regular file"
1705 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1706
1707 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1708 msgid "The file was externally modified"
1709 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1710
1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1712 #, c-format
1713 msgid "Error removing old file: %s"
1714 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1715
1716 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1717 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1718 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1719
1720 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1721 msgid "Invalid seek request"
1722 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1723
1724 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1725 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1726 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1727
1728 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1729 msgid "Memory output stream not resizable"
1730 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1731
1732 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1733 msgid "Failed to resize memory output stream"
1734 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1735
1736 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1737 msgid ""
1738 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1739 "address space"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1743 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1747 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. Translators: This is an error
1751 #. * message for mount objects that
1752 #. * don't implement unmount.
1753 #: gio/gmount.c:364
1754 #, fuzzy
1755 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1756 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1757
1758 #. Translators: This is an error
1759 #. * message for mount objects that
1760 #. * don't implement eject.
1761 #: gio/gmount.c:443
1762 #, fuzzy
1763 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1764 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1765
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1769 #: gio/gmount.c:523
1770 #, fuzzy
1771 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1772 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
1773
1774 #. Translators: This is an error
1775 #. * message for mount objects that
1776 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1777 #: gio/gmount.c:610
1778 #, fuzzy
1779 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1780 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
1781
1782 #. Translators: This is an error
1783 #. * message for mount objects that
1784 #. * don't implement remount.
1785 #: gio/gmount.c:699
1786 #, fuzzy
1787 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1788 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1789
1790 #. Translators: This is an error
1791 #. * message for mount objects that
1792 #. * don't implement content type guessing.
1793 #: gio/gmount.c:783
1794 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1795 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1796
1797 #. Translators: This is an error
1798 #. * message for mount objects that
1799 #. * don't implement content type guessing.
1800 #: gio/gmount.c:872
1801 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1802 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1803
1804 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1805 #, c-format
1806 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1807 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
1808
1809 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1810 msgid "Output stream doesn't implement write"
1811 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1812
1813 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1814 msgid "Source stream is already closed"
1815 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1816
1817 #: gio/gresolver.c:736
1818 #, c-format
1819 msgid "Error resolving '%s': %s"
1820 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
1821
1822 #: gio/gresolver.c:786
1823 #, c-format
1824 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1825 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
1826
1827 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1828 #, c-format
1829 msgid "No service record for '%s'"
1830 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
1831
1832 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1833 #, c-format
1834 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1835 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
1836
1837 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1838 #, c-format
1839 msgid "Error resolving '%s'"
1840 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:277
1843 msgid "Invalid socket, not initialized"
1844 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:284
1847 #, c-format
1848 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1849 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:292
1852 msgid "Socket is already closed"
1853 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
1854
1855 #: gio/gsocket.c:413
1856 #, c-format
1857 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1858 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1861 #, c-format
1862 msgid "Unable to create socket: %s"
1863 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
1864
1865 #: gio/gsocket.c:447
1866 msgid "Unknown protocol was specified"
1867 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
1868
1869 #: gio/gsocket.c:1126
1870 #, c-format
1871 msgid "could not get local address: %s"
1872 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
1873
1874 #: gio/gsocket.c:1159
1875 #, c-format
1876 msgid "could not get remote address: %s"
1877 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
1878
1879 #: gio/gsocket.c:1217
1880 #, c-format
1881 msgid "could not listen: %s"
1882 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1291
1885 #, c-format
1886 msgid "Error binding to address: %s"
1887 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1411
1890 #, c-format
1891 msgid "Error accepting connection: %s"
1892 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
1893
1894 #: gio/gsocket.c:1524
1895 msgid "Error connecting: "
1896 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
1897
1898 #: gio/gsocket.c:1528
1899 msgid "Connection in progress"
1900 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1901
1902 #: gio/gsocket.c:1533
1903 #, c-format
1904 msgid "Error connecting: %s"
1905 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
1906
1907 #: gio/gsocket.c:1573
1908 #, c-format
1909 msgid "Unable to get pending error: %s"
1910 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
1911
1912 #: gio/gsocket.c:1669
1913 #, c-format
1914 msgid "Error receiving data: %s"
1915 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
1916
1917 #: gio/gsocket.c:1812
1918 #, c-format
1919 msgid "Error sending data: %s"
1920 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
1921
1922 #: gio/gsocket.c:2004
1923 #, c-format
1924 msgid "Error closing socket: %s"
1925 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
1926
1927 #: gio/gsocket.c:2481
1928 #, c-format
1929 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1930 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
1931
1932 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1933 #, c-format
1934 msgid "Error sending message: %s"
1935 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1936
1937 #: gio/gsocket.c:2745
1938 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1939 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
1940
1941 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1942 #, c-format
1943 msgid "Error receiving message: %s"
1944 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
1945
1946 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1947 msgid "Unknown error on connect"
1948 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
1949
1950 #: gio/gsocketlistener.c:192
1951 msgid "Listener is already closed"
1952 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
1953
1954 #: gio/gsocketlistener.c:233
1955 msgid "Added socket is closed"
1956 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
1957
1958 #: gio/gthemedicon.c:499
1959 #, c-format
1960 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1961 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1962
1963 #: gio/gunixconnection.c:151
1964 #, c-format
1965 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1966 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
1967
1968 #: gio/gunixconnection.c:164
1969 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1970 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
1971
1972 #: gio/gunixconnection.c:182
1973 #, c-format
1974 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1975 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
1976
1977 #: gio/gunixconnection.c:198
1978 msgid "Received invalid fd"
1979 msgstr "अवैध fd पाया"
1980
1981 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1982 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1983 #, c-format
1984 msgid "Error reading from unix: %s"
1985 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1986
1987 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1988 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1989 #, c-format
1990 msgid "Error closing unix: %s"
1991 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1992
1993 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1994 msgid "Filesystem root"
1995 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1996
1997 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1998 #, c-format
1999 msgid "Error writing to unix: %s"
2000 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
2001
2002 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2003 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2004 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
2005
2006 #: gio/gvolume.c:407
2007 msgid "volume doesn't implement eject"
2008 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
2009
2010 #. Translators: This is an error
2011 #. * message for volume objects that
2012 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2013 #: gio/gvolume.c:486
2014 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2015 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2016
2017 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2018 msgid "Can't find application"
2019 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
2020
2021 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2022 #, c-format
2023 msgid "Error launching application: %s"
2024 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2025
2026 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2027 msgid "URIs not supported"
2028 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
2029
2030 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2031 msgid "association changes not supported on win32"
2032 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
2033
2034 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2035 msgid "Association creation not supported on win32"
2036 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2037
2038 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Not enough memory"
2041 msgstr "स्मृति के बाहर"
2042
2043 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Internal error: %s"
2046 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
2047
2048 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2049 msgid "Need more input"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Invalid compressed data"
2055 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2059 #~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
2060
2061 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2062 #~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
2063
2064 #~ msgid "do not hide entries"
2065 #~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
2066
2067 #~ msgid "use a long listing format"
2068 #~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
2069
2070 #~ msgid "[FILE...]"
2071 #~ msgstr "[फ़ाइल...]"