2.23.0
[platform/upstream/glib.git] / po / hi.po
1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:59+0530\n"
15 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:737
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
37 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
40 #: glib/gbookmarkfile.c:936
41 #, c-format
42 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
43 msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
49 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
53 #, c-format
54 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
55 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
58 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
59 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
62 #, c-format
63 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
64 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
75 #, c-format
76 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
77 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
80 #, c-format
81 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
85 #, c-format
86 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
90 #, c-format
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
95 #, c-format
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
98
99 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
100 #, c-format
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
103
104 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
105 #, c-format
106 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
107 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
108
109 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
110 #, c-format
111 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
112 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
115 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
116 #: glib/gutf8.c:1419
117 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
118 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
119
120 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
121 #: glib/giochannel.c:2300
122 #, c-format
123 msgid "Error during conversion: %s"
124 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
125
126 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
127 #: glib/gutf8.c:1415
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
130
131 #: glib/gconvert.c:928
132 #, c-format
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
135
136 #: glib/gconvert.c:1751
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
140
141 #: glib/gconvert.c:1761
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
145
146 #: glib/gconvert.c:1778
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
150
151 #: glib/gconvert.c:1790
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
155
156 #: glib/gconvert.c:1806
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
160
161 #: glib/gconvert.c:1901
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
165
166 #: glib/gconvert.c:1911
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
169
170 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
171 #, c-format
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
176 #, c-format
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
179
180 #: glib/gfileutils.c:551
181 #, c-format
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:565
186 #, c-format
187 msgid "File \"%s\" is too large"
188 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
189
190 #: glib/gfileutils.c:648
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': %s"
198 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
201 #, c-format
202 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
203 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:750
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
208 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:858
211 #, c-format
212 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
213 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
216 #, c-format
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:914
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:939
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:958
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
233 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:987
236 #, c-format
237 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
238 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1006
241 #, c-format
242 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
243 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1124
246 #, c-format
247 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
248 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1328
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1341
256 #, c-format
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1774
261 #, c-format
262 msgid "%u byte"
263 msgid_plural "%u bytes"
264 msgstr[0] ""
265 msgstr[1] ""
266
267 #: glib/gfileutils.c:1782
268 #, c-format
269 msgid "%.1f KB"
270 msgstr "%.1f कि.बा."
271
272 #: glib/gfileutils.c:1787
273 #, c-format
274 msgid "%.1f MB"
275 msgstr "%.1f मे.बा."
276
277 #: glib/gfileutils.c:1792
278 #, c-format
279 msgid "%.1f GB"
280 msgstr "%.1f गी.बा."
281
282 #: glib/gfileutils.c:1797
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "%.1f TB"
285 msgstr "%.1f कि.बा."
286
287 #: glib/gfileutils.c:1802
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "%.1f PB"
290 msgstr "%.1f कि.बा."
291
292 #: glib/gfileutils.c:1807
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "%.1f EB"
295 msgstr "%.1f कि.बा."
296
297 #: glib/gfileutils.c:1850
298 #, c-format
299 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
300 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
301
302 #: glib/gfileutils.c:1871
303 msgid "Symbolic links not supported"
304 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
305
306 #: glib/giochannel.c:1234
307 #, c-format
308 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
309 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
310
311 #: glib/giochannel.c:1579
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
313 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
314
315 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
316 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
317 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
318
319 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
320 msgid "Channel terminates in a partial character"
321 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
322
323 #: glib/giochannel.c:1770
324 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
325 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
326
327 #: glib/gmappedfile.c:123
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
330 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
331
332 #: glib/gmappedfile.c:201
333 #, c-format
334 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
335 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
336
337 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
338 #, c-format
339 msgid "Error on line %d char %d: "
340 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
341
342 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
343 #, c-format
344 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
345 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
346
347 #: glib/gmarkup.c:374
348 #, c-format
349 msgid "'%s' is not a valid name "
350 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
351
352 #: glib/gmarkup.c:390
353 #, c-format
354 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
355 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
356
357 #: glib/gmarkup.c:494
358 #, c-format
359 msgid "Error on line %d: %s"
360 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
361
362 #: glib/gmarkup.c:578
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
366 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
367 msgstr ""
368 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
369 "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
370
371 #: glib/gmarkup.c:590
372 msgid ""
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "as &amp;"
376 msgstr ""
377 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
378 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
379 "ऐसे &amp;"
380
381 #: glib/gmarkup.c:616
382 #, c-format
383 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
384 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
385
386 #: glib/gmarkup.c:654
387 msgid ""
388 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
389 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
390
391 #: glib/gmarkup.c:662
392 #, c-format
393 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
394 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
395
396 #: glib/gmarkup.c:667
397 msgid ""
398 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
399 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
400 msgstr ""
401 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
402 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1014
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1054
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1122
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
419 "s'"
420 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1206
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1247
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
436 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1291
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
445 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1425
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1461
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1472
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1481
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1648
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1662
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr ""
485 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
486 "अवयव था"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1678
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
495 "करता हुआ <%s/>"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1684
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1690
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1695
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
508
509 #: glib/gmarkup.c:1701
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
515 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1708
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1724
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1730
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr "खराब वस्तु"
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr "स्मृति के बाहर"
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
549
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
551 msgid "internal error"
552 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
621
622 #: glib/gregex.c:241
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ") बिना द्वार के ("
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
684
685 #: glib/gregex.c:291
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
688
689 #: glib/gregex.c:294
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
692
693 #: glib/gregex.c:297
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
696
697 #: glib/gregex.c:300
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
700
701 #: glib/gregex.c:303
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
704
705 #: glib/gregex.c:306
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
708
709 #: glib/gregex.c:309
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
712
713 #: glib/gregex.c:312
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
716
717 #: glib/gregex.c:315
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
720
721 #: glib/gregex.c:318
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
724
725 #: glib/gregex.c:321
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
728
729 #: glib/gregex.c:324
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
732
733 #: glib/gregex.c:327
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
736
737 #: glib/gregex.c:330
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
740
741 #: glib/gregex.c:333
742 msgid ""
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
761
762 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:1094
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
770
771 #: glib/gregex.c:1103
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
774
775 #: glib/gregex.c:1157
776 #, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1193
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:2031
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
788
789 #: glib/gregex.c:2047
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
792
793 #: glib/gregex.c:2087
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
796
797 #: glib/gregex.c:2096
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
800
801 #: glib/gregex.c:2103
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
804
805 #: glib/gregex.c:2114
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "अंक प्रत्याशित"
808
809 #: glib/gregex.c:2132
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
812
813 #: glib/gregex.c:2194
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
816
817 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
820
821 #: glib/gregex.c:2208
822 #, c-format
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
825
826 #: glib/gshell.c:70
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
829
830 #: glib/gshell.c:160
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:557
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
853 #, c-format
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
858 #, c-format
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
863 #, c-format
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
868 #, c-format
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:445
873 #, c-format
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
888 #, c-format
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:784
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:998
898 msgid ""
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "process"
901 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
902
903 #: glib/gspawn.c:190
904 #, c-format
905 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
906 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
907
908 #: glib/gspawn.c:329
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
911 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
912
913 #: glib/gspawn.c:414
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
916 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
917
918 #: glib/gspawn.c:1206
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork (%s)"
921 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
922
923 #: glib/gspawn.c:1356
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
926 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
927
928 #: glib/gspawn.c:1366
929 #, c-format
930 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
931 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
932
933 #: glib/gspawn.c:1375
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork child process (%s)"
936 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
937
938 #: glib/gspawn.c:1383
939 #, c-format
940 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
941 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
942
943 #: glib/gspawn.c:1407
944 #, c-format
945 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
946 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
947
948 #: glib/gutf8.c:1038
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
951
952 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
953 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
954 msgid "Invalid sequence in conversion input"
955 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
956
957 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
960
961 #: glib/goption.c:755
962 msgid "Usage:"
963 msgstr "प्रयोग:"
964
965 #: glib/goption.c:755
966 msgid "[OPTION...]"
967 msgstr "[विकल्प...]"
968
969 #: glib/goption.c:861
970 msgid "Help Options:"
971 msgstr "मदद विकल्प:"
972
973 #: glib/goption.c:862
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
976
977 #: glib/goption.c:868
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
980
981 #: glib/goption.c:930
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
984
985 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
986 #, c-format
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
989
990 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
991 #, c-format
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
994
995 #: glib/goption.c:1027
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
999
1000 #: glib/goption.c:1035
1001 #, c-format
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
1004
1005 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1006 #, c-format
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1009
1010 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1011 #, c-format
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1014
1015 #: glib/goption.c:1917
1016 #, c-format
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:362
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:397
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:405
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:764
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 msgstr ""
1037 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:824
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid group name: %s"
1042 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:846
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1046 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:872
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:899
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1059 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1060 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1289
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1531
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1084 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है."
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1090 "interpreted."
1091 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3486
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3508
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3650
1108 #, c-format
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3664
1113 #, c-format
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3697
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3721
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1126
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1128 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1129 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1130 #, c-format
1131 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1133
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1135 #: gio/goutputstream.c:1108
1136 msgid "Stream is already closed"
1137 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1138
1139 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1140 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1141 msgid "Operation was cancelled"
1142 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1143
1144 #: gio/gcontenttype.c:180
1145 msgid "Unknown type"
1146 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:181
1149 #, c-format
1150 msgid "%s filetype"
1151 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:678
1154 #, c-format
1155 msgid "%s type"
1156 msgstr "%s प्रकार"
1157
1158 #: gio/gdatainputstream.c:311
1159 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1163 msgid "Unnamed"
1164 msgstr "बेनाम"
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1167 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1168 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1171 msgid "Unable to find terminal required for application"
1172 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1177 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1182 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user desktop file %s"
1187 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1190 #, c-format
1191 msgid "Custom definition for %s"
1192 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1193
1194 #: gio/gdrive.c:409
1195 msgid "drive doesn't implement eject"
1196 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1197
1198 #. Translators: This is an error
1199 #. * message for drive objects that
1200 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1201 #: gio/gdrive.c:489
1202 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1203 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1204
1205 #: gio/gdrive.c:566
1206 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1207 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1208
1209 #: gio/gdrive.c:771
1210 msgid "drive doesn't implement start"
1211 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1212
1213 #: gio/gdrive.c:873
1214 msgid "drive doesn't implement stop"
1215 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1216
1217 #: gio/gemblem.c:325
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1220 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1221
1222 #: gio/gemblem.c:335
1223 #, c-format
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1225 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1226
1227 #: gio/gemblemedicon.c:296
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1230 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1231
1232 #: gio/gemblemedicon.c:306
1233 #, c-format
1234 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1235 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1236
1237 #: gio/gemblemedicon.c:329
1238 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1239 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1240
1241 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1242 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1243 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1244 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1245 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1246 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1247 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1248 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1249 msgid "Operation not supported"
1250 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1251
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1253 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1254 #. Translators: This is an error message when trying to
1255 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1256 #. * none exists.
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find
1258 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1259 #. * exists.
1260 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1261 #: gio/glocalfile.c:1084
1262 msgid "Containing mount does not exist"
1263 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1264
1265 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1266 msgid "Can't copy over directory"
1267 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1268
1269 #: gio/gfile.c:2501
1270 msgid "Can't copy directory over directory"
1271 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1272
1273 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1274 msgid "Target file exists"
1275 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1276
1277 #: gio/gfile.c:2527
1278 msgid "Can't recursively copy directory"
1279 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1280
1281 #: gio/gfile.c:2826
1282 msgid "Can't copy special file"
1283 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1284
1285 #: gio/gfile.c:3367
1286 msgid "Invalid symlink value given"
1287 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1288
1289 #: gio/gfile.c:3460
1290 msgid "Trash not supported"
1291 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1292
1293 #: gio/gfile.c:3509
1294 #, c-format
1295 msgid "File names cannot contain '%c'"
1296 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1297
1298 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1299 msgid "volume doesn't implement mount"
1300 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1301
1302 #: gio/gfile.c:6037
1303 msgid "No application is registered as handling this file"
1304 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:206
1307 msgid "Enumerator is closed"
1308 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1311 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1312 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1313 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1316 msgid "File enumerator is already closed"
1317 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1318
1319 #: gio/gfileicon.c:237
1320 #, c-format
1321 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1322 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1323
1324 #: gio/gfileicon.c:247
1325 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1326 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1327
1328 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1329 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1331 msgid "Stream doesn't support query_info"
1332 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1333
1334 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1335 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1336 msgid "Seek not supported on stream"
1337 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1338
1339 #: gio/gfileinputstream.c:381
1340 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1342
1343 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1344 msgid "Truncate not supported on stream"
1345 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1346
1347 #: gio/gicon.c:324
1348 #, c-format
1349 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1350 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1351
1352 #: gio/gicon.c:344
1353 #, c-format
1354 msgid "No type for class name %s"
1355 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1356
1357 #: gio/gicon.c:354
1358 #, c-format
1359 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1360 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1361
1362 #: gio/gicon.c:365
1363 #, c-format
1364 msgid "Type %s is not classed"
1365 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1366
1367 #: gio/gicon.c:379
1368 #, c-format
1369 msgid "Malformed version number: %s"
1370 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1371
1372 #: gio/gicon.c:393
1373 #, c-format
1374 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1375 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1376
1377 #: gio/gicon.c:469
1378 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1379 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1380
1381 #: gio/ginputstream.c:195
1382 msgid "Input stream doesn't implement read"
1383 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1384
1385 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1386 #. * operation running against this stream when you try to start
1387 #. * one
1388 #. Translators: This is an error you get if there is
1389 #. * already an operation running against this stream when
1390 #. * you try to start one
1391 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1392 msgid "Stream has outstanding operation"
1393 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1394
1395 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1396 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1397 msgid "Not enough space for socket address"
1398 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1399
1400 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1401 msgid "Unsupported socket address"
1402 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1403
1404 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1405 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1406 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1409 #, c-format
1410 msgid "Invalid filename %s"
1411 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:968
1414 #, c-format
1415 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1416 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1104
1419 msgid "Can't rename root directory"
1420 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1423 #, c-format
1424 msgid "Error renaming file: %s"
1425 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1133
1428 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1429 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1432 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1434 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1435 msgid "Invalid filename"
1436 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1302
1439 #, c-format
1440 msgid "Error opening file: %s"
1441 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1312
1444 msgid "Can't open directory"
1445 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1437
1448 #, c-format
1449 msgid "Error removing file: %s"
1450 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1802
1453 #, c-format
1454 msgid "Error trashing file: %s"
1455 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1825
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1460 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1846
1463 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1464 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1465
1466 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1467 msgid "Unable to find or create trash directory"
1468 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1979
1471 #, c-format
1472 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1473 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1476 #: gio/glocalfile.c:2095
1477 #, c-format
1478 msgid "Unable to trash file: %s"
1479 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2122
1482 #, c-format
1483 msgid "Error creating directory: %s"
1484 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2151
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1489 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2155
1492 #, c-format
1493 msgid "Error making symbolic link: %s"
1494 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1497 #, c-format
1498 msgid "Error moving file: %s"
1499 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2240
1502 msgid "Can't move directory over directory"
1503 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1508 msgid "Backup file creation failed"
1509 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1510
1511 #: gio/glocalfile.c:2286
1512 #, c-format
1513 msgid "Error removing target file: %s"
1514 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfile.c:2300
1517 msgid "Move between mounts not supported"
1518 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1521 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1522 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1525 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1526 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1529 msgid "Invalid extended attribute name"
1530 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1533 #, c-format
1534 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1535 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1538 #, c-format
1539 msgid "Error stating file '%s': %s"
1540 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1543 msgid " (invalid encoding)"
1544 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1547 #, c-format
1548 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1549 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1552 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1553 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1556 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1557 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1560 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1561 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1564 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1565 msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1568 #, c-format
1569 msgid "Error setting permissions: %s"
1570 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1573 #, c-format
1574 msgid "Error setting owner: %s"
1575 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1578 msgid "symlink must be non-NULL"
1579 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1583 #, c-format
1584 msgid "Error setting symlink: %s"
1585 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1588 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1589 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1590
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1592 #, c-format
1593 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1594 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1597 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1598 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1601 #, c-format
1602 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1603 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1606 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1607 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1608
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1610 #, c-format
1611 msgid "Setting attribute %s not supported"
1612 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1613
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1615 #, c-format
1616 msgid "Error reading from file: %s"
1617 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1622 #, c-format
1623 msgid "Error seeking in file: %s"
1624 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1628 #, c-format
1629 msgid "Error closing file: %s"
1630 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1633 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1634 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1638 #, c-format
1639 msgid "Error writing to file: %s"
1640 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1641
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1643 #, c-format
1644 msgid "Error removing old backup link: %s"
1645 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1648 #, c-format
1649 msgid "Error creating backup copy: %s"
1650 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1653 #, c-format
1654 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1655 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1658 #, c-format
1659 msgid "Error truncating file: %s"
1660 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1661
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1665 #, c-format
1666 msgid "Error opening file '%s': %s"
1667 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1670 msgid "Target file is a directory"
1671 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1672
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1674 msgid "Target file is not a regular file"
1675 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1676
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1678 msgid "The file was externally modified"
1679 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1680
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1682 #, c-format
1683 msgid "Error removing old file: %s"
1684 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1685
1686 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1687 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1688 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1689
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1691 msgid "Invalid seek request"
1692 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1693
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1695 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1696 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1697
1698 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1699 msgid "Reached maximum data array limit"
1700 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1701
1702 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1703 msgid "Memory output stream not resizable"
1704 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1705
1706 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1707 msgid "Failed to resize memory output stream"
1708 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1709
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement unmount.
1713 #: gio/gmount.c:409
1714 #, fuzzy
1715 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1716 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1717
1718 #. Translators: This is an error
1719 #. * message for mount objects that
1720 #. * don't implement eject.
1721 #: gio/gmount.c:488
1722 #, fuzzy
1723 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1724 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1725
1726 #. Translators: This is an error
1727 #. * message for mount objects that
1728 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1729 #: gio/gmount.c:568
1730 #, fuzzy
1731 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1732 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
1733
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1737 #: gio/gmount.c:655
1738 #, fuzzy
1739 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1740 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
1741
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement remount.
1745 #: gio/gmount.c:744
1746 #, fuzzy
1747 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1748 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1749
1750 #. Translators: This is an error
1751 #. * message for mount objects that
1752 #. * don't implement content type guessing.
1753 #: gio/gmount.c:828
1754 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1755 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1756
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement content type guessing.
1760 #: gio/gmount.c:917
1761 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1762 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1763
1764 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1765 #, c-format
1766 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1767 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
1768
1769 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1770 msgid "Output stream doesn't implement write"
1771 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1772
1773 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1774 msgid "Source stream is already closed"
1775 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1776
1777 #: gio/gresolver.c:736
1778 #, c-format
1779 msgid "Error resolving '%s': %s"
1780 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
1781
1782 #: gio/gresolver.c:786
1783 #, c-format
1784 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1785 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
1786
1787 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1788 #, c-format
1789 msgid "No service record for '%s'"
1790 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
1791
1792 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1793 #, c-format
1794 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1795 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
1796
1797 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1798 #, c-format
1799 msgid "Error resolving '%s'"
1800 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
1801
1802 #: gio/gsocket.c:277
1803 msgid "Invalid socket, not initialized"
1804 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
1805
1806 #: gio/gsocket.c:284
1807 #, c-format
1808 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1809 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
1810
1811 #: gio/gsocket.c:292
1812 msgid "Socket is already closed"
1813 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
1814
1815 #: gio/gsocket.c:405
1816 #, c-format
1817 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1818 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
1819
1820 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1821 #, c-format
1822 msgid "Unable to create socket: %s"
1823 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
1824
1825 #: gio/gsocket.c:439
1826 msgid "Unknown protocol was specified"
1827 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
1828
1829 #: gio/gsocket.c:758
1830 msgid "Cancellable initialization not supported"
1831 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:1112
1834 #, c-format
1835 msgid "could not get local address: %s"
1836 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
1837
1838 #: gio/gsocket.c:1145
1839 #, c-format
1840 msgid "could not get remote address: %s"
1841 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
1842
1843 #: gio/gsocket.c:1203
1844 #, c-format
1845 msgid "could not listen: %s"
1846 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
1847
1848 #: gio/gsocket.c:1277
1849 #, c-format
1850 msgid "Error binding to address: %s"
1851 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
1852
1853 #: gio/gsocket.c:1397
1854 #, c-format
1855 msgid "Error accepting connection: %s"
1856 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
1857
1858 #: gio/gsocket.c:1510
1859 msgid "Error connecting: "
1860 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
1861
1862 #: gio/gsocket.c:1514
1863 msgid "Connection in progress"
1864 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:1519
1867 #, c-format
1868 msgid "Error connecting: %s"
1869 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
1870
1871 #: gio/gsocket.c:1559
1872 #, c-format
1873 msgid "Unable to get pending error: %s"
1874 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
1875
1876 #: gio/gsocket.c:1655
1877 #, c-format
1878 msgid "Error receiving data: %s"
1879 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
1880
1881 #: gio/gsocket.c:1798
1882 #, c-format
1883 msgid "Error sending data: %s"
1884 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
1885
1886 #: gio/gsocket.c:1990
1887 #, c-format
1888 msgid "Error closing socket: %s"
1889 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
1890
1891 #: gio/gsocket.c:2475
1892 #, c-format
1893 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1894 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
1895
1896 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1897 #, c-format
1898 msgid "Error sending message: %s"
1899 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1900
1901 #: gio/gsocket.c:2739
1902 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1903 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
1904
1905 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1906 #, c-format
1907 msgid "Error receiving message: %s"
1908 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
1909
1910 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1911 msgid "Unknown error on connect"
1912 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
1913
1914 #: gio/gsocketlistener.c:192
1915 msgid "Listener is already closed"
1916 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
1917
1918 #: gio/gsocketlistener.c:233
1919 msgid "Added socket is closed"
1920 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
1921
1922 #: gio/gthemedicon.c:499
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1925 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1926
1927 #: gio/gunixconnection.c:151
1928 #, c-format
1929 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1930 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
1931
1932 #: gio/gunixconnection.c:164
1933 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1934 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
1935
1936 #: gio/gunixconnection.c:182
1937 #, c-format
1938 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1939 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
1940
1941 #: gio/gunixconnection.c:198
1942 msgid "Received invalid fd"
1943 msgstr "अवैध fd पाया"
1944
1945 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1946 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1947 #, c-format
1948 msgid "Error reading from unix: %s"
1949 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1950
1951 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1952 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1953 #, c-format
1954 msgid "Error closing unix: %s"
1955 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1956
1957 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1958 msgid "Filesystem root"
1959 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1960
1961 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1962 #, c-format
1963 msgid "Error writing to unix: %s"
1964 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1965
1966 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1967 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1968 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
1969
1970 #: gio/gvolume.c:452
1971 msgid "volume doesn't implement eject"
1972 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1973
1974 #. Translators: This is an error
1975 #. * message for volume objects that
1976 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1977 #: gio/gvolume.c:531
1978 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1979 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1980
1981 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1982 msgid "Can't find application"
1983 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1984
1985 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1986 #, c-format
1987 msgid "Error launching application: %s"
1988 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1989
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1991 msgid "URIs not supported"
1992 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1993
1994 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1995 msgid "association changes not supported on win32"
1996 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1997
1998 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1999 msgid "Association creation not supported on win32"
2000 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2001
2002 #~ msgid "do not hide entries"
2003 #~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
2004
2005 #~ msgid "use a long listing format"
2006 #~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
2007
2008 #~ msgid "[FILE...]"
2009 #~ msgstr "[फ़ाइल...]"