1 # translation of hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 13:18+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
128 #: glib/gconvert.c:919
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
133 #: glib/gconvert.c:1737
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
138 #: glib/gconvert.c:1747
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
143 #: glib/gconvert.c:1764
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
148 #: glib/gconvert.c:1776
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
153 #: glib/gconvert.c:1792
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
158 #: glib/gconvert.c:1887
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
177 #: glib/gfileutils.c:547
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:561
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
187 #: glib/gfileutils.c:644
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:746
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:854
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:910
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:935
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:954
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:979
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:997
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1115
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1290
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
252 #: glib/gfileutils.c:1303
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
257 #: glib/gfileutils.c:1742
262 #: glib/gfileutils.c:1747
267 #: glib/gfileutils.c:1752
272 #: glib/gfileutils.c:1795
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
277 #: glib/gfileutils.c:1816
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
281 #: glib/giochannel.c:1234
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
302 #: glib/gmappedfile.c:116
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
307 #: glib/gmappedfile.c:193
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
317 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
320 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
322 #: glib/gmarkup.c:374
324 msgid "'%s' is not a valid name "
327 #: glib/gmarkup.c:390
329 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
332 #: glib/gmarkup.c:494
334 msgid "Error on line %d: %s"
335 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
337 #: glib/gmarkup.c:578
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
343 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
344 "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
346 #: glib/gmarkup.c:590
348 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
349 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
353 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
356 #: glib/gmarkup.c:616
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
361 #: glib/gmarkup.c:654
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
364 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
366 #: glib/gmarkup.c:662
368 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
369 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
371 #: glib/gmarkup.c:667
373 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
374 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
376 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
377 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
379 #: glib/gmarkup.c:973
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
383 #: glib/gmarkup.c:1013
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
390 #: glib/gmarkup.c:1081
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
395 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
397 #: glib/gmarkup.c:1165
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
403 #: glib/gmarkup.c:1206
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
410 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
411 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
413 #: glib/gmarkup.c:1283
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
420 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
422 #: glib/gmarkup.c:1417
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
429 #: glib/gmarkup.c:1453
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
436 #: glib/gmarkup.c:1464
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
441 #: glib/gmarkup.c:1473
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1640
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
450 #: glib/gmarkup.c:1654
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
454 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
463 #: glib/gmarkup.c:1670
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
472 #: glib/gmarkup.c:1676
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
476 #: glib/gmarkup.c:1682
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
480 #: glib/gmarkup.c:1687
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
484 #: glib/gmarkup.c:1693
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
489 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
490 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
492 #: glib/gmarkup.c:1700
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
496 #: glib/gmarkup.c:1716
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
501 #: glib/gmarkup.c:1722
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
506 msgid "corrupted object"
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
514 msgid "out of memory"
515 msgstr "स्मृति के बाहर"
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
521 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
522 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
525 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
526 msgid "internal error"
527 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
530 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
531 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
534 msgid "recursion limit reached"
535 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
538 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
539 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
542 msgid "invalid combination of newline flags"
543 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
546 msgid "unknown error"
547 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
550 msgid "\\ at end of pattern"
551 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
554 msgid "\\c at end of pattern"
555 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
558 msgid "unrecognized character follows \\"
559 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
562 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
563 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
566 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
567 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
570 msgid "number too big in {} quantifier"
571 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
578 msgid "invalid escape sequence in character class"
579 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
582 msgid "range out of order in character class"
583 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
586 msgid "nothing to repeat"
587 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
590 msgid "unrecognized character after (?"
591 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
594 msgid "unrecognized character after (?<"
595 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
598 msgid "unrecognized character after (?P"
599 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
602 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
603 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
606 msgid "missing terminating )"
607 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
610 msgid ") without opening ("
611 msgstr ") बिना द्वार के ("
613 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
614 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
617 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
618 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
621 msgid "reference to non-existent subpattern"
622 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
625 msgid "missing ) after comment"
626 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
629 msgid "regular expression too large"
630 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
633 msgid "failed to get memory"
634 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
637 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
638 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
641 msgid "malformed number or name after (?("
642 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
645 msgid "conditional group contains more than two branches"
646 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
649 msgid "assertion expected after (?("
650 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
653 msgid "unknown POSIX class name"
654 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
657 msgid "POSIX collating elements are not supported"
658 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
661 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
662 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
665 msgid "invalid condition (?(0)"
666 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
669 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
670 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
673 msgid "recursive call could loop indefinitely"
674 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
677 msgid "missing terminator in subpattern name"
678 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
681 msgid "two named subpatterns have the same name"
682 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
685 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
686 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
689 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
690 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
693 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
694 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
697 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
698 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
701 msgid "octal value is greater than \\377"
702 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
705 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
706 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
709 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
710 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
713 msgid "inconsistent NEWLINE options"
714 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
718 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
719 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
722 msgid "unexpected repeat"
723 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
726 msgid "code overflow"
727 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
730 msgid "overran compiling workspace"
731 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
734 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
735 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
737 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
739 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
740 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
742 #: glib/gregex.c:1098
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
744 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
746 #: glib/gregex.c:1107
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
748 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
750 #: glib/gregex.c:1161
752 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
753 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
755 #: glib/gregex.c:1197
757 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
758 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
760 #: glib/gregex.c:2035
761 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
762 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
764 #: glib/gregex.c:2051
765 msgid "hexadecimal digit expected"
766 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
768 #: glib/gregex.c:2091
769 msgid "missing '<' in symbolic reference"
770 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
772 #: glib/gregex.c:2100
773 msgid "unfinished symbolic reference"
774 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
776 #: glib/gregex.c:2107
777 msgid "zero-length symbolic reference"
778 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
780 #: glib/gregex.c:2118
781 msgid "digit expected"
782 msgstr "अंक प्रत्याशित"
784 #: glib/gregex.c:2136
785 msgid "illegal symbolic reference"
786 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
788 #: glib/gregex.c:2198
789 msgid "stray final '\\'"
790 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
792 #: glib/gregex.c:2202
793 msgid "unknown escape sequence"
794 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
796 #: glib/gregex.c:2212
798 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
799 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
802 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
803 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
806 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
807 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
811 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
812 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
816 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
817 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
820 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
821 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
823 #: glib/gspawn-win32.c:283
824 msgid "Failed to read data from child process"
825 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
827 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
829 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
830 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
832 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
834 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
835 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
837 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
839 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
840 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
842 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
844 msgid "Failed to execute child process (%s)"
845 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
847 #: glib/gspawn-win32.c:442
849 msgid "Invalid program name: %s"
850 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
852 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
854 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
855 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
857 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
859 msgid "Invalid string in environment: %s"
860 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
862 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
864 msgid "Invalid working directory: %s"
865 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:781
869 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
870 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
872 #: glib/gspawn-win32.c:995
874 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
876 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
880 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
881 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
885 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
886 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
890 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
891 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
893 #: glib/gspawn.c:1197
895 msgid "Failed to fork (%s)"
896 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
898 #: glib/gspawn.c:1347
900 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
901 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
903 #: glib/gspawn.c:1357
905 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
906 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
908 #: glib/gspawn.c:1366
910 msgid "Failed to fork child process (%s)"
911 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
913 #: glib/gspawn.c:1374
915 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
916 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
918 #: glib/gspawn.c:1396
920 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
921 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
924 msgid "Character out of range for UTF-8"
925 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
927 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
928 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
929 msgid "Invalid sequence in conversion input"
930 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
932 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
933 msgid "Character out of range for UTF-16"
934 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
936 #: glib/goption.c:724
940 #: glib/goption.c:724
944 #: glib/goption.c:828
945 msgid "Help Options:"
948 #: glib/goption.c:829
949 msgid "Show help options"
950 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
952 #: glib/goption.c:835
953 msgid "Show all help options"
954 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
956 #: glib/goption.c:897
957 msgid "Application Options:"
958 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
960 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
962 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
963 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
965 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
967 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
968 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
970 #: glib/goption.c:994
972 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
973 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
975 #: glib/goption.c:1002
977 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
978 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
980 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
982 msgid "Error parsing option %s"
983 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
985 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
987 msgid "Missing argument for %s"
988 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
990 #: glib/goption.c:1882
992 msgid "Unknown option %s"
993 msgstr "अनजान विकल्प %s"
995 #: glib/gkeyfile.c:358
996 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
997 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
999 #: glib/gkeyfile.c:393
1000 msgid "Not a regular file"
1001 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1003 #: glib/gkeyfile.c:401
1004 msgid "File is empty"
1005 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1007 #: glib/gkeyfile.c:761
1010 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1012 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1014 #: glib/gkeyfile.c:821
1016 msgid "Invalid group name: %s"
1017 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1019 #: glib/gkeyfile.c:843
1020 msgid "Key file does not start with a group"
1021 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1023 #: glib/gkeyfile.c:869
1025 msgid "Invalid key name: %s"
1026 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:896
1030 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1031 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1033 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1034 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1035 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1037 msgid "Key file does not have group '%s'"
1038 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1040 #: glib/gkeyfile.c:1286
1042 msgid "Key file does not have key '%s'"
1043 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1045 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1047 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1048 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1050 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1052 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1053 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1055 #: glib/gkeyfile.c:1528
1058 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1059 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1061 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1064 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1066 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1068 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1070 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1071 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1073 #: glib/gkeyfile.c:3483
1074 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1075 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1077 #: glib/gkeyfile.c:3505
1079 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1080 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3647
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1085 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1087 #: glib/gkeyfile.c:3661
1089 msgid "Integer value '%s' out of range"
1090 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3694
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1095 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1097 #: glib/gkeyfile.c:3718
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1100 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1102 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1103 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1104 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1106 msgid "Too large count value passed to %s"
1107 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1110 #: gio/goutputstream.c:1085
1111 msgid "Stream is already closed"
1112 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1114 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1115 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1116 msgid "Operation was cancelled"
1117 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1119 #: gio/gcontenttype.c:180
1120 msgid "Unknown type"
1121 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1123 #: gio/gcontenttype.c:181
1126 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1128 #: gio/gcontenttype.c:678
1133 #: gio/gdatainputstream.c:313
1134 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1135 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1142 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1143 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1146 msgid "Unable to find terminal required for application"
1147 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1151 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1152 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1156 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1161 msgid "Can't create user desktop file %s"
1162 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1166 msgid "Custom definition for %s"
1167 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1170 msgid "drive doesn't implement eject"
1171 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1174 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1175 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1177 #: gio/gemblem.c:325
1179 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1180 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1182 #: gio/gemblem.c:335
1184 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1185 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1187 #: gio/gemblemedicon.c:296
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1190 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1192 #: gio/gemblemedicon.c:306
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1195 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1197 #: gio/gemblemedicon.c:329
1198 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1199 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1201 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1202 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1203 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1204 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1205 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1206 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1207 msgid "Operation not supported"
1208 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1210 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1211 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to
1213 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find
1216 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1218 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1219 #: gio/glocalfile.c:1107
1220 msgid "Containing mount does not exist"
1221 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1223 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1224 msgid "Can't copy over directory"
1225 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1228 msgid "Can't copy directory over directory"
1229 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1231 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1232 msgid "Target file exists"
1233 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1236 msgid "Can't recursively copy directory"
1237 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1240 msgid "Can't copy special file"
1241 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1244 msgid "Invalid symlink value given"
1245 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1248 msgid "Trash not supported"
1249 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1253 msgid "File names cannot contain '%c'"
1254 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1256 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1257 msgid "volume doesn't implement mount"
1258 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1261 msgid "No application is registered as handling this file"
1262 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1264 #: gio/gfileenumerator.c:206
1265 msgid "Enumerator is closed"
1266 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1268 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1269 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1270 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1271 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1274 msgid "File enumerator is already closed"
1275 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1277 #: gio/gfileicon.c:237
1279 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1280 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1282 #: gio/gfileicon.c:247
1283 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1284 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1286 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1287 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1288 msgid "Stream doesn't support query_info"
1289 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1291 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1292 msgid "Seek not supported on stream"
1293 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1295 #: gio/gfileinputstream.c:381
1296 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1297 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1300 msgid "Truncate not supported on stream"
1301 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1305 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1306 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1310 msgid "No type for class name %s"
1311 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1315 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1316 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1320 msgid "Type %s is not classed"
1321 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1325 msgid "Malformed version number: %s"
1326 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1330 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1331 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1334 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1335 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1337 #: gio/ginputstream.c:199
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1339 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1341 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1342 #. * operation running against this stream when you try to start
1344 #. Translators: This is an error you get if there is
1345 #. * already an operation running against this stream when
1346 #. * you try to start one
1347 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1348 msgid "Stream has outstanding operation"
1349 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1351 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1352 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1353 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1355 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1357 msgid "Invalid filename %s"
1358 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1360 #: gio/glocalfile.c:991
1362 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1363 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:1127
1366 msgid "Can't rename root directory"
1367 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1369 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1371 msgid "Error renaming file: %s"
1372 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1374 #: gio/glocalfile.c:1156
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1376 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1378 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1379 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1385 #: gio/glocalfile.c:1292
1387 msgid "Error opening file: %s"
1388 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1302
1391 msgid "Can't open directory"
1392 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1394 #: gio/glocalfile.c:1425
1396 msgid "Error removing file: %s"
1397 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:1789
1401 msgid "Error trashing file: %s"
1402 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1812
1406 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1407 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1833
1410 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1411 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1413 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1414 msgid "Unable to find or create trash directory"
1415 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1417 #: gio/glocalfile.c:1966
1419 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1420 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1423 #: gio/glocalfile.c:2082
1425 msgid "Unable to trash file: %s"
1426 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:2109
1430 msgid "Error creating directory: %s"
1431 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:2138
1435 msgid "Error making symbolic link: %s"
1436 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1440 msgid "Error moving file: %s"
1441 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:2221
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1445 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1447 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1450 msgid "Backup file creation failed"
1451 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1453 #: gio/glocalfile.c:2267
1455 msgid "Error removing target file: %s"
1456 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2281
1459 msgid "Move between mounts not supported"
1460 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1463 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1464 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1471 msgid "Invalid extended attribute name"
1472 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1476 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1477 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1481 msgid "Error stating file '%s': %s"
1482 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1485 msgid " (invalid encoding)"
1486 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1490 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1491 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1498 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1499 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1502 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1503 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1507 msgid "Error setting permissions: %s"
1508 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1512 msgid "Error setting owner: %s"
1513 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1526 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1527 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1531 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1532 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1535 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1536 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1540 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1541 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1544 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1545 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1567 msgid "Error closing file: %s"
1568 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1570 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1571 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1572 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1577 msgid "Error writing to file: %s"
1578 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1582 msgid "Error removing old backup link: %s"
1583 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1587 msgid "Error creating backup copy: %s"
1588 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1592 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1593 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1597 msgid "Error truncating file: %s"
1598 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1604 msgid "Error opening file '%s': %s"
1605 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1608 msgid "Target file is a directory"
1609 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1616 msgid "The file was externally modified"
1617 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1621 msgid "Error removing old file: %s"
1622 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1625 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1626 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1629 msgid "Invalid seek request"
1630 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1634 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1638 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1642 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1645 msgid "Failed to resize memory output stream"
1646 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement unmount.
1652 msgid "mount doesn't implement unmount"
1653 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement eject.
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1660 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement remount.
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1667 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement content type guessing.
1673 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1674 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1680 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1681 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1683 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1684 msgid "Output stream doesn't implement write"
1685 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1687 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1688 msgid "Source stream is already closed"
1689 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1691 #: gio/gthemedicon.c:499
1693 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1694 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1696 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1697 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1699 msgid "Error reading from unix: %s"
1700 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1702 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1705 msgid "Error closing unix: %s"
1706 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1708 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1709 msgid "Filesystem root"
1710 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1714 msgid "Error writing to unix: %s"
1715 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1717 #: gio/gvolume.c:450
1718 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1722 msgid "Can't find application"
1723 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1727 msgid "Error launching application: %s"
1728 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1735 msgid "association changes not supported on win32"
1736 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1739 msgid "Association creation not supported on win32"
1740 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1742 #: tests/gio-ls.c:27
1743 msgid "do not hide entries"
1744 msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1746 #: tests/gio-ls.c:29
1747 msgid "use a long listing format"
1748 msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1750 #: tests/gio-ls.c:37
1755 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1756 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1757 #~ "entity, escape it as &"
1759 #~ "एक एंटिटी के प्रारंभ में वर्ण '%s' वैध नहीं है, तथा & वर्ण एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
1760 #~ "यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &"
1762 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1763 #~ msgstr " वर्ण '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
1765 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1766 #~ msgstr "रिक्त वर्ण संदर्भ, अंक जैसे dž सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
1768 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1769 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
1771 #~ msgid "Unfinished character reference"
1772 #~ msgstr "अपूर्ण वर्ण संदर्भ"
1774 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1775 #~ msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - अत्यधिक लंबी शृंखला"
1777 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1778 #~ msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - एक आरंभिक वर्ण नहीं"
1783 #~ msgid "The file containing the icon"
1784 #~ msgstr "इस फ़ाइल में प्रतीक समाहित है"
1789 #~ msgid "The name of the icon"
1790 #~ msgstr "इस प्रतीक का नाम"
1795 #~ msgid "An array containing the icon names"
1796 #~ msgstr "प्रतीक नाम समाहित करती एक सरणी"
1798 #~ msgid "use default fallbacks"
1799 #~ msgstr "तयशुदा फ़ॉलबैक का प्रयोग करें"
1802 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1803 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1805 #~ "नाम को '-' वर्ण पर छोटा करने के द्वारा मिले तयशुदा फ़ॉलबैक का क्या प्रयोग करना है. "
1806 #~ "पहले के बाद के नाम अनदेखा करता है यदि कई नाम दिए गए हैं."
1808 #~ msgid "File descriptor"
1809 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक"
1811 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1812 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक जिससे पढ़ा जाना है"
1814 #~ msgid "Close file descriptor"
1815 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक बंद करें"
1817 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1818 #~ msgstr "क्या फ़ाइल विवरक बंद किया जाना है जब यह स्ट्रीम बंद है"
1820 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1821 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक जिसमें लिखा जाना है"