Release 2.21.1
[platform/upstream/glib.git] / po / hi.po
1 # translation of hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 13:18+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
100
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
105
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
110
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
113 #: glib/gutf8.c:1413
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
116
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
124 #: glib/gutf8.c:1409
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
132
133 #: glib/gconvert.c:1737
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
137
138 #: glib/gconvert.c:1747
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
142
143 #: glib/gconvert.c:1764
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
147
148 #: glib/gconvert.c:1776
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
152
153 #: glib/gconvert.c:1792
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
157
158 #: glib/gconvert.c:1887
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
162
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
166
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
176
177 #: glib/gfileutils.c:547
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:561
183 #, c-format
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
186
187 #: glib/gfileutils.c:644
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
198 #, c-format
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:746
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:854
208 #, c-format
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:910
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:935
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:954
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:979
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:997
238 #, c-format
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1115
243 #, c-format
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1290
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1303
253 #, c-format
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr "%.1f कि.बा."
261
262 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr "%.1f मे.बा."
266
267 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr "%.1f गी.बा."
271
272 #: glib/gfileutils.c:1795
273 #, c-format
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1816
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
280
281 #: glib/giochannel.c:1234
282 #, c-format
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
285
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
289
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
293
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
297
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:116
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
306
307 #: glib/gmappedfile.c:193
308 #, c-format
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
316
317 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
320 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
321
322 #: glib/gmarkup.c:374
323 #, c-format
324 msgid "'%s' is not a valid name "
325 msgstr ""
326
327 #: glib/gmarkup.c:390
328 #, c-format
329 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
330 msgstr ""
331
332 #: glib/gmarkup.c:494
333 #, c-format
334 msgid "Error on line %d: %s"
335 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
336
337 #: glib/gmarkup.c:578
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
344 "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
345
346 #: glib/gmarkup.c:590
347 msgid ""
348 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
349 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
350 "as &amp;"
351 msgstr ""
352 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
353 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
354 "ऐसे &amp;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:616
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
360
361 #: glib/gmarkup.c:654
362 msgid ""
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
364 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:662
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
369 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
370
371 #: glib/gmarkup.c:667
372 msgid ""
373 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
374 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
375 msgstr ""
376 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
377 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:973
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1013
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "element name"
388 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1081
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
394 "s'"
395 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1165
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1206
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
409 msgstr ""
410 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
411 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1283
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
420 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1417
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1453
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1464
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1473
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1640
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1654
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "element opened"
459 msgstr ""
460 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
461 "अवयव था"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1670
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "the tag <%s/>"
468 msgstr ""
469 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
470 "करता हुआ <%s/>"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1676
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1682
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1687
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
483
484 #: glib/gmarkup.c:1693
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
488 msgstr ""
489 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
490 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1700
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1716
497 #, c-format
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1722
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
504
505 #: glib/gregex.c:131
506 msgid "corrupted object"
507 msgstr "खराब वस्तु"
508
509 #: glib/gregex.c:133
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
512
513 #: glib/gregex.c:135
514 msgid "out of memory"
515 msgstr "स्मृति के बाहर"
516
517 #: glib/gregex.c:140
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
520
521 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
522 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
524
525 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
526 msgid "internal error"
527 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
528
529 #: glib/gregex.c:162
530 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
531 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
532
533 #: glib/gregex.c:171
534 msgid "recursion limit reached"
535 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
536
537 #: glib/gregex.c:173
538 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
539 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
540
541 #: glib/gregex.c:175
542 msgid "invalid combination of newline flags"
543 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
544
545 #: glib/gregex.c:179
546 msgid "unknown error"
547 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
548
549 #: glib/gregex.c:199
550 msgid "\\ at end of pattern"
551 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
552
553 #: glib/gregex.c:202
554 msgid "\\c at end of pattern"
555 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
556
557 #: glib/gregex.c:205
558 msgid "unrecognized character follows \\"
559 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
560
561 #: glib/gregex.c:212
562 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
563 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
564
565 #: glib/gregex.c:215
566 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
567 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
568
569 #: glib/gregex.c:218
570 msgid "number too big in {} quantifier"
571 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
572
573 #: glib/gregex.c:221
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
576
577 #: glib/gregex.c:224
578 msgid "invalid escape sequence in character class"
579 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
580
581 #: glib/gregex.c:227
582 msgid "range out of order in character class"
583 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
584
585 #: glib/gregex.c:230
586 msgid "nothing to repeat"
587 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
588
589 #: glib/gregex.c:233
590 msgid "unrecognized character after (?"
591 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
592
593 #: glib/gregex.c:237
594 msgid "unrecognized character after (?<"
595 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
596
597 #: glib/gregex.c:241
598 msgid "unrecognized character after (?P"
599 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
600
601 #: glib/gregex.c:244
602 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
603 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
604
605 #: glib/gregex.c:247
606 msgid "missing terminating )"
607 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
608
609 #: glib/gregex.c:251
610 msgid ") without opening ("
611 msgstr ") बिना द्वार के ("
612
613 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
614 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
615 #.
616 #: glib/gregex.c:258
617 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
618 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
619
620 #: glib/gregex.c:261
621 msgid "reference to non-existent subpattern"
622 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
623
624 #: glib/gregex.c:264
625 msgid "missing ) after comment"
626 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
627
628 #: glib/gregex.c:267
629 msgid "regular expression too large"
630 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
631
632 #: glib/gregex.c:270
633 msgid "failed to get memory"
634 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
635
636 #: glib/gregex.c:273
637 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
638 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
639
640 #: glib/gregex.c:276
641 msgid "malformed number or name after (?("
642 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
643
644 #: glib/gregex.c:279
645 msgid "conditional group contains more than two branches"
646 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
647
648 #: glib/gregex.c:282
649 msgid "assertion expected after (?("
650 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
651
652 #: glib/gregex.c:285
653 msgid "unknown POSIX class name"
654 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
655
656 #: glib/gregex.c:288
657 msgid "POSIX collating elements are not supported"
658 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
659
660 #: glib/gregex.c:291
661 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
662 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
663
664 #: glib/gregex.c:294
665 msgid "invalid condition (?(0)"
666 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
667
668 #: glib/gregex.c:297
669 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
670 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
671
672 #: glib/gregex.c:300
673 msgid "recursive call could loop indefinitely"
674 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
675
676 #: glib/gregex.c:303
677 msgid "missing terminator in subpattern name"
678 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
679
680 #: glib/gregex.c:306
681 msgid "two named subpatterns have the same name"
682 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
683
684 #: glib/gregex.c:309
685 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
686 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
687
688 #: glib/gregex.c:312
689 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
690 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
691
692 #: glib/gregex.c:315
693 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
694 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
695
696 #: glib/gregex.c:318
697 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
698 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
699
700 #: glib/gregex.c:321
701 msgid "octal value is greater than \\377"
702 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
703
704 #: glib/gregex.c:324
705 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
706 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
707
708 #: glib/gregex.c:327
709 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
710 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
711
712 #: glib/gregex.c:330
713 msgid "inconsistent NEWLINE options"
714 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
715
716 #: glib/gregex.c:333
717 msgid ""
718 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
719 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
720
721 #: glib/gregex.c:338
722 msgid "unexpected repeat"
723 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
724
725 #: glib/gregex.c:342
726 msgid "code overflow"
727 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
728
729 #: glib/gregex.c:346
730 msgid "overran compiling workspace"
731 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
732
733 #: glib/gregex.c:350
734 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
735 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
736
737 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
738 #, c-format
739 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
740 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
741
742 #: glib/gregex.c:1098
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
744 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
745
746 #: glib/gregex.c:1107
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
748 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
749
750 #: glib/gregex.c:1161
751 #, c-format
752 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
753 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
754
755 #: glib/gregex.c:1197
756 #, c-format
757 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
758 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
759
760 #: glib/gregex.c:2035
761 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
762 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
763
764 #: glib/gregex.c:2051
765 msgid "hexadecimal digit expected"
766 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
767
768 #: glib/gregex.c:2091
769 msgid "missing '<' in symbolic reference"
770 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
771
772 #: glib/gregex.c:2100
773 msgid "unfinished symbolic reference"
774 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
775
776 #: glib/gregex.c:2107
777 msgid "zero-length symbolic reference"
778 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
779
780 #: glib/gregex.c:2118
781 msgid "digit expected"
782 msgstr "अंक प्रत्याशित"
783
784 #: glib/gregex.c:2136
785 msgid "illegal symbolic reference"
786 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
787
788 #: glib/gregex.c:2198
789 msgid "stray final '\\'"
790 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
791
792 #: glib/gregex.c:2202
793 msgid "unknown escape sequence"
794 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
795
796 #: glib/gregex.c:2212
797 #, c-format
798 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
799 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
800
801 #: glib/gshell.c:70
802 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
803 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
804
805 #: glib/gshell.c:160
806 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
807 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
808
809 #: glib/gshell.c:538
810 #, c-format
811 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
812 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
813
814 #: glib/gshell.c:545
815 #, c-format
816 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
817 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
818
819 #: glib/gshell.c:557
820 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
821 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
822
823 #: glib/gspawn-win32.c:283
824 msgid "Failed to read data from child process"
825 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
826
827 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
828 #, c-format
829 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
830 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
831
832 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
833 #, c-format
834 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
835 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
838 #, c-format
839 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
840 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
843 #, c-format
844 msgid "Failed to execute child process (%s)"
845 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:442
848 #, c-format
849 msgid "Invalid program name: %s"
850 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
853 #, c-format
854 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
855 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
858 #, c-format
859 msgid "Invalid string in environment: %s"
860 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
863 #, c-format
864 msgid "Invalid working directory: %s"
865 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:781
868 #, c-format
869 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
870 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:995
873 msgid ""
874 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
875 "process"
876 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
877
878 #: glib/gspawn.c:188
879 #, c-format
880 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
881 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
882
883 #: glib/gspawn.c:325
884 #, c-format
885 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
886 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
887
888 #: glib/gspawn.c:408
889 #, c-format
890 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
891 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
892
893 #: glib/gspawn.c:1197
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fork (%s)"
896 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
897
898 #: glib/gspawn.c:1347
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
901 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
902
903 #: glib/gspawn.c:1357
904 #, c-format
905 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
906 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
907
908 #: glib/gspawn.c:1366
909 #, c-format
910 msgid "Failed to fork child process (%s)"
911 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
912
913 #: glib/gspawn.c:1374
914 #, c-format
915 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
916 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
917
918 #: glib/gspawn.c:1396
919 #, c-format
920 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
921 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
922
923 #: glib/gutf8.c:1038
924 msgid "Character out of range for UTF-8"
925 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
926
927 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
928 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
929 msgid "Invalid sequence in conversion input"
930 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
931
932 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
933 msgid "Character out of range for UTF-16"
934 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
935
936 #: glib/goption.c:724
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "प्रयोग:"
939
940 #: glib/goption.c:724
941 msgid "[OPTION...]"
942 msgstr "[विकल्प...]"
943
944 #: glib/goption.c:828
945 msgid "Help Options:"
946 msgstr "मदद विकल्प:"
947
948 #: glib/goption.c:829
949 msgid "Show help options"
950 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
951
952 #: glib/goption.c:835
953 msgid "Show all help options"
954 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
955
956 #: glib/goption.c:897
957 msgid "Application Options:"
958 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
959
960 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
961 #, c-format
962 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
963 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
964
965 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
966 #, c-format
967 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
968 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
969
970 #: glib/goption.c:994
971 #, c-format
972 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
973 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
974
975 #: glib/goption.c:1002
976 #, c-format
977 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
978 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
979
980 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
981 #, c-format
982 msgid "Error parsing option %s"
983 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
984
985 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
986 #, c-format
987 msgid "Missing argument for %s"
988 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
989
990 #: glib/goption.c:1882
991 #, c-format
992 msgid "Unknown option %s"
993 msgstr "अनजान विकल्प %s"
994
995 #: glib/gkeyfile.c:358
996 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
997 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
998
999 #: glib/gkeyfile.c:393
1000 msgid "Not a regular file"
1001 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1002
1003 #: glib/gkeyfile.c:401
1004 msgid "File is empty"
1005 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:761
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1011 msgstr ""
1012 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:821
1015 #, c-format
1016 msgid "Invalid group name: %s"
1017 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:843
1020 msgid "Key file does not start with a group"
1021 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:869
1024 #, c-format
1025 msgid "Invalid key name: %s"
1026 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:896
1029 #, c-format
1030 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1031 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1034 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1035 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1036 #, c-format
1037 msgid "Key file does not have group '%s'"
1038 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:1286
1041 #, c-format
1042 msgid "Key file does not have key '%s'"
1043 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1046 #, c-format
1047 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1048 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1053 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1528
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid ""
1058 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1059 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1065 "interpreted."
1066 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1071 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:3483
1074 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1075 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:3505
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1080 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3647
1083 #, c-format
1084 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1085 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:3661
1088 #, c-format
1089 msgid "Integer value '%s' out of range"
1090 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3694
1093 #, c-format
1094 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1095 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3718
1098 #, c-format
1099 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1100 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1101
1102 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1103 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1104 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1105 #, c-format
1106 msgid "Too large count value passed to %s"
1107 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1108
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1110 #: gio/goutputstream.c:1085
1111 msgid "Stream is already closed"
1112 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1113
1114 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1115 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1116 msgid "Operation was cancelled"
1117 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1118
1119 #: gio/gcontenttype.c:180
1120 msgid "Unknown type"
1121 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1122
1123 #: gio/gcontenttype.c:181
1124 #, c-format
1125 msgid "%s filetype"
1126 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:678
1129 #, c-format
1130 msgid "%s type"
1131 msgstr "%s प्रकार"
1132
1133 #: gio/gdatainputstream.c:313
1134 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1135 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1136
1137 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1138 msgid "Unnamed"
1139 msgstr "बेनाम"
1140
1141 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1142 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1143 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1144
1145 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1146 msgid "Unable to find terminal required for application"
1147 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1148
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1150 #, c-format
1151 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1152 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1155 #, c-format
1156 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1157 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1158
1159 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1160 #, c-format
1161 msgid "Can't create user desktop file %s"
1162 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1165 #, c-format
1166 msgid "Custom definition for %s"
1167 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1168
1169 #: gio/gdrive.c:381
1170 msgid "drive doesn't implement eject"
1171 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1172
1173 #: gio/gdrive.c:451
1174 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1175 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1176
1177 #: gio/gemblem.c:325
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1180 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1181
1182 #: gio/gemblem.c:335
1183 #, c-format
1184 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1185 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1186
1187 #: gio/gemblemedicon.c:296
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1190 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1191
1192 #: gio/gemblemedicon.c:306
1193 #, c-format
1194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1195 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1196
1197 #: gio/gemblemedicon.c:329
1198 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1199 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1200
1201 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1202 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1203 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1204 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1205 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1206 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1207 msgid "Operation not supported"
1208 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1209
1210 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1211 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1212 #. Translators: This is an error message when trying to
1213 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1214 #. * none exists.
1215 #. Translators: This is an error message when trying to find
1216 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1217 #. * exists.
1218 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1219 #: gio/glocalfile.c:1107
1220 msgid "Containing mount does not exist"
1221 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1222
1223 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1224 msgid "Can't copy over directory"
1225 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1226
1227 #: gio/gfile.c:2459
1228 msgid "Can't copy directory over directory"
1229 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1230
1231 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1232 msgid "Target file exists"
1233 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1234
1235 #: gio/gfile.c:2485
1236 msgid "Can't recursively copy directory"
1237 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1238
1239 #: gio/gfile.c:2780
1240 msgid "Can't copy special file"
1241 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1242
1243 #: gio/gfile.c:3321
1244 msgid "Invalid symlink value given"
1245 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1246
1247 #: gio/gfile.c:3414
1248 msgid "Trash not supported"
1249 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1250
1251 #: gio/gfile.c:3463
1252 #, c-format
1253 msgid "File names cannot contain '%c'"
1254 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1255
1256 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1257 msgid "volume doesn't implement mount"
1258 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1259
1260 #: gio/gfile.c:5782
1261 msgid "No application is registered as handling this file"
1262 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1263
1264 #: gio/gfileenumerator.c:206
1265 msgid "Enumerator is closed"
1266 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1267
1268 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1269 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1270 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1271 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1274 msgid "File enumerator is already closed"
1275 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1276
1277 #: gio/gfileicon.c:237
1278 #, c-format
1279 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1280 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1281
1282 #: gio/gfileicon.c:247
1283 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1284 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1285
1286 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1287 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1288 msgid "Stream doesn't support query_info"
1289 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1290
1291 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1292 msgid "Seek not supported on stream"
1293 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1294
1295 #: gio/gfileinputstream.c:381
1296 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1297 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1298
1299 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1300 msgid "Truncate not supported on stream"
1301 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1302
1303 #: gio/gicon.c:324
1304 #, c-format
1305 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1306 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1307
1308 #: gio/gicon.c:344
1309 #, c-format
1310 msgid "No type for class name %s"
1311 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1312
1313 #: gio/gicon.c:354
1314 #, c-format
1315 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1316 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1317
1318 #: gio/gicon.c:365
1319 #, c-format
1320 msgid "Type %s is not classed"
1321 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1322
1323 #: gio/gicon.c:379
1324 #, c-format
1325 msgid "Malformed version number: %s"
1326 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1327
1328 #: gio/gicon.c:393
1329 #, c-format
1330 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1331 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1332
1333 #: gio/gicon.c:469
1334 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1335 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1336
1337 #: gio/ginputstream.c:199
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1339 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1340
1341 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1342 #. * operation running against this stream when you try to start
1343 #. * one
1344 #. Translators: This is an error you get if there is
1345 #. * already an operation running against this stream when
1346 #. * you try to start one
1347 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1348 msgid "Stream has outstanding operation"
1349 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1350
1351 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1352 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1353 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid filename %s"
1358 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:991
1361 #, c-format
1362 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1363 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1127
1366 msgid "Can't rename root directory"
1367 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1370 #, c-format
1371 msgid "Error renaming file: %s"
1372 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1156
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1376 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1379 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1381 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1292
1386 #, c-format
1387 msgid "Error opening file: %s"
1388 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1302
1391 msgid "Can't open directory"
1392 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1425
1395 #, c-format
1396 msgid "Error removing file: %s"
1397 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1789
1400 #, c-format
1401 msgid "Error trashing file: %s"
1402 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1812
1405 #, c-format
1406 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1407 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1833
1410 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1411 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1414 msgid "Unable to find or create trash directory"
1415 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1966
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1420 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1423 #: gio/glocalfile.c:2082
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to trash file: %s"
1426 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2109
1429 #, c-format
1430 msgid "Error creating directory: %s"
1431 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2138
1434 #, c-format
1435 msgid "Error making symbolic link: %s"
1436 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1439 #, c-format
1440 msgid "Error moving file: %s"
1441 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2221
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1445 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1450 msgid "Backup file creation failed"
1451 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2267
1454 #, c-format
1455 msgid "Error removing target file: %s"
1456 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2281
1459 msgid "Move between mounts not supported"
1460 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1463 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1464 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1471 msgid "Invalid extended attribute name"
1472 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1475 #, c-format
1476 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1477 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1480 #, c-format
1481 msgid "Error stating file '%s': %s"
1482 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1485 msgid " (invalid encoding)"
1486 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1489 #, c-format
1490 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1491 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1498 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1499 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1502 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1503 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1506 #, c-format
1507 msgid "Error setting permissions: %s"
1508 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1511 #, c-format
1512 msgid "Error setting owner: %s"
1513 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1521 #, c-format
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1526 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1527 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1532 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1535 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1536 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1539 #, c-format
1540 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1541 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1544 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1545 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1548 #, c-format
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1553 #, c-format
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1560 #, c-format
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1566 #, c-format
1567 msgid "Error closing file: %s"
1568 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1569
1570 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1571 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1572 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1576 #, c-format
1577 msgid "Error writing to file: %s"
1578 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1581 #, c-format
1582 msgid "Error removing old backup link: %s"
1583 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1586 #, c-format
1587 msgid "Error creating backup copy: %s"
1588 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1591 #, c-format
1592 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1593 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1596 #, c-format
1597 msgid "Error truncating file: %s"
1598 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1603 #, c-format
1604 msgid "Error opening file '%s': %s"
1605 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1608 msgid "Target file is a directory"
1609 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1616 msgid "The file was externally modified"
1617 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1620 #, c-format
1621 msgid "Error removing old file: %s"
1622 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1623
1624 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1625 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1626 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1627
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1629 msgid "Invalid seek request"
1630 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1634 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1635
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1638 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1639
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1641 msgid "Memory output stream not resizable"
1642 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1645 msgid "Failed to resize memory output stream"
1646 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1647
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement unmount.
1651 #: gio/gmount.c:376
1652 msgid "mount doesn't implement unmount"
1653 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1654
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement eject.
1658 #: gio/gmount.c:451
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1660 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1661
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement remount.
1665 #: gio/gmount.c:533
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1667 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement content type guessing.
1672 #: gio/gmount.c:617
1673 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1674 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1675
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1679 #: gio/gmount.c:706
1680 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1681 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1682
1683 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1684 msgid "Output stream doesn't implement write"
1685 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1686
1687 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1688 msgid "Source stream is already closed"
1689 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1690
1691 #: gio/gthemedicon.c:499
1692 #, c-format
1693 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1694 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1695
1696 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1697 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1698 #, c-format
1699 msgid "Error reading from unix: %s"
1700 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1701
1702 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1703 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1704 #, c-format
1705 msgid "Error closing unix: %s"
1706 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1707
1708 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1709 msgid "Filesystem root"
1710 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1711
1712 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1713 #, c-format
1714 msgid "Error writing to unix: %s"
1715 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1716
1717 #: gio/gvolume.c:450
1718 msgid "volume doesn't implement eject"
1719 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1722 msgid "Can't find application"
1723 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1724
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1726 #, c-format
1727 msgid "Error launching application: %s"
1728 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1729
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1731 msgid "URIs not supported"
1732 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1735 msgid "association changes not supported on win32"
1736 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1739 msgid "Association creation not supported on win32"
1740 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1741
1742 #: tests/gio-ls.c:27
1743 msgid "do not hide entries"
1744 msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1745
1746 #: tests/gio-ls.c:29
1747 msgid "use a long listing format"
1748 msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1749
1750 #: tests/gio-ls.c:37
1751 msgid "[FILE...]"
1752 msgstr "[फ़ाइल...]"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1756 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1757 #~ "entity, escape it as &amp;"
1758 #~ msgstr ""
1759 #~ "एक एंटिटी के प्रारंभ में वर्ण '%s' वैध नहीं है, तथा & वर्ण एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
1760 #~ "यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &amp;"
1761
1762 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1763 #~ msgstr " वर्ण '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
1764
1765 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1766 #~ msgstr "रिक्त वर्ण संदर्भ, अंक जैसे &#454 सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
1767
1768 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1769 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
1770
1771 #~ msgid "Unfinished character reference"
1772 #~ msgstr "अपूर्ण वर्ण संदर्भ"
1773
1774 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1775 #~ msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - अत्यधिक लंबी शृंखला"
1776
1777 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1778 #~ msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - एक आरंभिक वर्ण नहीं"
1779
1780 #~ msgid "file"
1781 #~ msgstr "फ़ाइल"
1782
1783 #~ msgid "The file containing the icon"
1784 #~ msgstr "इस फ़ाइल में प्रतीक समाहित है"
1785
1786 #~ msgid "name"
1787 #~ msgstr "नाम"
1788
1789 #~ msgid "The name of the icon"
1790 #~ msgstr "इस प्रतीक का नाम"
1791
1792 #~ msgid "names"
1793 #~ msgstr "नाम"
1794
1795 #~ msgid "An array containing the icon names"
1796 #~ msgstr "प्रतीक नाम समाहित करती एक सरणी"
1797
1798 #~ msgid "use default fallbacks"
1799 #~ msgstr "तयशुदा फ़ॉलबैक का प्रयोग करें"
1800
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1803 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "नाम को '-' वर्ण पर छोटा करने के द्वारा मिले तयशुदा फ़ॉलबैक का क्या प्रयोग करना है. "
1806 #~ "पहले के बाद के नाम अनदेखा करता है यदि कई नाम दिए गए हैं."
1807
1808 #~ msgid "File descriptor"
1809 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक"
1810
1811 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1812 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक जिससे पढ़ा जाना है"
1813
1814 #~ msgid "Close file descriptor"
1815 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक बंद करें"
1816
1817 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1818 #~ msgstr "क्या फ़ाइल विवरक बंद किया जाना है जब यह स्ट्रीम बंद है"
1819
1820 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1821 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक जिसमें लिखा जाना है"