1 # translation of hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 13:18+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
128 #: glib/gconvert.c:919
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
133 #: glib/gconvert.c:1737
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
138 #: glib/gconvert.c:1747
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
143 #: glib/gconvert.c:1764
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
148 #: glib/gconvert.c:1776
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
153 #: glib/gconvert.c:1792
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
158 #: glib/gconvert.c:1887
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
177 #: glib/gfileutils.c:547
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:561
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
187 #: glib/gfileutils.c:644
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:746
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:854
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:910
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:935
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:954
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:979
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:997
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1115
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1290
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
252 #: glib/gfileutils.c:1303
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
257 #: glib/gfileutils.c:1742
262 #: glib/gfileutils.c:1747
267 #: glib/gfileutils.c:1752
272 #: glib/gfileutils.c:1795
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
277 #: glib/gfileutils.c:1816
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
281 #: glib/giochannel.c:1234
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
302 #: glib/gmappedfile.c:116
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
307 #: glib/gmappedfile.c:193
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
317 #: glib/gmarkup.c:389
319 msgid "Error on line %d: %s"
320 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
322 #: glib/gmarkup.c:493
324 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
325 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
327 #: glib/gmarkup.c:503
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334 "एक एंटिटी के प्रारंभ में वर्ण '%s' वैध नहीं है, तथा & वर्ण एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
335 "यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &"
337 #: glib/gmarkup.c:537
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr " वर्ण '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
342 #: glib/gmarkup.c:574
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
347 #: glib/gmarkup.c:585
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
352 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
353 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
355 #: glib/gmarkup.c:638
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
361 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
362 "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
364 #: glib/gmarkup.c:660
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
369 #: glib/gmarkup.c:675
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
371 msgstr "रिक्त वर्ण संदर्भ, अंक जैसे dž सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
373 #: glib/gmarkup.c:685
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
380 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
383 #: glib/gmarkup.c:771
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
387 #: glib/gmarkup.c:777
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "अपूर्ण वर्ण संदर्भ"
391 #: glib/gmarkup.c:1063
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - अत्यधिक लंबी शृंखला"
395 #: glib/gmarkup.c:1091
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - एक आरंभिक वर्ण नहीं"
399 #: glib/gmarkup.c:1130
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
404 #: glib/gmarkup.c:1168
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1208
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
415 #: glib/gmarkup.c:1276
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
420 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
422 #: glib/gmarkup.c:1365
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
428 #: glib/gmarkup.c:1407
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
435 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
436 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
438 #: glib/gmarkup.c:1493
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
445 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
447 #: glib/gmarkup.c:1635
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
454 #: glib/gmarkup.c:1675
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
461 #: glib/gmarkup.c:1686
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
466 #: glib/gmarkup.c:1695
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
471 #: glib/gmarkup.c:1858
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
475 #: glib/gmarkup.c:1872
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
479 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
488 #: glib/gmarkup.c:1888
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
497 #: glib/gmarkup.c:1894
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
501 #: glib/gmarkup.c:1900
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
505 #: glib/gmarkup.c:1905
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
509 #: glib/gmarkup.c:1911
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
515 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
517 #: glib/gmarkup.c:1918
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
521 #: glib/gmarkup.c:1934
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
526 #: glib/gmarkup.c:1940
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
531 msgid "corrupted object"
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
539 msgid "out of memory"
540 msgstr "स्मृति के बाहर"
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
551 msgid "internal error"
552 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ") बिना द्वार के ("
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
775 #: glib/gregex.c:1161
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
780 #: glib/gregex.c:1197
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
785 #: glib/gregex.c:2035
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
789 #: glib/gregex.c:2051
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
793 #: glib/gregex.c:2091
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
797 #: glib/gregex.c:2100
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
801 #: glib/gregex.c:2107
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
805 #: glib/gregex.c:2118
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "अंक प्रत्याशित"
809 #: glib/gregex.c:2136
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
813 #: glib/gregex.c:2198
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
817 #: glib/gregex.c:2202
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
821 #: glib/gregex.c:2212
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
852 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
857 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
862 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
867 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
872 #: glib/gspawn-win32.c:442
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:781
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
897 #: glib/gspawn-win32.c:995
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
905 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
906 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
910 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
911 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
916 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
918 #: glib/gspawn.c:1197
920 msgid "Failed to fork (%s)"
921 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
923 #: glib/gspawn.c:1347
925 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
926 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
928 #: glib/gspawn.c:1357
930 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
931 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
933 #: glib/gspawn.c:1366
935 msgid "Failed to fork child process (%s)"
936 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
938 #: glib/gspawn.c:1374
940 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
941 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
943 #: glib/gspawn.c:1396
945 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
946 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
952 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
953 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
954 msgid "Invalid sequence in conversion input"
955 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
957 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
961 #: glib/goption.c:615
965 #: glib/goption.c:615
969 #: glib/goption.c:719
970 msgid "Help Options:"
973 #: glib/goption.c:720
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
977 #: glib/goption.c:726
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
981 #: glib/goption.c:788
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
985 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
990 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
995 #: glib/goption.c:885
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
1000 #: glib/goption.c:893
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
1005 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1010 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1015 #: glib/goption.c:1773
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1020 #: glib/gkeyfile.c:358
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1024 #: glib/gkeyfile.c:393
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1028 #: glib/gkeyfile.c:401
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1032 #: glib/gkeyfile.c:761
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1037 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1039 #: glib/gkeyfile.c:821
1041 msgid "Invalid group name: %s"
1042 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1044 #: glib/gkeyfile.c:843
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1046 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1048 #: glib/gkeyfile.c:869
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:896
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1059 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1060 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1286
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1080 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1087 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3483
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3505
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3647
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3661
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3694
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3718
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1123 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1133 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1145 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1194 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1196 #: gio/gemblem.c:325
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1199 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1201 #: gio/gemblem.c:335
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1204 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1206 #: gio/gemblemedicon.c:296
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1211 #: gio/gemblemedicon.c:306
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1214 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1216 #: gio/gemblemedicon.c:329
1217 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1218 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1220 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1221 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1222 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1223 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1224 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1229 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to
1231 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find
1234 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1236 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1237 #: gio/glocalfile.c:1106
1238 msgid "Containing mount does not exist"
1239 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1241 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1242 msgid "Can't copy over directory"
1243 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1249 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1250 msgid "Target file exists"
1251 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1254 msgid "Can't recursively copy directory"
1255 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1258 msgid "Can't copy special file"
1259 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1262 msgid "Invalid symlink value given"
1263 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1266 msgid "Trash not supported"
1267 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1274 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1279 msgid "No application is registered as handling this file"
1280 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1282 #: gio/gfileenumerator.c:206
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1287 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1289 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1293 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1295 #: gio/gfileicon.c:145
1299 #: gio/gfileicon.c:146
1300 msgid "The file containing the icon"
1301 msgstr "इस फ़ाइल में प्रतीक समाहित है"
1303 #: gio/gfileicon.c:237
1305 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1306 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1308 #: gio/gfileicon.c:247
1309 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1310 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1314 msgid "Stream doesn't support query_info"
1315 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1317 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1319 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1321 #: gio/gfileinputstream.c:383
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1327 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1331 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1332 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1336 msgid "No type for class name %s"
1337 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1341 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1342 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1346 msgid "Type %s is not classed"
1347 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1351 msgid "Malformed version number: %s"
1352 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1356 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1357 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1360 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1361 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1363 #: gio/ginputstream.c:202
1364 msgid "Input stream doesn't implement read"
1365 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1367 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1368 #. * operation running against this stream when you try to start
1370 #. Translators: This is an error you get if there is
1371 #. * already an operation running against this stream when
1372 #. * you try to start one
1373 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1374 msgid "Stream has outstanding operation"
1375 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1377 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1378 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1379 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1381 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1383 msgid "Invalid filename %s"
1384 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:990
1388 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1389 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1126
1392 msgid "Can't rename root directory"
1393 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1395 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1397 msgid "Error renaming file: %s"
1398 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:1155
1401 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1402 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1404 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1405 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1407 msgid "Invalid filename"
1408 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1410 #: gio/glocalfile.c:1291
1412 msgid "Error opening file: %s"
1413 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1301
1416 msgid "Can't open directory"
1417 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1419 #: gio/glocalfile.c:1361
1421 msgid "Error removing file: %s"
1422 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1725
1426 msgid "Error trashing file: %s"
1427 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1748
1431 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1432 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1769
1435 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1436 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1438 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1439 msgid "Unable to find or create trash directory"
1440 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1442 #: gio/glocalfile.c:1902
1444 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1445 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1448 #: gio/glocalfile.c:2018
1450 msgid "Unable to trash file: %s"
1451 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2045
1455 msgid "Error creating directory: %s"
1456 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2074
1460 msgid "Error making symbolic link: %s"
1461 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1465 msgid "Error moving file: %s"
1466 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2157
1469 msgid "Can't move directory over directory"
1470 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1472 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1473 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1475 msgid "Backup file creation failed"
1476 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1478 #: gio/glocalfile.c:2203
1480 msgid "Error removing target file: %s"
1481 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:2217
1484 msgid "Move between mounts not supported"
1485 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1488 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1489 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1492 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1493 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1496 msgid "Invalid extended attribute name"
1497 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1501 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1502 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1506 msgid "Error stating file '%s': %s"
1507 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1510 msgid " (invalid encoding)"
1511 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1515 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1516 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1519 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1520 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1523 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1524 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1528 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1532 msgid "Error setting permissions: %s"
1533 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1537 msgid "Error setting owner: %s"
1538 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1541 msgid "symlink must be non-NULL"
1542 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1547 msgid "Error setting symlink: %s"
1548 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1551 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1552 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1555 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1556 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1560 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1561 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1564 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1565 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1569 msgid "Setting attribute %s not supported"
1570 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1574 msgid "Error reading from file: %s"
1575 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1581 msgid "Error seeking in file: %s"
1582 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1587 msgid "Error closing file: %s"
1588 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1590 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1591 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1592 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1597 msgid "Error writing to file: %s"
1598 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1602 msgid "Error removing old backup link: %s"
1603 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1607 msgid "Error creating backup copy: %s"
1608 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1612 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1613 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1617 msgid "Error truncating file: %s"
1618 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1624 msgid "Error opening file '%s': %s"
1625 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1628 msgid "Target file is a directory"
1629 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1632 msgid "Target file is not a regular file"
1633 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1636 msgid "The file was externally modified"
1637 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1641 msgid "Error removing old file: %s"
1642 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1645 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1646 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1649 msgid "Invalid seek request"
1650 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1652 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1653 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1654 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1657 msgid "Reached maximum data array limit"
1658 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1661 msgid "Memory output stream not resizable"
1662 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1665 msgid "Failed to resize memory output stream"
1666 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement unmount.
1672 msgid "mount doesn't implement unmount"
1673 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement eject.
1679 msgid "mount doesn't implement eject"
1680 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement remount.
1686 msgid "mount doesn't implement remount"
1687 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1693 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1694 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement content type guessing.
1700 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1701 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1703 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1704 msgid "Output stream doesn't implement write"
1705 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1707 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1708 msgid "Source stream is already closed"
1709 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1711 #: gio/gthemedicon.c:211
1715 #: gio/gthemedicon.c:212
1716 msgid "The name of the icon"
1717 msgstr "इस प्रतीक का नाम"
1719 #: gio/gthemedicon.c:223
1723 #: gio/gthemedicon.c:224
1724 msgid "An array containing the icon names"
1725 msgstr "प्रतीक नाम समाहित करती एक सरणी"
1727 #: gio/gthemedicon.c:249
1728 msgid "use default fallbacks"
1729 msgstr "तयशुदा फ़ॉलबैक का प्रयोग करें"
1731 #: gio/gthemedicon.c:250
1733 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1734 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1736 "नाम को '-' वर्ण पर छोटा करने के द्वारा मिले तयशुदा फ़ॉलबैक का क्या प्रयोग करना है. पहले "
1737 "के बाद के नाम अनदेखा करता है यदि कई नाम दिए गए हैं."
1739 #: gio/gthemedicon.c:499
1741 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1742 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1744 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1745 msgid "File descriptor"
1746 msgstr "फ़ाइल विवरक"
1748 #: gio/gunixinputstream.c:162
1749 msgid "The file descriptor to read from"
1750 msgstr "फ़ाइल विवरक जिससे पढ़ा जाना है"
1752 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1753 msgid "Close file descriptor"
1754 msgstr "फ़ाइल विवरक बंद करें"
1756 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1757 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1758 msgstr "क्या फ़ाइल विवरक बंद किया जाना है जब यह स्ट्रीम बंद है"
1760 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1761 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1763 msgid "Error reading from unix: %s"
1764 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1766 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1767 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1769 msgid "Error closing unix: %s"
1770 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1772 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1773 msgid "Filesystem root"
1774 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1776 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1777 msgid "The file descriptor to write to"
1778 msgstr "फ़ाइल विवरक जिसमें लिखा जाना है"
1780 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1782 msgid "Error writing to unix: %s"
1783 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1785 #: gio/gvolume.c:444
1786 msgid "volume doesn't implement eject"
1787 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1789 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1790 msgid "Can't find application"
1791 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1795 msgid "Error launching application: %s"
1796 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1798 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1799 msgid "URIs not supported"
1800 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1802 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1803 msgid "association changes not supported on win32"
1804 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1806 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1807 msgid "Association creation not supported on win32"
1808 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1810 #: tests/gio-ls.c:27
1811 msgid "do not hide entries"
1812 msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1814 #: tests/gio-ls.c:29
1815 msgid "use a long listing format"
1816 msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1818 #: tests/gio-ls.c:37