1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: glib.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:59+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
38 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
39 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
44 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
45 msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
50 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
51 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
56 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
57 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
60 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
61 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
65 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
66 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
78 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
79 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
83 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
88 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
91 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
93 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
94 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
96 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
98 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
99 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
101 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
103 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
104 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
106 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
107 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
109 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
110 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
112 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
113 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
115 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
116 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
118 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
119 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
120 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
121 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
122 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
123 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
125 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
126 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
128 msgid "Error during conversion: %s"
129 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
131 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
132 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
133 msgid "Partial character sequence at end of input"
134 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
136 #: ../glib/gconvert.c:1059
138 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
139 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
141 #: ../glib/gconvert.c:1886
143 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
144 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
146 #: ../glib/gconvert.c:1896
148 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
149 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
151 #: ../glib/gconvert.c:1913
153 msgid "The URI '%s' is invalid"
154 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
156 #: ../glib/gconvert.c:1925
158 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
159 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
161 #: ../glib/gconvert.c:1941
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
166 #: ../glib/gconvert.c:2036
168 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
169 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
171 #: ../glib/gconvert.c:2046
172 msgid "Invalid hostname"
173 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
175 #. Translators: 'before midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:202
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:204
187 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
188 #: ../glib/gdatetime.c:207
190 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
191 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
194 #: ../glib/gdatetime.c:210
199 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
200 #: ../glib/gdatetime.c:213
205 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
206 #: ../glib/gdatetime.c:216
209 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
211 #: ../glib/gdatetime.c:229
212 msgctxt "full month name"
216 #: ../glib/gdatetime.c:231
217 msgctxt "full month name"
221 #: ../glib/gdatetime.c:233
222 msgctxt "full month name"
226 #: ../glib/gdatetime.c:235
227 msgctxt "full month name"
231 #: ../glib/gdatetime.c:237
232 msgctxt "full month name"
236 #: ../glib/gdatetime.c:239
237 msgctxt "full month name"
241 #: ../glib/gdatetime.c:241
242 msgctxt "full month name"
246 #: ../glib/gdatetime.c:243
247 msgctxt "full month name"
251 #: ../glib/gdatetime.c:245
252 msgctxt "full month name"
256 #: ../glib/gdatetime.c:247
257 msgctxt "full month name"
261 #: ../glib/gdatetime.c:249
262 msgctxt "full month name"
266 #: ../glib/gdatetime.c:251
267 msgctxt "full month name"
271 #: ../glib/gdatetime.c:266
272 msgctxt "abbreviated month name"
276 #: ../glib/gdatetime.c:268
277 msgctxt "abbreviated month name"
281 #: ../glib/gdatetime.c:270
282 msgctxt "abbreviated month name"
286 #: ../glib/gdatetime.c:272
287 msgctxt "abbreviated month name"
291 #: ../glib/gdatetime.c:274
292 msgctxt "abbreviated month name"
296 #: ../glib/gdatetime.c:276
297 msgctxt "abbreviated month name"
301 #: ../glib/gdatetime.c:278
302 msgctxt "abbreviated month name"
306 #: ../glib/gdatetime.c:280
307 msgctxt "abbreviated month name"
311 #: ../glib/gdatetime.c:282
312 msgctxt "abbreviated month name"
316 #: ../glib/gdatetime.c:284
317 msgctxt "abbreviated month name"
321 #: ../glib/gdatetime.c:286
322 msgctxt "abbreviated month name"
326 #: ../glib/gdatetime.c:288
327 msgctxt "abbreviated month name"
331 #: ../glib/gdatetime.c:303
332 msgctxt "full weekday name"
336 #: ../glib/gdatetime.c:305
337 msgctxt "full weekday name"
341 #: ../glib/gdatetime.c:307
342 msgctxt "full weekday name"
346 #: ../glib/gdatetime.c:309
347 msgctxt "full weekday name"
351 #: ../glib/gdatetime.c:311
352 msgctxt "full weekday name"
356 #: ../glib/gdatetime.c:313
357 msgctxt "full weekday name"
361 #: ../glib/gdatetime.c:315
362 msgctxt "full weekday name"
366 #: ../glib/gdatetime.c:330
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
371 #: ../glib/gdatetime.c:332
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 #: ../glib/gdatetime.c:334
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 #: ../glib/gdatetime.c:336
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 #: ../glib/gdatetime.c:338
387 msgctxt "abbreviated weekday name"
391 #: ../glib/gdatetime.c:340
392 msgctxt "abbreviated weekday name"
396 #: ../glib/gdatetime.c:342
397 msgctxt "abbreviated weekday name"
401 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
403 msgid "Error opening directory '%s': %s"
404 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
406 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
408 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
409 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
411 #: ../glib/gfileutils.c:555
413 msgid "Error reading file '%s': %s"
414 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
416 #: ../glib/gfileutils.c:569
418 msgid "File \"%s\" is too large"
419 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
421 #: ../glib/gfileutils.c:652
423 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
424 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
426 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
428 msgid "Failed to open file '%s': %s"
429 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
431 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
433 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
434 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
436 #: ../glib/gfileutils.c:754
438 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
439 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
441 #: ../glib/gfileutils.c:862
443 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
444 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
446 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
448 msgid "Failed to create file '%s': %s"
449 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
451 #: ../glib/gfileutils.c:918
453 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
454 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
456 #: ../glib/gfileutils.c:943
458 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
459 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
461 #: ../glib/gfileutils.c:962
463 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
464 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
466 #: ../glib/gfileutils.c:1006
468 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
469 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
471 #: ../glib/gfileutils.c:1030
473 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
474 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
476 #: ../glib/gfileutils.c:1152
478 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
479 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
481 #: ../glib/gfileutils.c:1412
483 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
484 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
486 #: ../glib/gfileutils.c:1425
488 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
489 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
491 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
492 #: ../glib/gfileutils.c:2134
495 msgid_plural "%u bytes"
499 #: ../glib/gfileutils.c:2007
504 #: ../glib/gfileutils.c:2010
509 #: ../glib/gfileutils.c:2013
514 #: ../glib/gfileutils.c:2016
519 #: ../glib/gfileutils.c:2019
524 #: ../glib/gfileutils.c:2022
529 #: ../glib/gfileutils.c:2035
534 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
539 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
544 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
549 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
554 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
559 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
560 #: ../glib/gfileutils.c:2087
563 msgid_plural "%s bytes"
567 #: ../glib/gfileutils.c:2142
572 #: ../glib/gfileutils.c:2210
574 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
575 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
577 #: ../glib/gfileutils.c:2231
578 msgid "Symbolic links not supported"
579 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
581 #: ../glib/giochannel.c:1408
583 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
584 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
586 #: ../glib/giochannel.c:1753
587 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
588 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
590 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
591 #: ../glib/giochannel.c:2144
592 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
593 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
595 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
596 msgid "Channel terminates in a partial character"
597 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
599 #: ../glib/giochannel.c:1944
600 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
601 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
603 #: ../glib/gmappedfile.c:150
605 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
606 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
608 #: ../glib/gmappedfile.c:229
610 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
611 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
613 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
615 msgid "Error on line %d char %d: "
616 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
618 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
620 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
621 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
623 #: ../glib/gmarkup.c:429
625 msgid "'%s' is not a valid name "
626 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
628 #: ../glib/gmarkup.c:445
630 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
631 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
633 #: ../glib/gmarkup.c:554
635 msgid "Error on line %d: %s"
636 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
638 #: ../glib/gmarkup.c:638
641 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
642 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
644 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
645 "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
647 #: ../glib/gmarkup.c:650
649 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
650 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
653 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
654 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
657 #: ../glib/gmarkup.c:676
659 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
660 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
662 #: ../glib/gmarkup.c:714
664 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
665 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
667 #: ../glib/gmarkup.c:722
669 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
670 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
672 #: ../glib/gmarkup.c:727
674 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
675 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
677 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
678 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
680 #: ../glib/gmarkup.c:1078
681 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
682 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
684 #: ../glib/gmarkup.c:1118
687 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
689 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
691 #: ../glib/gmarkup.c:1186
694 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
696 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
698 #: ../glib/gmarkup.c:1270
701 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
702 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
704 #: ../glib/gmarkup.c:1311
707 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
708 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
709 "character in an attribute name"
711 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
712 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
714 #: ../glib/gmarkup.c:1355
717 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
718 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
720 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
721 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
723 #: ../glib/gmarkup.c:1488
726 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
727 "begin an element name"
728 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
730 #: ../glib/gmarkup.c:1524
733 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
734 "allowed character is '>'"
735 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
737 #: ../glib/gmarkup.c:1535
739 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
740 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
742 #: ../glib/gmarkup.c:1544
744 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
745 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
747 #: ../glib/gmarkup.c:1712
748 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
749 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
751 #: ../glib/gmarkup.c:1726
752 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
753 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
755 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
758 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
761 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
764 #: ../glib/gmarkup.c:1742
767 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
770 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
773 #: ../glib/gmarkup.c:1748
774 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
775 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
777 #: ../glib/gmarkup.c:1754
778 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
779 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
781 #: ../glib/gmarkup.c:1759
782 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
783 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
785 #: ../glib/gmarkup.c:1765
787 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
788 "name; no attribute value"
790 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
791 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
793 #: ../glib/gmarkup.c:1772
794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
795 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
797 #: ../glib/gmarkup.c:1788
799 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
800 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
802 #: ../glib/gmarkup.c:1794
803 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
804 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
806 #: ../glib/gregex.c:189
807 msgid "corrupted object"
810 #: ../glib/gregex.c:191
811 msgid "internal error or corrupted object"
812 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
814 #: ../glib/gregex.c:193
815 msgid "out of memory"
816 msgstr "स्मृति के बाहर"
818 #: ../glib/gregex.c:198
819 msgid "backtracking limit reached"
820 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
822 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
823 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
824 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
826 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
827 msgid "internal error"
828 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
830 #: ../glib/gregex.c:220
831 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
832 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
834 #: ../glib/gregex.c:229
835 msgid "recursion limit reached"
836 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
838 #: ../glib/gregex.c:231
839 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
840 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
842 #: ../glib/gregex.c:233
843 msgid "invalid combination of newline flags"
844 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
846 #: ../glib/gregex.c:235
850 #: ../glib/gregex.c:237
854 #: ../glib/gregex.c:241
855 msgid "unknown error"
856 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
858 #: ../glib/gregex.c:261
859 msgid "\\ at end of pattern"
860 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
862 #: ../glib/gregex.c:264
863 msgid "\\c at end of pattern"
864 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
866 #: ../glib/gregex.c:267
867 msgid "unrecognized character follows \\"
868 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
870 #: ../glib/gregex.c:274
871 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
872 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
874 #: ../glib/gregex.c:277
875 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
876 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
878 #: ../glib/gregex.c:280
879 msgid "number too big in {} quantifier"
880 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
882 #: ../glib/gregex.c:283
883 msgid "missing terminating ] for character class"
884 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
886 #: ../glib/gregex.c:286
887 msgid "invalid escape sequence in character class"
888 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
890 #: ../glib/gregex.c:289
891 msgid "range out of order in character class"
892 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
894 #: ../glib/gregex.c:292
895 msgid "nothing to repeat"
896 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
898 #: ../glib/gregex.c:295
899 msgid "unrecognized character after (?"
900 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
902 #: ../glib/gregex.c:299
903 msgid "unrecognized character after (?<"
904 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
906 #: ../glib/gregex.c:303
907 msgid "unrecognized character after (?P"
908 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
910 #: ../glib/gregex.c:306
911 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
912 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
914 #: ../glib/gregex.c:309
915 msgid "missing terminating )"
916 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
918 #: ../glib/gregex.c:313
919 msgid ") without opening ("
920 msgstr ") बिना द्वार के ("
922 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
923 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
925 #: ../glib/gregex.c:320
926 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
927 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
929 #: ../glib/gregex.c:323
930 msgid "reference to non-existent subpattern"
931 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
933 #: ../glib/gregex.c:326
934 msgid "missing ) after comment"
935 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
937 #: ../glib/gregex.c:329
938 msgid "regular expression too large"
939 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
941 #: ../glib/gregex.c:332
942 msgid "failed to get memory"
943 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
945 #: ../glib/gregex.c:335
946 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
947 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
949 #: ../glib/gregex.c:338
950 msgid "malformed number or name after (?("
951 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
953 #: ../glib/gregex.c:341
954 msgid "conditional group contains more than two branches"
955 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
957 #: ../glib/gregex.c:344
958 msgid "assertion expected after (?("
959 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
961 #: ../glib/gregex.c:347
962 msgid "unknown POSIX class name"
963 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
965 #: ../glib/gregex.c:350
966 msgid "POSIX collating elements are not supported"
967 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
969 #: ../glib/gregex.c:353
970 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
971 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
973 #: ../glib/gregex.c:356
974 msgid "invalid condition (?(0)"
975 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
977 #: ../glib/gregex.c:359
978 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
979 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
981 #: ../glib/gregex.c:362
982 msgid "recursive call could loop indefinitely"
983 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
985 #: ../glib/gregex.c:365
986 msgid "missing terminator in subpattern name"
987 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
989 #: ../glib/gregex.c:368
990 msgid "two named subpatterns have the same name"
991 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
993 #: ../glib/gregex.c:371
994 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
995 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
997 #: ../glib/gregex.c:374
998 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
999 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
1001 #: ../glib/gregex.c:377
1002 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1003 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
1005 #: ../glib/gregex.c:380
1006 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1007 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
1009 #: ../glib/gregex.c:383
1010 msgid "octal value is greater than \\377"
1011 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
1013 #: ../glib/gregex.c:386
1014 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1015 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
1017 #: ../glib/gregex.c:389
1018 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1019 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
1021 #: ../glib/gregex.c:392
1022 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1023 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
1025 #: ../glib/gregex.c:395
1027 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1028 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
1030 #: ../glib/gregex.c:400
1031 msgid "unexpected repeat"
1032 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
1034 #: ../glib/gregex.c:404
1035 msgid "code overflow"
1036 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
1038 #: ../glib/gregex.c:408
1039 msgid "overran compiling workspace"
1040 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
1042 #: ../glib/gregex.c:412
1043 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1044 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
1046 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1048 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1049 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
1051 #: ../glib/gregex.c:1206
1052 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1053 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
1055 #: ../glib/gregex.c:1215
1056 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1057 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
1059 #: ../glib/gregex.c:1271
1061 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1062 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
1064 #: ../glib/gregex.c:1307
1066 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1067 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
1069 #: ../glib/gregex.c:2183
1070 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1071 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
1073 #: ../glib/gregex.c:2199
1074 msgid "hexadecimal digit expected"
1075 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
1077 #: ../glib/gregex.c:2239
1078 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1079 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
1081 #: ../glib/gregex.c:2248
1082 msgid "unfinished symbolic reference"
1083 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
1085 #: ../glib/gregex.c:2255
1086 msgid "zero-length symbolic reference"
1087 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
1089 #: ../glib/gregex.c:2266
1090 msgid "digit expected"
1091 msgstr "अंक प्रत्याशित"
1093 #: ../glib/gregex.c:2284
1094 msgid "illegal symbolic reference"
1095 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
1097 #: ../glib/gregex.c:2346
1098 msgid "stray final '\\'"
1099 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
1101 #: ../glib/gregex.c:2350
1102 msgid "unknown escape sequence"
1103 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
1105 #: ../glib/gregex.c:2360
1107 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1108 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
1110 #: ../glib/gshell.c:91
1111 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1112 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
1114 #: ../glib/gshell.c:181
1115 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1116 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
1118 #: ../glib/gshell.c:559
1120 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1121 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
1123 #: ../glib/gshell.c:566
1125 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1126 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
1128 #: ../glib/gshell.c:578
1129 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1130 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
1132 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1133 msgid "Failed to read data from child process"
1134 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
1136 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1138 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1139 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
1141 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1143 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1144 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
1146 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1148 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1149 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1153 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1154 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1158 msgid "Invalid program name: %s"
1159 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
1161 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1162 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1164 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1165 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
1167 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1168 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1170 msgid "Invalid string in environment: %s"
1171 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
1173 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1175 msgid "Invalid working directory: %s"
1176 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
1178 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1180 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1181 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
1183 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1185 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1187 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
1189 #: ../glib/gspawn.c:207
1191 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1192 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
1194 #: ../glib/gspawn.c:347
1196 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1197 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
1199 #: ../glib/gspawn.c:432
1201 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1202 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
1204 #: ../glib/gspawn.c:1237
1206 msgid "Failed to fork (%s)"
1207 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
1209 #: ../glib/gspawn.c:1393
1211 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1212 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
1214 #: ../glib/gspawn.c:1403
1216 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1217 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
1219 #: ../glib/gspawn.c:1412
1221 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1222 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
1224 #: ../glib/gspawn.c:1420
1226 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1227 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
1229 #: ../glib/gspawn.c:1444
1231 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1232 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
1234 #: ../glib/gutf8.c:1086
1235 msgid "Character out of range for UTF-8"
1236 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
1238 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1239 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1240 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1241 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
1243 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1244 msgid "Character out of range for UTF-16"
1245 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
1247 #: ../glib/goption.c:760
1251 #: ../glib/goption.c:760
1253 msgstr "[विकल्प...]"
1255 #: ../glib/goption.c:866
1256 msgid "Help Options:"
1257 msgstr "मदद विकल्प:"
1259 #: ../glib/goption.c:867
1260 msgid "Show help options"
1261 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
1263 #: ../glib/goption.c:873
1264 msgid "Show all help options"
1265 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
1267 #: ../glib/goption.c:935
1268 msgid "Application Options:"
1269 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
1271 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1273 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1274 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
1276 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1278 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1279 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
1281 #: ../glib/goption.c:1032
1283 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1284 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
1286 #: ../glib/goption.c:1040
1288 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1289 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
1291 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1293 msgid "Error parsing option %s"
1294 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1296 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1298 msgid "Missing argument for %s"
1299 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1301 #: ../glib/goption.c:1957
1303 msgid "Unknown option %s"
1304 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1306 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1307 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1308 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1311 msgid "Not a regular file"
1312 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1315 msgid "File is empty"
1316 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1318 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1321 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1323 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1327 msgid "Invalid group name: %s"
1328 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1331 msgid "Key file does not start with a group"
1332 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1336 msgid "Invalid key name: %s"
1337 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1341 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1342 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1348 msgid "Key file does not have group '%s'"
1349 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1351 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1353 msgid "Key file does not have key '%s'"
1354 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1356 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1358 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1359 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1363 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1364 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1369 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1370 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है."
1372 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1375 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1377 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1379 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1381 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1382 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1384 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1385 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1386 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1390 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1391 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1393 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1395 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1396 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1398 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1400 msgid "Integer value '%s' out of range"
1401 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1403 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1405 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1406 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1408 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1410 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1411 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1413 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1414 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1415 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1416 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1418 msgid "Too large count value passed to %s"
1419 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1421 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1422 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1423 msgid "Stream is already closed"
1424 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1426 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1427 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1428 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1429 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1430 msgid "Operation was cancelled"
1431 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1433 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1435 msgid "Invalid object, not initialized"
1436 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
1438 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1440 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1441 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
1443 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1445 msgid "Not enough space in destination"
1446 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1448 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1449 msgid "Cancellable initialization not supported"
1450 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
1452 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1453 msgid "Unknown type"
1454 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1456 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1459 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1461 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1466 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1467 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1470 #: ../gio/gcredentials.c:447
1471 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1474 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1475 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1476 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1478 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1479 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1481 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1482 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1484 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1487 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1490 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1492 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1495 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1497 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1500 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1502 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1505 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1507 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1513 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1517 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1520 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1524 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1527 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1528 "`path' or `abstract' to be set"
1531 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1533 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1536 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1538 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1543 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1546 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1548 msgid "Error auto-launching: "
1549 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1553 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1558 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1559 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1561 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1563 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1564 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1566 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1568 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1569 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1573 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1574 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1577 msgid "The given address is empty"
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1581 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1586 msgid "Error spawning command line `%s': "
1587 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1591 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1594 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1596 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1599 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1601 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1604 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1607 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1608 "- unknown value `%s'"
1611 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1613 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1614 "variable is not set"
1617 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1619 msgid "Unknown bus type %d"
1620 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1622 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1623 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1626 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1627 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1630 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1633 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1636 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1637 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1642 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1643 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
1645 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1648 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1653 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1654 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1658 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1659 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1663 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1666 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1669 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1672 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1675 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1680 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1685 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1686 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1688 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1690 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1691 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1693 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1695 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1696 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1698 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1700 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1701 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1703 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1705 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1706 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1708 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1710 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1713 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1714 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1716 msgid "The connection is closed"
1717 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
1719 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1720 msgid "Timeout was reached"
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1725 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1731 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1734 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1736 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1739 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1741 msgid "No such property `%s'"
1744 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1746 msgid "Property `%s' is not readable"
1747 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1749 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1751 msgid "Property `%s' is not writable"
1752 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1754 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1756 msgid "No such interface `%s'"
1759 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1760 msgid "No such interface"
1763 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1765 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1770 msgid "No such method `%s'"
1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1775 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1778 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1780 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1783 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1785 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1788 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1790 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1793 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1795 msgid "A subtree is already exported for %s"
1796 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
1798 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1799 msgid "type is INVALID"
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1803 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1807 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1811 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1815 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1820 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1821 "freedesktop/DBus/Local"
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1826 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1827 "freedesktop.DBus.Local"
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1832 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1833 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1840 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1841 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1846 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1849 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1851 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1856 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1857 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1859 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1862 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1864 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1870 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1873 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1876 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1882 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1888 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1891 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1893 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1898 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1901 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1903 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1904 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1909 msgid "Cannot deserialize message: "
1912 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1915 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1921 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1926 msgid "Cannot serialize message: "
1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1931 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1937 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1943 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1948 msgid "Error return with body of type `%s'"
1949 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1951 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1952 msgid "Error return with empty body"
1955 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1956 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1959 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1961 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1964 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1966 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1969 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1971 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1972 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1975 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1977 msgid "Abstract name space not supported"
1978 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1980 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1981 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1984 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1986 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1987 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1989 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1991 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1992 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1994 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1996 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1999 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2003 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2007 " help Shows this information\n"
2008 " introspect Introspect a remote object\n"
2009 " monitor Monitor a remote object\n"
2010 " call Invoke a method on a remote object\n"
2011 " emit Emit a signal\n"
2013 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2016 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2017 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2018 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2021 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2025 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2026 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
2028 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2029 msgid "Connect to the system bus"
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2033 msgid "Connect to the session bus"
2036 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2038 msgid "Connect to given D-Bus address"
2039 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2043 msgid "Connection Endpoint Options:"
2044 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2047 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2052 msgid "No connection endpoint specified"
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2057 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2060 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2063 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2069 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2074 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2078 msgid "Object path to emit signal on"
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2082 msgid "Signal and interface name"
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2086 msgid "Emit a signal."
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2092 msgid "Error connecting: %s\n"
2093 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2097 msgid "Error: object path not specified.\n"
2100 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2101 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2103 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2104 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2108 msgid "Error: signal not specified.\n"
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2113 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2114 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
2116 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2118 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2119 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
2121 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2123 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2124 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2128 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2129 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2133 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2134 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2136 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2137 msgid "Destination name to invoke method on"
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2141 msgid "Object path to invoke method on"
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2145 msgid "Method and interface name"
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2149 msgid "Timeout in seconds"
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2153 msgid "Invoke a method on a remote object."
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2158 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2163 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2166 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2168 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2171 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2173 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2176 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2178 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2179 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2182 msgid "Destination name to introspect"
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2186 msgid "Object path to introspect"
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2194 msgid "Introspect children"
2197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2198 msgid "Only print properties"
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2202 msgid "Introspect a remote object."
2205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2206 msgid "Destination name to monitor"
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2210 msgid "Object path to monitor"
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2215 msgid "Monitor a remote object."
2218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2223 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2224 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
2226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2227 msgid "Unable to find terminal required for application"
2228 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
2230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2232 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2233 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
2235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2237 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2238 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
2240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2241 msgid "Application information lacks an identifier"
2244 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2246 msgid "Can't create user desktop file %s"
2247 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
2249 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2251 msgid "Custom definition for %s"
2252 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
2254 #: ../gio/gdrive.c:363
2255 msgid "drive doesn't implement eject"
2256 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
2258 #. Translators: This is an error
2259 #. * message for drive objects that
2260 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2261 #: ../gio/gdrive.c:444
2262 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2263 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2265 #: ../gio/gdrive.c:521
2266 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2267 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
2269 #: ../gio/gdrive.c:728
2270 msgid "drive doesn't implement start"
2271 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
2273 #: ../gio/gdrive.c:831
2274 msgid "drive doesn't implement stop"
2275 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
2277 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2278 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2279 msgid "TLS support is not available"
2282 #: ../gio/gemblem.c:324
2284 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2285 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2287 #: ../gio/gemblem.c:334
2289 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2290 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
2292 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2294 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2295 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2297 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2299 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2300 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
2302 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2303 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2304 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
2306 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2307 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2308 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2309 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2310 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2311 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2312 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2313 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2314 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2315 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2316 msgid "Operation not supported"
2317 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
2319 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2320 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2321 #. Translators: This is an error message when trying to
2322 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2324 #. Translators: This is an error message when trying to find
2325 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2327 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2328 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2329 msgid "Containing mount does not exist"
2330 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
2332 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2333 msgid "Can't copy over directory"
2334 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
2336 #: ../gio/gfile.c:2472
2337 msgid "Can't copy directory over directory"
2338 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
2340 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2341 msgid "Target file exists"
2342 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
2344 #: ../gio/gfile.c:2498
2345 msgid "Can't recursively copy directory"
2346 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
2348 #: ../gio/gfile.c:2758
2350 msgid "Splice not supported"
2351 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
2353 #: ../gio/gfile.c:2762
2355 msgid "Error splicing file: %s"
2356 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2358 #: ../gio/gfile.c:2909
2359 msgid "Can't copy special file"
2360 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
2362 #: ../gio/gfile.c:3483
2363 msgid "Invalid symlink value given"
2364 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
2366 #: ../gio/gfile.c:3577
2367 msgid "Trash not supported"
2368 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
2370 #: ../gio/gfile.c:3626
2372 msgid "File names cannot contain '%c'"
2373 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
2375 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2376 msgid "volume doesn't implement mount"
2377 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
2379 #: ../gio/gfile.c:6117
2380 msgid "No application is registered as handling this file"
2381 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
2383 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2384 msgid "Enumerator is closed"
2385 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
2387 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2388 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2389 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2390 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
2392 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2393 msgid "File enumerator is already closed"
2394 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
2396 #: ../gio/gfileicon.c:236
2398 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2399 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2401 #: ../gio/gfileicon.c:246
2402 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2403 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
2405 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2406 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2407 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2408 msgid "Stream doesn't support query_info"
2409 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
2411 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2412 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2413 msgid "Seek not supported on stream"
2414 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
2416 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2417 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2418 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
2420 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2421 msgid "Truncate not supported on stream"
2422 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
2424 #: ../gio/gicon.c:284
2426 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2427 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
2429 #: ../gio/gicon.c:304
2431 msgid "No type for class name %s"
2432 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
2434 #: ../gio/gicon.c:314
2436 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2437 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
2439 #: ../gio/gicon.c:325
2441 msgid "Type %s is not classed"
2442 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
2444 #: ../gio/gicon.c:339
2446 msgid "Malformed version number: %s"
2447 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
2449 #: ../gio/gicon.c:353
2451 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2452 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
2454 #: ../gio/gicon.c:430
2455 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2456 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2458 #: ../gio/ginputstream.c:194
2459 msgid "Input stream doesn't implement read"
2460 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
2462 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2463 #. * operation running against this stream when you try to start
2465 #. Translators: This is an error you get if there is
2466 #. * already an operation running against this stream when
2467 #. * you try to start one
2468 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2469 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2470 msgid "Stream has outstanding operation"
2471 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
2473 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2474 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2475 msgid "Not enough space for socket address"
2476 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
2478 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2479 msgid "Unsupported socket address"
2480 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
2482 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2484 msgid "empty names are not permitted"
2485 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
2487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2489 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2495 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2496 "and dash ('-') are permitted."
2499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2501 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2506 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2511 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2516 msgid "<child name='%s'> already specified"
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2520 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2525 msgid "<key name='%s'> already specified"
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2531 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2538 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2544 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2549 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2550 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2553 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2558 msgid "no <key name='%s'> to override"
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2563 msgid "<override name='%s'> already specified"
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2568 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2573 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2578 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2583 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2588 msgid "Can not extend a schema with a path"
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2594 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2600 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2601 "does not extend '%s'"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2606 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2611 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2616 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2621 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2626 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2631 msgid "text may not appear inside <%s>"
2634 #. Translators: Do not translate "--strict".
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2638 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2641 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2643 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2648 msgid "Ignoring this file.\n"
2651 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2653 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2659 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2665 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2671 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2677 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2680 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2683 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2684 "range given in the schema"
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2690 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2691 "list of valid choices"
2694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2695 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2703 msgid "Abort on any errors in schemas"
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2707 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2711 msgid "This option will be removed soon."
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2715 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2720 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2721 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2722 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2727 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2730 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2732 msgid "No schema files found: "
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2737 msgid "doing nothing.\n"
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2742 msgid "removed existing output file.\n"
2745 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2746 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2747 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
2749 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2751 msgid "Invalid filename %s"
2752 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
2754 #: ../gio/glocalfile.c:948
2756 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2757 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
2759 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2760 msgid "Can't rename root directory"
2761 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
2763 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2765 msgid "Error renaming file: %s"
2766 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2768 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2770 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2771 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
2773 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2774 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2776 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2777 msgid "Invalid filename"
2778 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
2780 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2782 msgid "Error opening file: %s"
2783 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2785 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2786 msgid "Can't open directory"
2787 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
2789 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2791 msgid "Error removing file: %s"
2792 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2794 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2796 msgid "Error trashing file: %s"
2797 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
2799 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2801 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2802 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
2804 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2805 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2806 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
2808 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2809 msgid "Unable to find or create trash directory"
2810 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
2812 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2814 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2815 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
2817 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2818 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2820 msgid "Unable to trash file: %s"
2821 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
2823 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2825 msgid "Error creating directory: %s"
2826 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
2828 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2830 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2831 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
2833 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2835 msgid "Error making symbolic link: %s"
2836 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
2838 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2840 msgid "Error moving file: %s"
2841 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2844 msgid "Can't move directory over directory"
2845 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
2847 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2848 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2850 msgid "Backup file creation failed"
2851 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
2853 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2855 msgid "Error removing target file: %s"
2856 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2858 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2859 msgid "Move between mounts not supported"
2860 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
2862 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2863 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2864 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
2866 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2867 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2868 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2870 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2871 msgid "Invalid extended attribute name"
2872 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
2874 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2876 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2877 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
2879 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2881 msgid "Error stating file '%s': %s"
2882 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2885 msgid " (invalid encoding)"
2886 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
2888 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2890 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2891 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2893 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2894 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2895 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
2897 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2898 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2899 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
2901 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2902 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2903 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2905 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2906 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2907 msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
2909 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2911 msgid "Error setting permissions: %s"
2912 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2916 msgid "Error setting owner: %s"
2917 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2920 msgid "symlink must be non-NULL"
2921 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2924 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2926 msgid "Error setting symlink: %s"
2927 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
2929 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2930 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2931 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
2933 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2935 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2936 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2938 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2939 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2940 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2944 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2945 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2948 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2949 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2953 msgid "Setting attribute %s not supported"
2954 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
2956 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2958 msgid "Error reading from file: %s"
2959 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2961 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2962 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2963 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2965 msgid "Error seeking in file: %s"
2966 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
2968 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2969 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2971 msgid "Error closing file: %s"
2972 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2974 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2975 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2976 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
2978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2979 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2981 msgid "Error writing to file: %s"
2982 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2986 msgid "Error removing old backup link: %s"
2987 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2991 msgid "Error creating backup copy: %s"
2992 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
2994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2996 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2997 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2999 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3001 msgid "Error truncating file: %s"
3002 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
3004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3005 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3006 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3008 msgid "Error opening file '%s': %s"
3009 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
3011 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3012 msgid "Target file is a directory"
3013 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3016 msgid "Target file is not a regular file"
3017 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
3019 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3020 msgid "The file was externally modified"
3021 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
3023 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3025 msgid "Error removing old file: %s"
3026 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
3028 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3029 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3030 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
3032 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3033 msgid "Invalid seek request"
3034 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
3036 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3037 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3038 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
3040 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3041 msgid "Memory output stream not resizable"
3042 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
3044 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3045 msgid "Failed to resize memory output stream"
3046 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
3048 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3050 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3054 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3055 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3058 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3059 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3062 #. Translators: This is an error
3063 #. * message for mount objects that
3064 #. * don't implement unmount.
3065 #: ../gio/gmount.c:363
3067 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3068 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
3070 #. Translators: This is an error
3071 #. * message for mount objects that
3072 #. * don't implement eject.
3073 #: ../gio/gmount.c:442
3075 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3076 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
3078 #. Translators: This is an error
3079 #. * message for mount objects that
3080 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3081 #: ../gio/gmount.c:523
3083 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3084 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
3086 #. Translators: This is an error
3087 #. * message for mount objects that
3088 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3089 #: ../gio/gmount.c:611
3091 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3092 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
3094 #. Translators: This is an error
3095 #. * message for mount objects that
3096 #. * don't implement remount.
3097 #: ../gio/gmount.c:701
3099 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3100 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
3102 #. Translators: This is an error
3103 #. * message for mount objects that
3104 #. * don't implement content type guessing.
3105 #: ../gio/gmount.c:785
3106 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3107 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
3109 #. Translators: This is an error
3110 #. * message for mount objects that
3111 #. * don't implement content type guessing.
3112 #: ../gio/gmount.c:874
3113 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3114 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
3116 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3118 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3119 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
3121 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3122 msgid "Output stream doesn't implement write"
3123 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
3125 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3126 msgid "Source stream is already closed"
3127 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
3129 #: ../gio/gresolver.c:779
3131 msgid "Error resolving '%s': %s"
3132 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
3134 #: ../gio/gresolver.c:829
3136 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3137 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
3139 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3141 msgid "No service record for '%s'"
3142 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
3144 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3146 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3147 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
3149 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3151 msgid "Error resolving '%s'"
3152 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
3154 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3156 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3159 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3161 msgid "No such schema '%s'\n"
3164 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3166 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3169 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3171 msgid "Empty path given.\n"
3174 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3176 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3179 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3181 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3184 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3186 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3189 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3191 msgid "No such key '%s'\n"
3194 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3196 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3199 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3204 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3207 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3208 msgid "List the installed relocatable schemas"
3211 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3212 msgid "List the keys in SCHEMA"
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3216 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3217 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3220 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3221 msgid "List the children of SCHEMA"
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3226 "List keys and values, recursively\n"
3227 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3230 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3231 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3235 msgid "Get the value of KEY"
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3240 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3244 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3248 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3252 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3256 msgid "Reset KEY to its default value"
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3260 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3264 msgid "Check if KEY is writable"
3267 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3269 "Monitor KEY for changes.\n"
3270 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3271 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3275 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3278 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3281 "Unknown command %s\n"
3283 msgstr "अनजान विकल्प %s"
3285 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3288 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3291 " help Show this information\n"
3292 " list-schemas List installed schemas\n"
3293 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3294 " list-keys List keys in a schema\n"
3295 " list-children List children of a schema\n"
3296 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3297 " range Queries the range of a key\n"
3298 " get Get the value of a key\n"
3299 " set Set the value of a key\n"
3300 " reset Reset the value of a key\n"
3301 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3302 " writable Check if a key is writable\n"
3303 " monitor Watch for changes\n"
3305 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3309 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3313 " gsettings %s %s\n"
3319 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3320 msgid "Arguments:\n"
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3324 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3329 " SCHEMA The name of the schema\n"
3330 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3334 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3337 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3338 msgid " KEY The key within the schema\n"
3341 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3342 msgid " VALUE The value to set\n"
3345 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3347 msgid "Empty schema name given\n"
3350 #: ../gio/gsocket.c:275
3351 msgid "Invalid socket, not initialized"
3352 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
3354 #: ../gio/gsocket.c:282
3356 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3357 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
3359 #: ../gio/gsocket.c:290
3360 msgid "Socket is already closed"
3361 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
3363 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3364 msgid "Socket I/O timed out"
3367 #: ../gio/gsocket.c:464
3369 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3370 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
3372 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3374 msgid "Unable to create socket: %s"
3375 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
3377 #: ../gio/gsocket.c:498
3378 msgid "Unknown protocol was specified"
3379 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
3381 #: ../gio/gsocket.c:1268
3383 msgid "could not get local address: %s"
3384 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
3386 #: ../gio/gsocket.c:1311
3388 msgid "could not get remote address: %s"
3389 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
3391 #: ../gio/gsocket.c:1372
3393 msgid "could not listen: %s"
3394 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
3396 #: ../gio/gsocket.c:1446
3398 msgid "Error binding to address: %s"
3399 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
3401 #: ../gio/gsocket.c:1566
3403 msgid "Error accepting connection: %s"
3404 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
3406 #: ../gio/gsocket.c:1683
3407 msgid "Error connecting: "
3408 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
3410 #: ../gio/gsocket.c:1688
3411 msgid "Connection in progress"
3412 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
3414 #: ../gio/gsocket.c:1695
3416 msgid "Error connecting: %s"
3417 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
3419 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3421 msgid "Unable to get pending error: %s"
3422 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
3424 #: ../gio/gsocket.c:1875
3426 msgid "Error receiving data: %s"
3427 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
3429 #: ../gio/gsocket.c:2050
3431 msgid "Error sending data: %s"
3432 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
3434 #: ../gio/gsocket.c:2163
3436 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3437 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
3439 #: ../gio/gsocket.c:2242
3441 msgid "Error closing socket: %s"
3442 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
3444 #: ../gio/gsocket.c:2791
3446 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3447 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
3449 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3451 msgid "Error sending message: %s"
3452 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
3454 #: ../gio/gsocket.c:3081
3455 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3456 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
3458 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3460 msgid "Error receiving message: %s"
3461 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
3463 #: ../gio/gsocket.c:3598
3464 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3467 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3468 msgid "Unknown error on connect"
3469 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
3471 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3472 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3475 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3477 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3478 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
3480 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3481 msgid "Listener is already closed"
3482 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
3484 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3485 msgid "Added socket is closed"
3486 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
3488 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3490 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3493 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3495 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3498 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3500 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3503 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3504 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3507 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3508 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3511 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3513 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3517 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3522 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3526 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3528 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3532 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3537 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3541 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3545 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3548 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3549 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3553 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3557 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3560 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3561 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3565 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3569 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3572 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3573 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3576 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3578 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3579 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
3581 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3582 msgid "No PEM-encoded private key found"
3585 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3586 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3589 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3590 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3593 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3594 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3597 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3599 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3603 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3605 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3606 "out after further failures."
3609 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3610 msgid "The password entered is incorrect."
3613 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3615 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3616 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
3618 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3619 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3620 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
3622 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3624 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3625 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
3627 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3628 msgid "Received invalid fd"
3629 msgstr "अवैध fd पाया"
3631 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3633 msgid "Error sending credentials: "
3634 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
3636 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3638 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3641 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3644 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3645 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3648 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3650 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3651 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
3653 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3655 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3658 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3660 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3661 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
3663 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3665 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3668 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3669 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3671 msgid "Error reading from unix: %s"
3672 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
3674 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3675 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3677 msgid "Error closing unix: %s"
3678 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
3680 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3681 msgid "Filesystem root"
3682 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
3684 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3685 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3687 msgid "Error writing to unix: %s"
3688 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
3690 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3691 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3692 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
3694 #: ../gio/gvolume.c:408
3695 msgid "volume doesn't implement eject"
3696 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
3698 #. Translators: This is an error
3699 #. * message for volume objects that
3700 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3701 #: ../gio/gvolume.c:488
3702 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3703 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
3705 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3706 msgid "Can't find application"
3707 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
3709 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3711 msgid "Error launching application: %s"
3712 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
3714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3715 msgid "URIs not supported"
3716 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
3718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3719 msgid "association changes not supported on win32"
3720 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
3722 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3723 msgid "Association creation not supported on win32"
3724 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
3726 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3728 msgid "Error reading from handle: %s"
3729 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
3731 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3733 msgid "Error closing handle: %s"
3734 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
3736 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3738 msgid "Error writing to handle: %s"
3739 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
3741 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3743 msgid "Not enough memory"
3744 msgstr "स्मृति के बाहर"
3746 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3748 msgid "Internal error: %s"
3749 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
3751 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3752 msgid "Need more input"
3755 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3757 msgid "Invalid compressed data"
3758 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
3761 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3762 #~ msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
3765 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3766 #~ msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
3769 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3770 #~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
3772 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3773 #~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
3775 #~ msgid "do not hide entries"
3776 #~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
3778 #~ msgid "use a long listing format"
3779 #~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
3781 #~ msgid "[FILE...]"
3782 #~ msgstr "[फ़ाइल...]"