1 # translation of hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 13:18+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
128 #: glib/gconvert.c:919
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
133 #: glib/gconvert.c:1737
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
138 #: glib/gconvert.c:1747
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
143 #: glib/gconvert.c:1764
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
148 #: glib/gconvert.c:1776
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
153 #: glib/gconvert.c:1792
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
158 #: glib/gconvert.c:1887
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
177 #: glib/gfileutils.c:547
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:561
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
187 #: glib/gfileutils.c:644
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:746
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:854
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:910
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:935
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:954
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:979
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:997
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1115
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1290
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
252 #: glib/gfileutils.c:1303
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
257 #: glib/gfileutils.c:1734
260 msgid_plural "%u bytes"
264 #: glib/gfileutils.c:1742
269 #: glib/gfileutils.c:1747
274 #: glib/gfileutils.c:1752
279 #: glib/gfileutils.c:1795
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
284 #: glib/gfileutils.c:1816
285 msgid "Symbolic links not supported"
286 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
288 #: glib/giochannel.c:1234
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
293 #: glib/giochannel.c:1579
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
297 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
298 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
299 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
301 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
302 msgid "Channel terminates in a partial character"
303 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
305 #: glib/giochannel.c:1770
306 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
307 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
309 #: glib/gmappedfile.c:121
311 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
312 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
314 #: glib/gmappedfile.c:198
316 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
317 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
319 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
321 msgid "Error on line %d char %d: "
322 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
324 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
326 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
327 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
329 #: glib/gmarkup.c:374
331 msgid "'%s' is not a valid name "
334 #: glib/gmarkup.c:390
336 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
339 #: glib/gmarkup.c:494
341 msgid "Error on line %d: %s"
342 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
344 #: glib/gmarkup.c:578
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
350 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
351 "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
353 #: glib/gmarkup.c:590
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
360 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
363 #: glib/gmarkup.c:616
365 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
366 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
368 #: glib/gmarkup.c:654
370 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
371 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
373 #: glib/gmarkup.c:662
375 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
376 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
378 #: glib/gmarkup.c:667
380 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
381 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
383 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
384 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
386 #: glib/gmarkup.c:1014
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
390 #: glib/gmarkup.c:1054
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
397 #: glib/gmarkup.c:1122
400 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
404 #: glib/gmarkup.c:1206
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
410 #: glib/gmarkup.c:1247
413 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
414 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
415 "character in an attribute name"
417 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
418 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
420 #: glib/gmarkup.c:1291
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
426 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
427 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
429 #: glib/gmarkup.c:1425
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
434 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
436 #: glib/gmarkup.c:1461
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
443 #: glib/gmarkup.c:1472
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
448 #: glib/gmarkup.c:1481
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
470 #: glib/gmarkup.c:1678
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
479 #: glib/gmarkup.c:1684
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
483 #: glib/gmarkup.c:1690
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
487 #: glib/gmarkup.c:1695
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
491 #: glib/gmarkup.c:1701
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
496 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
497 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
499 #: glib/gmarkup.c:1708
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
503 #: glib/gmarkup.c:1724
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
508 #: glib/gmarkup.c:1730
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
513 msgid "corrupted object"
517 msgid "internal error or corrupted object"
518 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
521 msgid "out of memory"
522 msgstr "स्मृति के बाहर"
525 msgid "backtracking limit reached"
526 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
528 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
532 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
533 msgid "internal error"
534 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
541 msgid "recursion limit reached"
542 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
549 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
553 msgid "unknown error"
554 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
557 msgid "\\ at end of pattern"
558 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
561 msgid "\\c at end of pattern"
562 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
565 msgid "unrecognized character follows \\"
566 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
569 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
570 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
573 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
574 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
577 msgid "number too big in {} quantifier"
578 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
585 msgid "invalid escape sequence in character class"
586 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
589 msgid "range out of order in character class"
590 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
593 msgid "nothing to repeat"
594 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
597 msgid "unrecognized character after (?"
598 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
605 msgid "unrecognized character after (?P"
606 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
609 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
610 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
613 msgid "missing terminating )"
614 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
617 msgid ") without opening ("
618 msgstr ") बिना द्वार के ("
620 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
621 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
624 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
625 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
628 msgid "reference to non-existent subpattern"
629 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
632 msgid "missing ) after comment"
633 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
636 msgid "regular expression too large"
637 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
640 msgid "failed to get memory"
641 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
644 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
645 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
648 msgid "malformed number or name after (?("
649 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
652 msgid "conditional group contains more than two branches"
653 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
656 msgid "assertion expected after (?("
657 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
660 msgid "unknown POSIX class name"
661 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
664 msgid "POSIX collating elements are not supported"
665 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
668 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
669 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
672 msgid "invalid condition (?(0)"
673 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
676 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
677 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
680 msgid "recursive call could loop indefinitely"
681 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
684 msgid "missing terminator in subpattern name"
685 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
688 msgid "two named subpatterns have the same name"
689 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
692 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
693 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
696 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
697 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
700 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
701 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
704 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
705 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
708 msgid "octal value is greater than \\377"
709 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
712 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
713 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
716 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
717 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
720 msgid "inconsistent NEWLINE options"
721 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
725 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
726 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
729 msgid "unexpected repeat"
730 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
733 msgid "code overflow"
734 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
737 msgid "overran compiling workspace"
738 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
741 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
744 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
746 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
749 #: glib/gregex.c:1098
750 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
753 #: glib/gregex.c:1107
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
757 #: glib/gregex.c:1161
759 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
760 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
762 #: glib/gregex.c:1197
764 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
767 #: glib/gregex.c:2035
768 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
771 #: glib/gregex.c:2051
772 msgid "hexadecimal digit expected"
773 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
775 #: glib/gregex.c:2091
776 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
779 #: glib/gregex.c:2100
780 msgid "unfinished symbolic reference"
781 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
783 #: glib/gregex.c:2107
784 msgid "zero-length symbolic reference"
785 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
787 #: glib/gregex.c:2118
788 msgid "digit expected"
789 msgstr "अंक प्रत्याशित"
791 #: glib/gregex.c:2136
792 msgid "illegal symbolic reference"
793 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
795 #: glib/gregex.c:2198
796 msgid "stray final '\\'"
797 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
799 #: glib/gregex.c:2202
800 msgid "unknown escape sequence"
801 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
803 #: glib/gregex.c:2212
805 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
806 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
809 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
810 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
813 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
818 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
819 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
823 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
824 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
827 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
828 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
830 #: glib/gspawn-win32.c:283
831 msgid "Failed to read data from child process"
832 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
834 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
836 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
837 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
839 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
841 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
842 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
844 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
846 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
847 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
849 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
851 msgid "Failed to execute child process (%s)"
852 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
854 #: glib/gspawn-win32.c:442
856 msgid "Invalid program name: %s"
857 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
859 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
861 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
862 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
866 msgid "Invalid string in environment: %s"
867 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
871 msgid "Invalid working directory: %s"
872 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:781
876 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
877 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
879 #: glib/gspawn-win32.c:995
881 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
883 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
887 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
888 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
892 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
893 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
898 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
900 #: glib/gspawn.c:1197
902 msgid "Failed to fork (%s)"
903 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
905 #: glib/gspawn.c:1347
907 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
908 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
910 #: glib/gspawn.c:1357
912 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
913 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
915 #: glib/gspawn.c:1366
917 msgid "Failed to fork child process (%s)"
918 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
920 #: glib/gspawn.c:1374
922 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
923 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
925 #: glib/gspawn.c:1396
927 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
928 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
931 msgid "Character out of range for UTF-8"
932 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
934 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
935 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
936 msgid "Invalid sequence in conversion input"
937 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
939 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
940 msgid "Character out of range for UTF-16"
941 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
943 #: glib/goption.c:724
947 #: glib/goption.c:724
951 #: glib/goption.c:828
952 msgid "Help Options:"
955 #: glib/goption.c:829
956 msgid "Show help options"
957 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
959 #: glib/goption.c:835
960 msgid "Show all help options"
961 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
963 #: glib/goption.c:897
964 msgid "Application Options:"
965 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
967 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
969 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
970 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
972 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
974 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
975 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
977 #: glib/goption.c:994
979 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
980 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
982 #: glib/goption.c:1002
984 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
985 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
987 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
989 msgid "Error parsing option %s"
990 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
992 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
994 msgid "Missing argument for %s"
995 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
997 #: glib/goption.c:1882
999 msgid "Unknown option %s"
1000 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1002 #: glib/gkeyfile.c:362
1003 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1004 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1006 #: glib/gkeyfile.c:397
1007 msgid "Not a regular file"
1008 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1010 #: glib/gkeyfile.c:405
1011 msgid "File is empty"
1012 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1014 #: glib/gkeyfile.c:765
1017 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1019 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1021 #: glib/gkeyfile.c:825
1023 msgid "Invalid group name: %s"
1024 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1026 #: glib/gkeyfile.c:847
1027 msgid "Key file does not start with a group"
1028 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1030 #: glib/gkeyfile.c:873
1032 msgid "Invalid key name: %s"
1033 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1035 #: glib/gkeyfile.c:900
1037 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1038 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1040 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1041 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1042 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1044 msgid "Key file does not have group '%s'"
1045 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1047 #: glib/gkeyfile.c:1290
1049 msgid "Key file does not have key '%s'"
1050 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1054 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1055 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1057 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1059 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1060 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1062 #: glib/gkeyfile.c:1532
1065 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1066 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1068 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1071 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1073 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1075 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1077 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1078 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1080 #: glib/gkeyfile.c:3487
1081 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1082 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3509
1086 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1087 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3651
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1092 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1094 #: glib/gkeyfile.c:3665
1096 msgid "Integer value '%s' out of range"
1097 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3698
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1102 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1104 #: glib/gkeyfile.c:3722
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1107 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1110 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1111 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1114 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1117 #: gio/goutputstream.c:1085
1118 msgid "Stream is already closed"
1119 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1121 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1122 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1123 msgid "Operation was cancelled"
1124 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1126 #: gio/gcontenttype.c:180
1127 msgid "Unknown type"
1128 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1130 #: gio/gcontenttype.c:181
1133 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1135 #: gio/gcontenttype.c:678
1140 #: gio/gdatainputstream.c:313
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1142 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1150 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1154 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1159 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1164 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1169 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1173 msgid "Custom definition for %s"
1174 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1178 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1181 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1182 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1186 msgid "drive doesn't implement start"
1187 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1191 msgid "drive doesn't implement stop"
1192 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1194 #: gio/gemblem.c:325
1196 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1197 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1199 #: gio/gemblem.c:335
1201 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1202 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1204 #: gio/gemblemedicon.c:296
1206 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1207 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1209 #: gio/gemblemedicon.c:306
1211 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1212 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1214 #: gio/gemblemedicon.c:329
1215 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1216 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1218 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1219 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1220 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1221 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1222 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1223 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1224 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1229 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to
1231 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find
1234 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1237 #: gio/glocalfile.c:1107
1238 msgid "Containing mount does not exist"
1239 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1241 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1242 msgid "Can't copy over directory"
1243 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1249 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1250 msgid "Target file exists"
1251 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1254 msgid "Can't recursively copy directory"
1255 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1258 msgid "Can't copy special file"
1259 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1262 msgid "Invalid symlink value given"
1263 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1266 msgid "Trash not supported"
1267 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1274 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1279 msgid "No application is registered as handling this file"
1280 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:206
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1287 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1289 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1293 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1295 #: gio/gfileicon.c:237
1297 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1298 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1300 #: gio/gfileicon.c:247
1301 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1302 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1306 msgid "Stream doesn't support query_info"
1307 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1309 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1311 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:381
1314 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1315 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1318 msgid "Truncate not supported on stream"
1319 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1323 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1324 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1328 msgid "No type for class name %s"
1329 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1333 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1334 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1338 msgid "Type %s is not classed"
1339 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1343 msgid "Malformed version number: %s"
1344 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1348 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1349 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1352 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1353 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1355 #: gio/ginputstream.c:199
1356 msgid "Input stream doesn't implement read"
1357 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1359 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1360 #. * operation running against this stream when you try to start
1362 #. Translators: This is an error you get if there is
1363 #. * already an operation running against this stream when
1364 #. * you try to start one
1365 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1366 msgid "Stream has outstanding operation"
1367 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1369 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1370 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1371 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1373 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1375 msgid "Invalid filename %s"
1376 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:991
1380 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1381 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1127
1384 msgid "Can't rename root directory"
1385 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1387 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1389 msgid "Error renaming file: %s"
1390 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1156
1393 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1394 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1396 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1397 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1398 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1399 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1400 msgid "Invalid filename"
1401 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1403 #: gio/glocalfile.c:1292
1405 msgid "Error opening file: %s"
1406 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1302
1409 msgid "Can't open directory"
1410 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1412 #: gio/glocalfile.c:1425
1414 msgid "Error removing file: %s"
1415 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1789
1419 msgid "Error trashing file: %s"
1420 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1812
1424 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1425 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1833
1428 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1429 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1431 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1432 msgid "Unable to find or create trash directory"
1433 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1435 #: gio/glocalfile.c:1966
1437 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1438 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1441 #: gio/glocalfile.c:2082
1443 msgid "Unable to trash file: %s"
1444 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:2109
1448 msgid "Error creating directory: %s"
1449 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:2138
1453 msgid "Error making symbolic link: %s"
1454 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1458 msgid "Error moving file: %s"
1459 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:2221
1462 msgid "Can't move directory over directory"
1463 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1465 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1468 msgid "Backup file creation failed"
1469 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1471 #: gio/glocalfile.c:2267
1473 msgid "Error removing target file: %s"
1474 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:2281
1477 msgid "Move between mounts not supported"
1478 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1481 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1482 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1485 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1486 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1489 msgid "Invalid extended attribute name"
1490 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1494 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1495 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1499 msgid "Error stating file '%s': %s"
1500 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1503 msgid " (invalid encoding)"
1504 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1508 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1509 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1512 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1513 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1516 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1517 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1520 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1521 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1525 msgid "Error setting permissions: %s"
1526 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1530 msgid "Error setting owner: %s"
1531 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1534 msgid "symlink must be non-NULL"
1535 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1540 msgid "Error setting symlink: %s"
1541 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1545 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1549 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1550 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1553 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1554 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1558 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1559 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1562 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1563 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1567 msgid "Setting attribute %s not supported"
1568 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1572 msgid "Error reading from file: %s"
1573 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1579 msgid "Error seeking in file: %s"
1580 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1585 msgid "Error closing file: %s"
1586 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1588 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1589 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1590 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1595 msgid "Error writing to file: %s"
1596 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1600 msgid "Error removing old backup link: %s"
1601 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1605 msgid "Error creating backup copy: %s"
1606 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1610 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1611 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1615 msgid "Error truncating file: %s"
1616 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1622 msgid "Error opening file '%s': %s"
1623 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1626 msgid "Target file is a directory"
1627 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1630 msgid "Target file is not a regular file"
1631 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1634 msgid "The file was externally modified"
1635 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1639 msgid "Error removing old file: %s"
1640 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1642 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1643 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1644 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1646 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1647 msgid "Invalid seek request"
1648 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1651 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1652 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1655 msgid "Reached maximum data array limit"
1656 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1658 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1659 msgid "Memory output stream not resizable"
1660 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1662 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1663 msgid "Failed to resize memory output stream"
1664 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1666 #. Translators: This is an error
1667 #. * message for mount objects that
1668 #. * don't implement unmount.
1670 msgid "mount doesn't implement unmount"
1671 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1673 #. Translators: This is an error
1674 #. * message for mount objects that
1675 #. * don't implement eject.
1677 msgid "mount doesn't implement eject"
1678 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement remount.
1684 msgid "mount doesn't implement remount"
1685 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement content type guessing.
1691 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1692 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement content type guessing.
1698 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1699 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1701 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1702 msgid "Output stream doesn't implement write"
1703 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1705 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1706 msgid "Source stream is already closed"
1707 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1709 #: gio/gthemedicon.c:499
1711 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1712 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1714 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1715 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1717 msgid "Error reading from unix: %s"
1718 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1720 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1721 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1723 msgid "Error closing unix: %s"
1724 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1726 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1727 msgid "Filesystem root"
1728 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1732 msgid "Error writing to unix: %s"
1733 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1735 #: gio/gvolume.c:450
1736 msgid "volume doesn't implement eject"
1737 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1739 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1740 msgid "Can't find application"
1741 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1745 msgid "Error launching application: %s"
1746 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1749 msgid "URIs not supported"
1750 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1753 msgid "association changes not supported on win32"
1754 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1756 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1757 msgid "Association creation not supported on win32"
1758 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1760 #: tests/gio-ls.c:27
1761 msgid "do not hide entries"
1762 msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1764 #: tests/gio-ls.c:29
1765 msgid "use a long listing format"
1766 msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1768 #: tests/gio-ls.c:37
1773 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1774 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1775 #~ "entity, escape it as &"
1777 #~ "एक एंटिटी के प्रारंभ में वर्ण '%s' वैध नहीं है, तथा & वर्ण एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
1778 #~ "यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &"
1780 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1781 #~ msgstr " वर्ण '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
1783 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1784 #~ msgstr "रिक्त वर्ण संदर्भ, अंक जैसे dž सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
1786 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1787 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
1789 #~ msgid "Unfinished character reference"
1790 #~ msgstr "अपूर्ण वर्ण संदर्भ"
1792 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1793 #~ msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - अत्यधिक लंबी शृंखला"
1795 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1796 #~ msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - एक आरंभिक वर्ण नहीं"
1801 #~ msgid "The file containing the icon"
1802 #~ msgstr "इस फ़ाइल में प्रतीक समाहित है"
1807 #~ msgid "The name of the icon"
1808 #~ msgstr "इस प्रतीक का नाम"
1813 #~ msgid "An array containing the icon names"
1814 #~ msgstr "प्रतीक नाम समाहित करती एक सरणी"
1816 #~ msgid "use default fallbacks"
1817 #~ msgstr "तयशुदा फ़ॉलबैक का प्रयोग करें"
1820 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1821 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1823 #~ "नाम को '-' वर्ण पर छोटा करने के द्वारा मिले तयशुदा फ़ॉलबैक का क्या प्रयोग करना है. "
1824 #~ "पहले के बाद के नाम अनदेखा करता है यदि कई नाम दिए गए हैं."
1826 #~ msgid "File descriptor"
1827 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक"
1829 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1830 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक जिससे पढ़ा जाना है"
1832 #~ msgid "Close file descriptor"
1833 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक बंद करें"
1835 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1836 #~ msgstr "क्या फ़ाइल विवरक बंद किया जाना है जब यह स्ट्रीम बंद है"
1838 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1839 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक जिसमें लिखा जाना है"