2.21.4
[platform/upstream/glib.git] / po / hi.po
1 # translation of hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 19:34-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 13:18+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
100
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
105
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
110
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
113 #: glib/gutf8.c:1413
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
116
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
124 #: glib/gutf8.c:1409
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
132
133 #: glib/gconvert.c:1737
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
137
138 #: glib/gconvert.c:1747
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
142
143 #: glib/gconvert.c:1764
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
147
148 #: glib/gconvert.c:1776
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
152
153 #: glib/gconvert.c:1792
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
157
158 #: glib/gconvert.c:1887
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
162
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
166
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
176
177 #: glib/gfileutils.c:547
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:561
183 #, c-format
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
186
187 #: glib/gfileutils.c:644
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
198 #, c-format
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:746
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:854
208 #, c-format
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:910
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:935
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:954
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:979
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:997
238 #, c-format
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1115
243 #, c-format
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1290
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1303
253 #, c-format
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1734
258 #, c-format
259 msgid "%u byte"
260 msgid_plural "%u bytes"
261 msgstr[0] ""
262 msgstr[1] ""
263
264 #: glib/gfileutils.c:1742
265 #, c-format
266 msgid "%.1f KB"
267 msgstr "%.1f कि.बा."
268
269 #: glib/gfileutils.c:1747
270 #, c-format
271 msgid "%.1f MB"
272 msgstr "%.1f मे.बा."
273
274 #: glib/gfileutils.c:1752
275 #, c-format
276 msgid "%.1f GB"
277 msgstr "%.1f गी.बा."
278
279 #: glib/gfileutils.c:1795
280 #, c-format
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1816
285 msgid "Symbolic links not supported"
286 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
287
288 #: glib/giochannel.c:1234
289 #, c-format
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
292
293 #: glib/giochannel.c:1579
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
296
297 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
298 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
299 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
300
301 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
302 msgid "Channel terminates in a partial character"
303 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
304
305 #: glib/giochannel.c:1770
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
308
309 #: glib/gmappedfile.c:123
310 #, c-format
311 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
312 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
313
314 #: glib/gmappedfile.c:201
315 #, c-format
316 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
317 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
318
319 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
320 #, c-format
321 msgid "Error on line %d char %d: "
322 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
323
324 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
327 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
328
329 #: glib/gmarkup.c:374
330 #, c-format
331 msgid "'%s' is not a valid name "
332 msgstr ""
333
334 #: glib/gmarkup.c:390
335 #, c-format
336 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
337 msgstr ""
338
339 #: glib/gmarkup.c:494
340 #, c-format
341 msgid "Error on line %d: %s"
342 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
343
344 #: glib/gmarkup.c:578
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
349 msgstr ""
350 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
351 "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
352
353 #: glib/gmarkup.c:590
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
360 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
361 "ऐसे &amp;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:616
364 #, c-format
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
367
368 #: glib/gmarkup.c:654
369 msgid ""
370 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
371 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:662
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
376 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
377
378 #: glib/gmarkup.c:667
379 msgid ""
380 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
381 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
382 msgstr ""
383 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
384 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1014
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1054
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "element name"
395 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1122
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
401 "s'"
402 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1206
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1247
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
416 msgstr ""
417 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
418 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1291
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr ""
426 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
427 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1425
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
434 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1461
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1472
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1481
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
468 "अवयव था"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1678
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr ""
476 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
477 "करता हुआ <%s/>"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1684
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1690
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1695
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
490
491 #: glib/gmarkup.c:1701
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
495 msgstr ""
496 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
497 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1708
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1724
504 #, c-format
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1730
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
511
512 #: glib/gregex.c:131
513 msgid "corrupted object"
514 msgstr "खराब वस्तु"
515
516 #: glib/gregex.c:133
517 msgid "internal error or corrupted object"
518 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
519
520 #: glib/gregex.c:135
521 msgid "out of memory"
522 msgstr "स्मृति के बाहर"
523
524 #: glib/gregex.c:140
525 msgid "backtracking limit reached"
526 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
527
528 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
531
532 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
533 msgid "internal error"
534 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
535
536 #: glib/gregex.c:162
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
539
540 #: glib/gregex.c:171
541 msgid "recursion limit reached"
542 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
543
544 #: glib/gregex.c:173
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
547
548 #: glib/gregex.c:175
549 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
551
552 #: glib/gregex.c:179
553 msgid "unknown error"
554 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
555
556 #: glib/gregex.c:199
557 msgid "\\ at end of pattern"
558 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
559
560 #: glib/gregex.c:202
561 msgid "\\c at end of pattern"
562 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
563
564 #: glib/gregex.c:205
565 msgid "unrecognized character follows \\"
566 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
567
568 #: glib/gregex.c:212
569 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
570 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
571
572 #: glib/gregex.c:215
573 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
574 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
575
576 #: glib/gregex.c:218
577 msgid "number too big in {} quantifier"
578 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
579
580 #: glib/gregex.c:221
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
583
584 #: glib/gregex.c:224
585 msgid "invalid escape sequence in character class"
586 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
587
588 #: glib/gregex.c:227
589 msgid "range out of order in character class"
590 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
591
592 #: glib/gregex.c:230
593 msgid "nothing to repeat"
594 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
595
596 #: glib/gregex.c:233
597 msgid "unrecognized character after (?"
598 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
599
600 #: glib/gregex.c:237
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
603
604 #: glib/gregex.c:241
605 msgid "unrecognized character after (?P"
606 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
607
608 #: glib/gregex.c:244
609 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
610 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
611
612 #: glib/gregex.c:247
613 msgid "missing terminating )"
614 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
615
616 #: glib/gregex.c:251
617 msgid ") without opening ("
618 msgstr ") बिना द्वार के ("
619
620 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
621 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
622 #.
623 #: glib/gregex.c:258
624 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
625 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
626
627 #: glib/gregex.c:261
628 msgid "reference to non-existent subpattern"
629 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
630
631 #: glib/gregex.c:264
632 msgid "missing ) after comment"
633 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
634
635 #: glib/gregex.c:267
636 msgid "regular expression too large"
637 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
638
639 #: glib/gregex.c:270
640 msgid "failed to get memory"
641 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
642
643 #: glib/gregex.c:273
644 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
645 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
646
647 #: glib/gregex.c:276
648 msgid "malformed number or name after (?("
649 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
650
651 #: glib/gregex.c:279
652 msgid "conditional group contains more than two branches"
653 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
654
655 #: glib/gregex.c:282
656 msgid "assertion expected after (?("
657 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
658
659 #: glib/gregex.c:285
660 msgid "unknown POSIX class name"
661 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
662
663 #: glib/gregex.c:288
664 msgid "POSIX collating elements are not supported"
665 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
666
667 #: glib/gregex.c:291
668 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
669 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
670
671 #: glib/gregex.c:294
672 msgid "invalid condition (?(0)"
673 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
674
675 #: glib/gregex.c:297
676 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
677 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
678
679 #: glib/gregex.c:300
680 msgid "recursive call could loop indefinitely"
681 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
682
683 #: glib/gregex.c:303
684 msgid "missing terminator in subpattern name"
685 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
686
687 #: glib/gregex.c:306
688 msgid "two named subpatterns have the same name"
689 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
690
691 #: glib/gregex.c:309
692 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
693 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
694
695 #: glib/gregex.c:312
696 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
697 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
698
699 #: glib/gregex.c:315
700 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
701 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
702
703 #: glib/gregex.c:318
704 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
705 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
706
707 #: glib/gregex.c:321
708 msgid "octal value is greater than \\377"
709 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
710
711 #: glib/gregex.c:324
712 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
713 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
714
715 #: glib/gregex.c:327
716 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
717 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
718
719 #: glib/gregex.c:330
720 msgid "inconsistent NEWLINE options"
721 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
722
723 #: glib/gregex.c:333
724 msgid ""
725 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
727
728 #: glib/gregex.c:338
729 msgid "unexpected repeat"
730 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
731
732 #: glib/gregex.c:342
733 msgid "code overflow"
734 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
735
736 #: glib/gregex.c:346
737 msgid "overran compiling workspace"
738 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
739
740 #: glib/gregex.c:350
741 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
743
744 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
745 #, c-format
746 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
748
749 #: glib/gregex.c:1098
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
752
753 #: glib/gregex.c:1107
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
756
757 #: glib/gregex.c:1161
758 #, c-format
759 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
761
762 #: glib/gregex.c:1197
763 #, c-format
764 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:2035
768 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
770
771 #: glib/gregex.c:2051
772 msgid "hexadecimal digit expected"
773 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
774
775 #: glib/gregex.c:2091
776 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
778
779 #: glib/gregex.c:2100
780 msgid "unfinished symbolic reference"
781 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
782
783 #: glib/gregex.c:2107
784 msgid "zero-length symbolic reference"
785 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
786
787 #: glib/gregex.c:2118
788 msgid "digit expected"
789 msgstr "अंक प्रत्याशित"
790
791 #: glib/gregex.c:2136
792 msgid "illegal symbolic reference"
793 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
794
795 #: glib/gregex.c:2198
796 msgid "stray final '\\'"
797 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
798
799 #: glib/gregex.c:2202
800 msgid "unknown escape sequence"
801 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
802
803 #: glib/gregex.c:2212
804 #, c-format
805 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
806 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
807
808 #: glib/gshell.c:70
809 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
810 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
811
812 #: glib/gshell.c:160
813 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
815
816 #: glib/gshell.c:538
817 #, c-format
818 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
819 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
820
821 #: glib/gshell.c:545
822 #, c-format
823 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
825
826 #: glib/gshell.c:557
827 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:283
831 msgid "Failed to read data from child process"
832 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
833
834 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
835 #, c-format
836 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
838
839 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
840 #, c-format
841 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
845 #, c-format
846 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
850 #, c-format
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:442
855 #, c-format
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
860 #, c-format
861 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
862 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
865 #, c-format
866 msgid "Invalid string in environment: %s"
867 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
870 #, c-format
871 msgid "Invalid working directory: %s"
872 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:781
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
877 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:995
880 msgid ""
881 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
882 "process"
883 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
884
885 #: glib/gspawn.c:188
886 #, c-format
887 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
888 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
889
890 #: glib/gspawn.c:325
891 #, c-format
892 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
893 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
894
895 #: glib/gspawn.c:408
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
898 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
899
900 #: glib/gspawn.c:1197
901 #, c-format
902 msgid "Failed to fork (%s)"
903 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
904
905 #: glib/gspawn.c:1347
906 #, c-format
907 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
908 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
909
910 #: glib/gspawn.c:1357
911 #, c-format
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
914
915 #: glib/gspawn.c:1366
916 #, c-format
917 msgid "Failed to fork child process (%s)"
918 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
919
920 #: glib/gspawn.c:1374
921 #, c-format
922 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
923 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
924
925 #: glib/gspawn.c:1396
926 #, c-format
927 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
928 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
929
930 #: glib/gutf8.c:1038
931 msgid "Character out of range for UTF-8"
932 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
933
934 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
935 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
936 msgid "Invalid sequence in conversion input"
937 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
938
939 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
942
943 #: glib/goption.c:755
944 msgid "Usage:"
945 msgstr "प्रयोग:"
946
947 #: glib/goption.c:755
948 msgid "[OPTION...]"
949 msgstr "[विकल्प...]"
950
951 #: glib/goption.c:861
952 msgid "Help Options:"
953 msgstr "मदद विकल्प:"
954
955 #: glib/goption.c:862
956 msgid "Show help options"
957 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
958
959 #: glib/goption.c:868
960 msgid "Show all help options"
961 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
962
963 #: glib/goption.c:930
964 msgid "Application Options:"
965 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
966
967 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
968 #, c-format
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
971
972 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
973 #, c-format
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
976
977 #: glib/goption.c:1027
978 #, c-format
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
981
982 #: glib/goption.c:1035
983 #, c-format
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
986
987 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
988 #, c-format
989 msgid "Error parsing option %s"
990 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
991
992 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
993 #, c-format
994 msgid "Missing argument for %s"
995 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
996
997 #: glib/goption.c:1917
998 #, c-format
999 msgid "Unknown option %s"
1000 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1001
1002 #: glib/gkeyfile.c:362
1003 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1004 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1005
1006 #: glib/gkeyfile.c:397
1007 msgid "Not a regular file"
1008 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:405
1011 msgid "File is empty"
1012 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:765
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1018 msgstr ""
1019 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1020
1021 #: glib/gkeyfile.c:825
1022 #, c-format
1023 msgid "Invalid group name: %s"
1024 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:847
1027 msgid "Key file does not start with a group"
1028 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:873
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid key name: %s"
1033 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:900
1036 #, c-format
1037 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1038 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1041 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1042 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file does not have group '%s'"
1045 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:1290
1048 #, c-format
1049 msgid "Key file does not have key '%s'"
1050 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1053 #, c-format
1054 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1055 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1058 #, c-format
1059 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1060 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:1532
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid ""
1065 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1066 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1072 "interpreted."
1073 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1078 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:3487
1081 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1082 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3509
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1087 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3651
1090 #, c-format
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1092 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3665
1095 #, c-format
1096 msgid "Integer value '%s' out of range"
1097 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3698
1100 #, c-format
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1102 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3722
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1107 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1108
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1110 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1111 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1112 #, c-format
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1114 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1115
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1117 #: gio/goutputstream.c:1085
1118 msgid "Stream is already closed"
1119 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1120
1121 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1122 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1123 msgid "Operation was cancelled"
1124 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1125
1126 #: gio/gcontenttype.c:180
1127 msgid "Unknown type"
1128 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1129
1130 #: gio/gcontenttype.c:181
1131 #, c-format
1132 msgid "%s filetype"
1133 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1134
1135 #: gio/gcontenttype.c:678
1136 #, c-format
1137 msgid "%s type"
1138 msgstr "%s प्रकार"
1139
1140 #: gio/gdatainputstream.c:313
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1142 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1143
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1145 msgid "Unnamed"
1146 msgstr "बेनाम"
1147
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1150 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1151
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1154 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1157 #, c-format
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1159 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1162 #, c-format
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1164 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1167 #, c-format
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1169 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1172 #, c-format
1173 msgid "Custom definition for %s"
1174 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1175
1176 #: gio/gdrive.c:409
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1178 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1179
1180 #. Translators: This is an error
1181 #. * message for drive objects that
1182 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1183 #: gio/gdrive.c:489
1184 #, fuzzy
1185 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1186 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1187
1188 #: gio/gdrive.c:566
1189 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1190 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1191
1192 #: gio/gdrive.c:771
1193 #, fuzzy
1194 msgid "drive doesn't implement start"
1195 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1196
1197 #: gio/gdrive.c:873
1198 #, fuzzy
1199 msgid "drive doesn't implement stop"
1200 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1201
1202 #: gio/gemblem.c:325
1203 #, c-format
1204 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1205 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1206
1207 #: gio/gemblem.c:335
1208 #, c-format
1209 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1210 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1211
1212 #: gio/gemblemedicon.c:296
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1215 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1216
1217 #: gio/gemblemedicon.c:306
1218 #, c-format
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1220 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1221
1222 #: gio/gemblemedicon.c:329
1223 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1224 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1225
1226 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1227 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1228 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1229 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1230 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1231 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1232 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1233 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1234 msgid "Operation not supported"
1235 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1236
1237 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1238 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1239 #. Translators: This is an error message when trying to
1240 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1241 #. * none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to find
1243 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1244 #. * exists.
1245 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1246 #: gio/glocalfile.c:1089
1247 msgid "Containing mount does not exist"
1248 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1249
1250 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1251 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1253
1254 #: gio/gfile.c:2459
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1256 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1257
1258 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1259 msgid "Target file exists"
1260 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1261
1262 #: gio/gfile.c:2485
1263 msgid "Can't recursively copy directory"
1264 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1265
1266 #: gio/gfile.c:2784
1267 msgid "Can't copy special file"
1268 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1269
1270 #: gio/gfile.c:3325
1271 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1273
1274 #: gio/gfile.c:3418
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1277
1278 #: gio/gfile.c:3467
1279 #, c-format
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1282
1283 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1286
1287 #: gio/gfile.c:5992
1288 msgid "No application is registered as handling this file"
1289 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:206
1292 msgid "Enumerator is closed"
1293 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1296 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1299
1300 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1302 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1303
1304 #: gio/gfileicon.c:237
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1307 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1308
1309 #: gio/gfileicon.c:247
1310 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1311 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1314 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1317 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1322 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:381
1325 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1326 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1327
1328 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1329 msgid "Truncate not supported on stream"
1330 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1331
1332 #: gio/gicon.c:324
1333 #, c-format
1334 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1335 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1336
1337 #: gio/gicon.c:344
1338 #, c-format
1339 msgid "No type for class name %s"
1340 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1341
1342 #: gio/gicon.c:354
1343 #, c-format
1344 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1345 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1346
1347 #: gio/gicon.c:365
1348 #, c-format
1349 msgid "Type %s is not classed"
1350 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1351
1352 #: gio/gicon.c:379
1353 #, c-format
1354 msgid "Malformed version number: %s"
1355 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1356
1357 #: gio/gicon.c:393
1358 #, c-format
1359 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1360 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1361
1362 #: gio/gicon.c:469
1363 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1364 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1365
1366 #: gio/ginputstream.c:199
1367 msgid "Input stream doesn't implement read"
1368 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1369
1370 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1371 #. * operation running against this stream when you try to start
1372 #. * one
1373 #. Translators: This is an error you get if there is
1374 #. * already an operation running against this stream when
1375 #. * you try to start one
1376 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1377 msgid "Stream has outstanding operation"
1378 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1379
1380 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1381 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1382 msgid "Not enough space for socket address"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1386 msgid "Unsupported socket address"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1390 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1391 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1394 #, c-format
1395 msgid "Invalid filename %s"
1396 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:973
1399 #, c-format
1400 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1401 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1109
1404 msgid "Can't rename root directory"
1405 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1408 #, c-format
1409 msgid "Error renaming file: %s"
1410 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1138
1413 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1414 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1417 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1420 msgid "Invalid filename"
1421 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1307
1424 #, c-format
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1317
1429 msgid "Can't open directory"
1430 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1442
1433 #, c-format
1434 msgid "Error removing file: %s"
1435 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1811
1438 #, c-format
1439 msgid "Error trashing file: %s"
1440 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1834
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1445 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1855
1448 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1449 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1452 msgid "Unable to find or create trash directory"
1453 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1988
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1458 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1461 #: gio/glocalfile.c:2104
1462 #, c-format
1463 msgid "Unable to trash file: %s"
1464 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:2131
1467 #, c-format
1468 msgid "Error creating directory: %s"
1469 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2160
1472 #, c-format
1473 msgid "Error making symbolic link: %s"
1474 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1477 #, c-format
1478 msgid "Error moving file: %s"
1479 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2245
1482 msgid "Can't move directory over directory"
1483 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1488 msgid "Backup file creation failed"
1489 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2291
1492 #, c-format
1493 msgid "Error removing target file: %s"
1494 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2305
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1498 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1501 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1502 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1505 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1506 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1509 msgid "Invalid extended attribute name"
1510 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1513 #, c-format
1514 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1515 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1518 #, c-format
1519 msgid "Error stating file '%s': %s"
1520 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1523 msgid " (invalid encoding)"
1524 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1527 #, c-format
1528 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1529 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1532 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1533 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1536 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1537 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1540 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1541 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1544 #, c-format
1545 msgid "Error setting permissions: %s"
1546 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1549 #, c-format
1550 msgid "Error setting owner: %s"
1551 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1554 msgid "symlink must be non-NULL"
1555 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1559 #, c-format
1560 msgid "Error setting symlink: %s"
1561 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1564 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1570 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1573 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1574 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1575
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1577 #, c-format
1578 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1579 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1582 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1583 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1586 #, c-format
1587 msgid "Setting attribute %s not supported"
1588 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1589
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1591 #, c-format
1592 msgid "Error reading from file: %s"
1593 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1598 #, c-format
1599 msgid "Error seeking in file: %s"
1600 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1601
1602 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1604 #, c-format
1605 msgid "Error closing file: %s"
1606 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1609 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1610 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1614 #, c-format
1615 msgid "Error writing to file: %s"
1616 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1619 #, c-format
1620 msgid "Error removing old backup link: %s"
1621 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1624 #, c-format
1625 msgid "Error creating backup copy: %s"
1626 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1629 #, c-format
1630 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1631 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1634 #, c-format
1635 msgid "Error truncating file: %s"
1636 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1637
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1641 #, c-format
1642 msgid "Error opening file '%s': %s"
1643 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1646 msgid "Target file is a directory"
1647 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1650 msgid "Target file is not a regular file"
1651 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1652
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1654 msgid "The file was externally modified"
1655 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1658 #, c-format
1659 msgid "Error removing old file: %s"
1660 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1661
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1663 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1664 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1665
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1667 msgid "Invalid seek request"
1668 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1669
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1671 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1672 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1673
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1675 msgid "Reached maximum data array limit"
1676 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1677
1678 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1679 msgid "Memory output stream not resizable"
1680 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1681
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1683 msgid "Failed to resize memory output stream"
1684 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1685
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement unmount.
1689 #: gio/gmount.c:378
1690 msgid "mount doesn't implement unmount"
1691 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1692
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement eject.
1696 #: gio/gmount.c:457
1697 msgid "mount doesn't implement eject"
1698 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1699
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1703 #: gio/gmount.c:537
1704 #, fuzzy
1705 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1706 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1707
1708 #. Translators: This is an error
1709 #. * message for mount objects that
1710 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1711 #: gio/gmount.c:624
1712 #, fuzzy
1713 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1714 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1715
1716 #. Translators: This is an error
1717 #. * message for mount objects that
1718 #. * don't implement remount.
1719 #: gio/gmount.c:713
1720 msgid "mount doesn't implement remount"
1721 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1722
1723 #. Translators: This is an error
1724 #. * message for mount objects that
1725 #. * don't implement content type guessing.
1726 #: gio/gmount.c:797
1727 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1728 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1729
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement content type guessing.
1733 #: gio/gmount.c:886
1734 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1735 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1736
1737 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1738 #, c-format
1739 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1743 msgid "Output stream doesn't implement write"
1744 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1745
1746 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1747 msgid "Source stream is already closed"
1748 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1749
1750 #: gio/gresolver.c:668
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "Error resolving '%s': %s"
1753 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1754
1755 #: gio/gresolver.c:718
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1758 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1759
1760 #: gio/gresolver.c:753 gio/gresolver.c:831
1761 #, c-format
1762 msgid "No service record for '%s'"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gresolver.c:758 gio/gresolver.c:836
1766 #, c-format
1767 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gresolver.c:763 gio/gresolver.c:841
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Error resolving '%s'"
1773 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1774
1775 #: gio/gsocket.c:277
1776 msgid "Invalid socket, not initialized"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gsocket.c:284
1780 #, c-format
1781 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gsocket.c:292
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Socket is already closed"
1787 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1788
1789 #: gio/gsocket.c:405
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1792 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1793
1794 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1901
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Unable to create socket: %s"
1797 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1798
1799 #: gio/gsocket.c:439
1800 msgid "Unknown protocol was specified"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/gsocket.c:758
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Cancellable initialization not supported"
1806 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1807
1808 #: gio/gsocket.c:1112
1809 #, c-format
1810 msgid "could not get local address: %s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gio/gsocket.c:1145
1814 #, c-format
1815 msgid "could not get remote address: %s"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gsocket.c:1203
1819 #, c-format
1820 msgid "could not listen: %s"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gio/gsocket.c:1277
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Error binding to address: %s"
1826 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1827
1828 #: gio/gsocket.c:1397
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Error accepting connection: %s"
1831 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:1510
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Error connecting: "
1836 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1837
1838 #: gio/gsocket.c:1514
1839 msgid "Connection in progress"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gio/gsocket.c:1519
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Error connecting: %s"
1845 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:1559
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Unable to get pending error: %s"
1850 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1851
1852 #: gio/gsocket.c:1655
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Error receiving data: %s"
1855 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1856
1857 #: gio/gsocket.c:1788
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Error sending data: %s"
1860 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1861
1862 #: gio/gsocket.c:1980
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Error closing socket: %s"
1865 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1866
1867 #: gio/gsocket.c:2466
1868 #, c-format
1869 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2779
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Error sending message: %s"
1875 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1876
1877 #: gio/gsocket.c:2723
1878 #, fuzzy
1879 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1880 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1881
1882 #: gio/gsocket.c:2981 gio/gsocket.c:3120
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Error receiving message: %s"
1885 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1886
1887 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:767
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Unknown error on connect"
1890 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1891
1892 #: gio/gsocketlistener.c:192
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Listener is already closed"
1895 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1896
1897 #: gio/gsocketlistener.c:233
1898 msgid "Added socket is closed"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gio/gthemedicon.c:499
1902 #, c-format
1903 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1904 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1905
1906 #: gio/gunixconnection.c:151
1907 #, c-format
1908 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gio/gunixconnection.c:164
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1914 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1915
1916 #: gio/gunixconnection.c:182
1917 #, c-format
1918 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gio/gunixconnection.c:198
1922 msgid "Received invalid fd"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1926 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1927 #, c-format
1928 msgid "Error reading from unix: %s"
1929 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1930
1931 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1932 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1933 #, c-format
1934 msgid "Error closing unix: %s"
1935 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1936
1937 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1938 msgid "Filesystem root"
1939 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1940
1941 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1942 #, c-format
1943 msgid "Error writing to unix: %s"
1944 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1945
1946 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1947 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gio/gvolume.c:452
1951 msgid "volume doesn't implement eject"
1952 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1953
1954 #. Translators: This is an error
1955 #. * message for volume objects that
1956 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1957 #: gio/gvolume.c:531
1958 #, fuzzy
1959 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1960 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1961
1962 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1963 msgid "Can't find application"
1964 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1965
1966 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1967 #, c-format
1968 msgid "Error launching application: %s"
1969 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1970
1971 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1972 msgid "URIs not supported"
1973 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1974
1975 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1976 msgid "association changes not supported on win32"
1977 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1978
1979 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1980 msgid "Association creation not supported on win32"
1981 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1982
1983 #: tests/gio-ls.c:27
1984 msgid "do not hide entries"
1985 msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1986
1987 #: tests/gio-ls.c:29
1988 msgid "use a long listing format"
1989 msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1990
1991 #: tests/gio-ls.c:37
1992 msgid "[FILE...]"
1993 msgstr "[फ़ाइल...]"
1994
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1997 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1998 #~ "entity, escape it as &amp;"
1999 #~ msgstr ""
2000 #~ "एक एंटिटी के प्रारंभ में वर्ण '%s' वैध नहीं है, तथा & वर्ण एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
2001 #~ "यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &amp;"
2002
2003 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2004 #~ msgstr " वर्ण '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
2005
2006 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2007 #~ msgstr "रिक्त वर्ण संदर्भ, अंक जैसे &#454 सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
2008
2009 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2010 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
2011
2012 #~ msgid "Unfinished character reference"
2013 #~ msgstr "अपूर्ण वर्ण संदर्भ"
2014
2015 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2016 #~ msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - अत्यधिक लंबी शृंखला"
2017
2018 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2019 #~ msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - एक आरंभिक वर्ण नहीं"
2020
2021 #~ msgid "file"
2022 #~ msgstr "फ़ाइल"
2023
2024 #~ msgid "The file containing the icon"
2025 #~ msgstr "इस फ़ाइल में प्रतीक समाहित है"
2026
2027 #~ msgid "name"
2028 #~ msgstr "नाम"
2029
2030 #~ msgid "The name of the icon"
2031 #~ msgstr "इस प्रतीक का नाम"
2032
2033 #~ msgid "names"
2034 #~ msgstr "नाम"
2035
2036 #~ msgid "An array containing the icon names"
2037 #~ msgstr "प्रतीक नाम समाहित करती एक सरणी"
2038
2039 #~ msgid "use default fallbacks"
2040 #~ msgstr "तयशुदा फ़ॉलबैक का प्रयोग करें"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2044 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "नाम को '-' वर्ण पर छोटा करने के द्वारा मिले तयशुदा फ़ॉलबैक का क्या प्रयोग करना है. "
2047 #~ "पहले के बाद के नाम अनदेखा करता है यदि कई नाम दिए गए हैं."
2048
2049 #~ msgid "File descriptor"
2050 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक"
2051
2052 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2053 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक जिससे पढ़ा जाना है"
2054
2055 #~ msgid "Close file descriptor"
2056 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक बंद करें"
2057
2058 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2059 #~ msgstr "क्या फ़ाइल विवरक बंद किया जाना है जब यह स्ट्रीम बंद है"
2060
2061 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2062 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक जिसमें लिखा जाना है"