1 # translation of hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 13:18+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
128 #: glib/gconvert.c:919
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
133 #: glib/gconvert.c:1737
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
138 #: glib/gconvert.c:1747
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
143 #: glib/gconvert.c:1764
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
148 #: glib/gconvert.c:1776
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
153 #: glib/gconvert.c:1792
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
158 #: glib/gconvert.c:1887
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
177 #: glib/gfileutils.c:547
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:561
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
187 #: glib/gfileutils.c:644
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:746
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:854
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:910
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:935
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:954
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1072
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:1247
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
242 #: glib/gfileutils.c:1260
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
247 #: glib/gfileutils.c:1699
252 #: glib/gfileutils.c:1704
257 #: glib/gfileutils.c:1709
262 #: glib/gfileutils.c:1752
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1773
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
271 #: glib/giochannel.c:1234
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
276 #: glib/giochannel.c:1579
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
280 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
284 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
288 #: glib/giochannel.c:1770
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
307 #: glib/gmarkup.c:389
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
312 #: glib/gmarkup.c:493
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
315 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
317 #: glib/gmarkup.c:503
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "एक एंटिटी के प्रारंभ में वर्ण '%s' वैध नहीं है, तथा & वर्ण एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
325 "यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &"
327 #: glib/gmarkup.c:537
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr " वर्ण '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
332 #: glib/gmarkup.c:574
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
337 #: glib/gmarkup.c:585
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
343 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
345 #: glib/gmarkup.c:638
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
351 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
352 "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
354 #: glib/gmarkup.c:660
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
359 #: glib/gmarkup.c:675
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
361 msgstr "रिक्त वर्ण संदर्भ, अंक जैसे dž सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
363 #: glib/gmarkup.c:685
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
370 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
373 #: glib/gmarkup.c:771
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
377 #: glib/gmarkup.c:777
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "अपूर्ण वर्ण संदर्भ"
381 #: glib/gmarkup.c:1063
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
383 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - अत्यधिक लंबी शृंखला"
385 #: glib/gmarkup.c:1091
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - एक आरंभिक वर्ण नहीं"
389 #: glib/gmarkup.c:1130
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
394 #: glib/gmarkup.c:1168
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
398 #: glib/gmarkup.c:1208
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
405 #: glib/gmarkup.c:1276
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
412 #: glib/gmarkup.c:1365
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
418 #: glib/gmarkup.c:1407
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
425 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
426 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
428 #: glib/gmarkup.c:1493
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
435 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
437 #: glib/gmarkup.c:1635
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
444 #: glib/gmarkup.c:1675
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
451 #: glib/gmarkup.c:1686
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
456 #: glib/gmarkup.c:1695
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
461 #: glib/gmarkup.c:1858
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
465 #: glib/gmarkup.c:1872
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
469 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
478 #: glib/gmarkup.c:1888
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
487 #: glib/gmarkup.c:1894
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
491 #: glib/gmarkup.c:1900
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
495 #: glib/gmarkup.c:1905
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
499 #: glib/gmarkup.c:1911
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
504 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
505 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
507 #: glib/gmarkup.c:1918
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
511 #: glib/gmarkup.c:1934
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
516 #: glib/gmarkup.c:1940
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
521 msgid "corrupted object"
525 msgid "internal error or corrupted object"
526 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
529 msgid "out of memory"
530 msgstr "स्मृति के बाहर"
533 msgid "backtracking limit reached"
534 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
536 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
540 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
541 msgid "internal error"
542 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
561 msgid "unknown error"
562 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
565 msgid "\\ at end of pattern"
566 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
569 msgid "\\c at end of pattern"
570 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
573 msgid "unrecognized character follows \\"
574 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
577 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
578 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
581 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
582 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
585 msgid "number too big in {} quantifier"
586 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
589 msgid "missing terminating ] for character class"
590 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
597 msgid "range out of order in character class"
598 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
601 msgid "nothing to repeat"
602 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
605 msgid "unrecognized character after (?"
606 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
613 msgid "unrecognized character after (?P"
614 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
618 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
621 msgid "missing terminating )"
622 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
625 msgid ") without opening ("
626 msgstr ") बिना द्वार के ("
628 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
629 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
632 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
633 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
636 msgid "reference to non-existent subpattern"
637 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
640 msgid "missing ) after comment"
641 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
644 msgid "regular expression too large"
645 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
648 msgid "failed to get memory"
649 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
652 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
653 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
656 msgid "malformed number or name after (?("
657 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
660 msgid "conditional group contains more than two branches"
661 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
664 msgid "assertion expected after (?("
665 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
668 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
680 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
716 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
733 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
741 msgid "code overflow"
742 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
745 msgid "overran compiling workspace"
746 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
765 #: glib/gregex.c:1161
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
770 #: glib/gregex.c:1197
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
775 #: glib/gregex.c:2033
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
779 #: glib/gregex.c:2049
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
783 #: glib/gregex.c:2089
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
787 #: glib/gregex.c:2098
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
791 #: glib/gregex.c:2105
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
795 #: glib/gregex.c:2116
796 msgid "digit expected"
797 msgstr "अंक प्रत्याशित"
799 #: glib/gregex.c:2134
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
803 #: glib/gregex.c:2196
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
807 #: glib/gregex.c:2200
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
811 #: glib/gregex.c:2210
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
847 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
852 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
857 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
862 #: glib/gspawn-win32.c:442
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:781
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
887 #: glib/gspawn-win32.c:995
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
891 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
895 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
900 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
905 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
908 #: glib/gspawn.c:1197
910 msgid "Failed to fork (%s)"
911 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
913 #: glib/gspawn.c:1347
915 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
918 #: glib/gspawn.c:1357
920 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
923 #: glib/gspawn.c:1366
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
928 #: glib/gspawn.c:1374
930 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
933 #: glib/gspawn.c:1396
935 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
936 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
939 msgid "Character out of range for UTF-8"
940 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
942 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
943 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
944 msgid "Invalid sequence in conversion input"
945 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
947 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
948 msgid "Character out of range for UTF-16"
949 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
951 #: glib/goption.c:615
955 #: glib/goption.c:615
959 #: glib/goption.c:719
960 msgid "Help Options:"
963 #: glib/goption.c:720
964 msgid "Show help options"
965 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
967 #: glib/goption.c:726
968 msgid "Show all help options"
969 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
971 #: glib/goption.c:788
972 msgid "Application Options:"
973 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
975 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
977 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
978 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
980 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
982 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
983 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
985 #: glib/goption.c:885
987 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
988 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
990 #: glib/goption.c:893
992 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
995 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
997 msgid "Error parsing option %s"
998 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1000 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1002 msgid "Missing argument for %s"
1003 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1005 #: glib/goption.c:1773
1007 msgid "Unknown option %s"
1008 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1010 #: glib/gkeyfile.c:358
1011 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1012 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1014 #: glib/gkeyfile.c:393
1015 msgid "Not a regular file"
1016 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1018 #: glib/gkeyfile.c:401
1019 msgid "File is empty"
1020 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1022 #: glib/gkeyfile.c:761
1025 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1027 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1029 #: glib/gkeyfile.c:821
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:843
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1038 #: glib/gkeyfile.c:869
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1043 #: glib/gkeyfile.c:896
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1049 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1050 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1286
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1070 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1073 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1077 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1079 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3483
1083 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3505
1088 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1089 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3647
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1096 #: glib/gkeyfile.c:3661
1098 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3694
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3718
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1112 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1113 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1115 msgid "Too large count value passed to %s"
1116 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1119 #: gio/goutputstream.c:1085
1120 msgid "Stream is already closed"
1121 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1123 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1124 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1125 msgid "Operation was cancelled"
1126 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1128 #: gio/gcontenttype.c:180
1129 msgid "Unknown type"
1130 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1132 #: gio/gcontenttype.c:181
1135 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1137 #: gio/gcontenttype.c:678
1142 #: gio/gdatainputstream.c:313
1143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1144 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1151 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1152 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1155 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1160 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1165 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1170 msgid "Can't create user desktop file %s"
1171 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1175 msgid "Custom definition for %s"
1176 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1179 msgid "drive doesn't implement eject"
1180 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1183 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1184 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1186 #: gio/gemblem.c:325
1188 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1189 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1191 #: gio/gemblem.c:335
1193 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1194 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1196 #: gio/gemblemedicon.c:296
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1199 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1201 #: gio/gemblemedicon.c:306
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1204 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1206 #: gio/gemblemedicon.c:329
1207 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1208 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1210 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1211 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1212 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1213 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1214 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1215 msgid "Operation not supported"
1216 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1219 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to
1221 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find
1224 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1226 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1227 #: gio/glocalfile.c:1106
1228 msgid "Containing mount does not exist"
1229 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1231 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
1232 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1239 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
1240 msgid "Target file exists"
1241 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1244 msgid "Can't recursively copy directory"
1245 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1248 msgid "Can't copy special file"
1249 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1253 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1256 msgid "Trash not supported"
1257 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1264 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1266 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1269 msgid "No application is registered as handling this file"
1270 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:206
1273 msgid "Enumerator is closed"
1274 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1276 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1277 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1278 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1279 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1282 msgid "File enumerator is already closed"
1283 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1285 #: gio/gfileicon.c:145
1289 #: gio/gfileicon.c:146
1290 msgid "The file containing the icon"
1291 msgstr "इस फ़ाइल में प्रतीक समाहित है"
1293 #: gio/gfileicon.c:237
1295 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1296 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1298 #: gio/gfileicon.c:247
1299 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1300 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1304 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1308 msgid "Seek not supported on stream"
1309 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1311 #: gio/gfileinputstream.c:383
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1313 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1316 msgid "Truncate not supported on stream"
1317 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1321 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1322 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1326 msgid "No type for class name %s"
1327 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1331 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1332 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1336 msgid "Type %s is not classed"
1337 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1341 msgid "Malformed version number: %s"
1342 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1346 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1347 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1350 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1351 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1353 #: gio/ginputstream.c:202
1354 msgid "Input stream doesn't implement read"
1355 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1357 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1358 #. * operation running against this stream when you try to start
1360 #. Translators: This is an error you get if there is
1361 #. * already an operation running against this stream when
1362 #. * you try to start one
1363 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1364 msgid "Stream has outstanding operation"
1365 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1367 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1368 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1369 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1371 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1373 msgid "Invalid filename %s"
1374 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:990
1378 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1379 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1126
1382 msgid "Can't rename root directory"
1383 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1385 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1155
1391 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1392 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1394 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
1395 #: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1397 msgid "Invalid filename"
1398 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1400 #: gio/glocalfile.c:1291
1402 msgid "Error opening file: %s"
1403 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1301
1406 msgid "Can't open directory"
1407 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1409 #: gio/glocalfile.c:1361
1411 msgid "Error removing file: %s"
1412 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1725
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1748
1421 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1422 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1769
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1426 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1428 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1429 msgid "Unable to find or create trash directory"
1430 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1432 #: gio/glocalfile.c:1902
1434 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1435 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
1439 msgid "Unable to trash file: %s"
1440 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:2036
1444 msgid "Error creating directory: %s"
1445 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:2065
1449 msgid "Error making symbolic link: %s"
1450 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
1454 msgid "Error moving file: %s"
1455 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:2148
1458 msgid "Can't move directory over directory"
1459 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1461 #: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1464 msgid "Backup file creation failed"
1465 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1467 #: gio/glocalfile.c:2194
1469 msgid "Error removing target file: %s"
1470 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:2208
1473 msgid "Move between mounts not supported"
1474 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1477 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1478 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1481 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1482 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1485 msgid "Invalid extended attribute name"
1486 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1490 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1491 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1495 msgid "Error stating file '%s': %s"
1496 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1499 msgid " (invalid encoding)"
1500 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1504 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1505 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1509 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1512 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1513 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1516 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1517 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1521 msgid "Error setting permissions: %s"
1522 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1526 msgid "Error setting owner: %s"
1527 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1541 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1544 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1545 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1549 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1550 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1553 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1554 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1558 msgid "Setting attribute %s not supported"
1559 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1563 msgid "Error reading from file: %s"
1564 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1570 msgid "Error seeking in file: %s"
1571 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1576 msgid "Error closing file: %s"
1577 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1579 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1580 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1581 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1585 msgid "Error writing to file: %s"
1586 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1590 msgid "Error removing old backup link: %s"
1591 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1595 msgid "Error creating backup copy: %s"
1596 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1600 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1601 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1605 msgid "Error truncating file: %s"
1606 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1612 msgid "Error opening file '%s': %s"
1613 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1616 msgid "Target file is a directory"
1617 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1620 msgid "Target file is not a regular file"
1621 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1624 msgid "The file was externally modified"
1625 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1629 msgid "Error removing old file: %s"
1630 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1633 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1634 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1637 msgid "Invalid seek request"
1638 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1641 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1642 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1645 msgid "Reached maximum data array limit"
1646 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1649 msgid "Memory output stream not resizable"
1650 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1653 msgid "Failed to resize memory output stream"
1654 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement unmount.
1660 msgid "mount doesn't implement unmount"
1661 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1663 #. Translators: This is an error
1664 #. * message for mount objects that
1665 #. * don't implement eject.
1667 msgid "mount doesn't implement eject"
1668 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1670 #. Translators: This is an error
1671 #. * message for mount objects that
1672 #. * don't implement remount.
1674 msgid "mount doesn't implement remount"
1675 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1677 #. Translators: This is an error
1678 #. * message for mount objects that
1679 #. * don't implement content type guessing.
1681 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1682 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1684 #. Translators: This is an error
1685 #. * message for mount objects that
1686 #. * don't implement content type guessing.
1688 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1689 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1691 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1692 msgid "Output stream doesn't implement write"
1693 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1695 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1696 msgid "Source stream is already closed"
1697 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1699 #: gio/gthemedicon.c:211
1703 #: gio/gthemedicon.c:212
1704 msgid "The name of the icon"
1705 msgstr "इस प्रतीक का नाम"
1707 #: gio/gthemedicon.c:223
1711 #: gio/gthemedicon.c:224
1712 msgid "An array containing the icon names"
1713 msgstr "प्रतीक नाम समाहित करती एक सरणी"
1715 #: gio/gthemedicon.c:249
1716 msgid "use default fallbacks"
1717 msgstr "तयशुदा फ़ॉलबैक का प्रयोग करें"
1719 #: gio/gthemedicon.c:250
1721 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1722 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1724 "नाम को '-' वर्ण पर छोटा करने के द्वारा मिले तयशुदा फ़ॉलबैक का क्या प्रयोग करना है. पहले "
1725 "के बाद के नाम अनदेखा करता है यदि कई नाम दिए गए हैं."
1727 #: gio/gthemedicon.c:499
1729 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1730 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1732 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1733 msgid "File descriptor"
1734 msgstr "फ़ाइल विवरक"
1736 #: gio/gunixinputstream.c:162
1737 msgid "The file descriptor to read from"
1738 msgstr "फ़ाइल विवरक जिससे पढ़ा जाना है"
1740 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1741 msgid "Close file descriptor"
1742 msgstr "फ़ाइल विवरक बंद करें"
1744 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1745 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1746 msgstr "क्या फ़ाइल विवरक बंद किया जाना है जब यह स्ट्रीम बंद है"
1748 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1749 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1751 msgid "Error reading from unix: %s"
1752 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1754 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1755 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1757 msgid "Error closing unix: %s"
1758 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1760 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1761 msgid "Filesystem root"
1762 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1764 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1765 msgid "The file descriptor to write to"
1766 msgstr "फ़ाइल विवरक जिसमें लिखा जाना है"
1768 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1770 msgid "Error writing to unix: %s"
1771 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1773 #: gio/gvolume.c:444
1774 msgid "volume doesn't implement eject"
1775 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1777 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1778 msgid "Can't find application"
1779 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1783 msgid "Error launching application: %s"
1784 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1787 msgid "URIs not supported"
1788 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1791 msgid "association changes not supported on win32"
1792 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1795 msgid "Association creation not supported on win32"
1796 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1798 #: tests/gio-ls.c:27
1799 msgid "do not hide entries"
1800 msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1802 #: tests/gio-ls.c:29
1803 msgid "use a long listing format"
1804 msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1806 #: tests/gio-ls.c:37