2.21.5
[platform/upstream/glib.git] / po / hi.po
1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:37-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 16:44+0530\n"
15 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:737
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
36 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
39 #: glib/gbookmarkfile.c:936
40 #, c-format
41 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
42 msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
48 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
52 #, c-format
53 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
54 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
57 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
58 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
59
60 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
61 #, c-format
62 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
63 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
74 #, c-format
75 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
76 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
79 #, c-format
80 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
84 #, c-format
85 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
89 #, c-format
90 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
91 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
92
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
94 #, c-format
95 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
96 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
97
98 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
99 #, c-format
100 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
101 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
102
103 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
104 #, c-format
105 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
106 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
107
108 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
109 #, c-format
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
112
113 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
114 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
115 #: glib/gutf8.c:1413
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
118
119 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
120 #: glib/giochannel.c:2300
121 #, c-format
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
124
125 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
126 #: glib/gutf8.c:1409
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
129
130 #: glib/gconvert.c:922
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
134
135 #: glib/gconvert.c:1745
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
139
140 #: glib/gconvert.c:1755
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
149
150 #: glib/gconvert.c:1784
151 #, c-format
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
154
155 #: glib/gconvert.c:1800
156 #, c-format
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
159
160 #: glib/gconvert.c:1895
161 #, c-format
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
164
165 #: glib/gconvert.c:1905
166 msgid "Invalid hostname"
167 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
168
169 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
170 #, c-format
171 msgid "Error opening directory '%s': %s"
172 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
175 #, c-format
176 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
177 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
178
179 #: glib/gfileutils.c:547
180 #, c-format
181 msgid "Error reading file '%s': %s"
182 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:561
185 #, c-format
186 msgid "File \"%s\" is too large"
187 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
188
189 #: glib/gfileutils.c:644
190 #, c-format
191 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
192 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': %s"
197 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
200 #, c-format
201 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
202 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:746
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
207 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:854
210 #, c-format
211 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
212 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
215 #, c-format
216 msgid "Failed to create file '%s': %s"
217 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:910
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
222 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:935
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:954
230 #, c-format
231 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
232 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:983
235 #, c-format
236 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
237 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1002
240 #, c-format
241 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
242 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1120
245 #, c-format
246 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
247 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1295
250 #, c-format
251 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
252 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1308
255 #, c-format
256 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
257 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1739
260 #, c-format
261 msgid "%u byte"
262 msgid_plural "%u bytes"
263 msgstr[0] ""
264 msgstr[1] ""
265
266 #: glib/gfileutils.c:1747
267 #, c-format
268 msgid "%.1f KB"
269 msgstr "%.1f कि.बा."
270
271 #: glib/gfileutils.c:1752
272 #, c-format
273 msgid "%.1f MB"
274 msgstr "%.1f मे.बा."
275
276 #: glib/gfileutils.c:1757
277 #, c-format
278 msgid "%.1f GB"
279 msgstr "%.1f गी.बा."
280
281 #: glib/gfileutils.c:1800
282 #, c-format
283 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
284 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
285
286 #: glib/gfileutils.c:1821
287 msgid "Symbolic links not supported"
288 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
289
290 #: glib/giochannel.c:1234
291 #, c-format
292 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
293 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
294
295 #: glib/giochannel.c:1579
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
297 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
298
299 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
300 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
302
303 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
306
307 #: glib/giochannel.c:1770
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
310
311 #: glib/gmappedfile.c:123
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
314 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
315
316 #: glib/gmappedfile.c:201
317 #, c-format
318 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
319 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
320
321 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
322 #, c-format
323 msgid "Error on line %d char %d: "
324 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
325
326 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
327 #, c-format
328 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
329 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
330
331 #: glib/gmarkup.c:374
332 #, c-format
333 msgid "'%s' is not a valid name "
334 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
335
336 #: glib/gmarkup.c:390
337 #, c-format
338 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
339 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
340
341 #: glib/gmarkup.c:494
342 #, c-format
343 msgid "Error on line %d: %s"
344 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
345
346 #: glib/gmarkup.c:578
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
351 msgstr ""
352 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
353 "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
354
355 #: glib/gmarkup.c:590
356 msgid ""
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "as &amp;"
360 msgstr ""
361 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
362 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
363 "ऐसे &amp;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:616
366 #, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
369
370 #: glib/gmarkup.c:654
371 msgid ""
372 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
373 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
374
375 #: glib/gmarkup.c:662
376 #, c-format
377 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
378 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
379
380 #: glib/gmarkup.c:667
381 msgid ""
382 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
383 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
384 msgstr ""
385 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
386 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1014
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1054
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1122
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "s'"
404 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1206
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1247
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
420 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1291
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
429 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1425
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1461
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1472
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1481
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1648
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1662
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr ""
469 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
470 "अवयव था"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1678
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "the tag <%s/>"
477 msgstr ""
478 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
479 "करता हुआ <%s/>"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1684
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1690
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1695
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
492
493 #: glib/gmarkup.c:1701
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr ""
498 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
499 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1708
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1724
506 #, c-format
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1730
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
513
514 #: glib/gregex.c:131
515 msgid "corrupted object"
516 msgstr "खराब वस्तु"
517
518 #: glib/gregex.c:133
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
521
522 #: glib/gregex.c:135
523 msgid "out of memory"
524 msgstr "स्मृति के बाहर"
525
526 #: glib/gregex.c:140
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
529
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
533
534 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
535 msgid "internal error"
536 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
537
538 #: glib/gregex.c:162
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
541
542 #: glib/gregex.c:171
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
545
546 #: glib/gregex.c:173
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
549
550 #: glib/gregex.c:175
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
553
554 #: glib/gregex.c:179
555 msgid "unknown error"
556 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
557
558 #: glib/gregex.c:199
559 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
561
562 #: glib/gregex.c:202
563 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
565
566 #: glib/gregex.c:205
567 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
569
570 #: glib/gregex.c:212
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
573
574 #: glib/gregex.c:215
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
577
578 #: glib/gregex.c:218
579 msgid "number too big in {} quantifier"
580 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
581
582 #: glib/gregex.c:221
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
585
586 #: glib/gregex.c:224
587 msgid "invalid escape sequence in character class"
588 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
589
590 #: glib/gregex.c:227
591 msgid "range out of order in character class"
592 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
593
594 #: glib/gregex.c:230
595 msgid "nothing to repeat"
596 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
597
598 #: glib/gregex.c:233
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
601
602 #: glib/gregex.c:237
603 msgid "unrecognized character after (?<"
604 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
605
606 #: glib/gregex.c:241
607 msgid "unrecognized character after (?P"
608 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
609
610 #: glib/gregex.c:244
611 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
612 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
613
614 #: glib/gregex.c:247
615 msgid "missing terminating )"
616 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
617
618 #: glib/gregex.c:251
619 msgid ") without opening ("
620 msgstr ") बिना द्वार के ("
621
622 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
623 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
624 #.
625 #: glib/gregex.c:258
626 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
627 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
628
629 #: glib/gregex.c:261
630 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
632
633 #: glib/gregex.c:264
634 msgid "missing ) after comment"
635 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
636
637 #: glib/gregex.c:267
638 msgid "regular expression too large"
639 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
640
641 #: glib/gregex.c:270
642 msgid "failed to get memory"
643 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
644
645 #: glib/gregex.c:273
646 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
647 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
648
649 #: glib/gregex.c:276
650 msgid "malformed number or name after (?("
651 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
652
653 #: glib/gregex.c:279
654 msgid "conditional group contains more than two branches"
655 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
656
657 #: glib/gregex.c:282
658 msgid "assertion expected after (?("
659 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
660
661 #: glib/gregex.c:285
662 msgid "unknown POSIX class name"
663 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
664
665 #: glib/gregex.c:288
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
668
669 #: glib/gregex.c:291
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
672
673 #: glib/gregex.c:294
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
676
677 #: glib/gregex.c:297
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
680
681 #: glib/gregex.c:300
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
684
685 #: glib/gregex.c:303
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
688
689 #: glib/gregex.c:306
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
692
693 #: glib/gregex.c:309
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
696
697 #: glib/gregex.c:312
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
700
701 #: glib/gregex.c:315
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
704
705 #: glib/gregex.c:318
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
708
709 #: glib/gregex.c:321
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
712
713 #: glib/gregex.c:324
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
716
717 #: glib/gregex.c:327
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
720
721 #: glib/gregex.c:330
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
724
725 #: glib/gregex.c:333
726 msgid ""
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
728 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
729
730 #: glib/gregex.c:338
731 msgid "unexpected repeat"
732 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
733
734 #: glib/gregex.c:342
735 msgid "code overflow"
736 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
737
738 #: glib/gregex.c:346
739 msgid "overran compiling workspace"
740 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
741
742 #: glib/gregex.c:350
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
745
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
747 #, c-format
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
750
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
754
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
758
759 #: glib/gregex.c:1161
760 #, c-format
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
763
764 #: glib/gregex.c:1197
765 #, c-format
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
768
769 #: glib/gregex.c:2035
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
772
773 #: glib/gregex.c:2051
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
776
777 #: glib/gregex.c:2091
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
780
781 #: glib/gregex.c:2100
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
784
785 #: glib/gregex.c:2107
786 msgid "zero-length symbolic reference"
787 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
788
789 #: glib/gregex.c:2118
790 msgid "digit expected"
791 msgstr "अंक प्रत्याशित"
792
793 #: glib/gregex.c:2136
794 msgid "illegal symbolic reference"
795 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
796
797 #: glib/gregex.c:2198
798 msgid "stray final '\\'"
799 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
800
801 #: glib/gregex.c:2202
802 msgid "unknown escape sequence"
803 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
804
805 #: glib/gregex.c:2212
806 #, c-format
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
809
810 #: glib/gshell.c:70
811 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
812 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
813
814 #: glib/gshell.c:160
815 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
816 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
817
818 #: glib/gshell.c:538
819 #, c-format
820 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
821 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
822
823 #: glib/gshell.c:545
824 #, c-format
825 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
826 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
827
828 #: glib/gshell.c:557
829 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
830 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
831
832 #: glib/gspawn-win32.c:283
833 msgid "Failed to read data from child process"
834 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
837 #, c-format
838 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
839 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
842 #, c-format
843 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
844 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
847 #, c-format
848 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
849 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
852 #, c-format
853 msgid "Failed to execute child process (%s)"
854 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:445
857 #, c-format
858 msgid "Invalid program name: %s"
859 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
862 #, c-format
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
867 #, c-format
868 msgid "Invalid string in environment: %s"
869 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
872 #, c-format
873 msgid "Invalid working directory: %s"
874 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:784
877 #, c-format
878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:998
882 msgid ""
883 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
884 "process"
885 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
886
887 #: glib/gspawn.c:190
888 #, c-format
889 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
890 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
891
892 #: glib/gspawn.c:329
893 #, c-format
894 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
895 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
896
897 #: glib/gspawn.c:414
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
900 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
901
902 #: glib/gspawn.c:1206
903 #, c-format
904 msgid "Failed to fork (%s)"
905 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
906
907 #: glib/gspawn.c:1356
908 #, c-format
909 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
910 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
911
912 #: glib/gspawn.c:1366
913 #, c-format
914 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
915 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
916
917 #: glib/gspawn.c:1375
918 #, c-format
919 msgid "Failed to fork child process (%s)"
920 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
921
922 #: glib/gspawn.c:1383
923 #, c-format
924 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
925 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
926
927 #: glib/gspawn.c:1407
928 #, c-format
929 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
930 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
931
932 #: glib/gutf8.c:1038
933 msgid "Character out of range for UTF-8"
934 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
935
936 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
937 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
938 msgid "Invalid sequence in conversion input"
939 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
940
941 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
942 msgid "Character out of range for UTF-16"
943 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
944
945 #: glib/goption.c:755
946 msgid "Usage:"
947 msgstr "प्रयोग:"
948
949 #: glib/goption.c:755
950 msgid "[OPTION...]"
951 msgstr "[विकल्प...]"
952
953 #: glib/goption.c:861
954 msgid "Help Options:"
955 msgstr "मदद विकल्प:"
956
957 #: glib/goption.c:862
958 msgid "Show help options"
959 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
960
961 #: glib/goption.c:868
962 msgid "Show all help options"
963 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
964
965 #: glib/goption.c:930
966 msgid "Application Options:"
967 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
968
969 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
970 #, c-format
971 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
972 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
973
974 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
975 #, c-format
976 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
977 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
978
979 #: glib/goption.c:1027
980 #, c-format
981 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
982 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
983
984 #: glib/goption.c:1035
985 #, c-format
986 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
988
989 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
990 #, c-format
991 msgid "Error parsing option %s"
992 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
993
994 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
995 #, c-format
996 msgid "Missing argument for %s"
997 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
998
999 #: glib/goption.c:1917
1000 #, c-format
1001 msgid "Unknown option %s"
1002 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1003
1004 #: glib/gkeyfile.c:362
1005 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1006 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1007
1008 #: glib/gkeyfile.c:397
1009 msgid "Not a regular file"
1010 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:405
1013 msgid "File is empty"
1014 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:765
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1020 msgstr ""
1021 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:825
1024 #, c-format
1025 msgid "Invalid group name: %s"
1026 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:847
1029 msgid "Key file does not start with a group"
1030 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:873
1033 #, c-format
1034 msgid "Invalid key name: %s"
1035 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:900
1038 #, c-format
1039 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1040 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1043 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1044 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1045 #, c-format
1046 msgid "Key file does not have group '%s'"
1047 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:1290
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file does not have key '%s'"
1052 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1057 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1062 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:1532
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1068 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है."
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1074 "interpreted."
1075 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3487
1083 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3509
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1089 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3651
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3665
1097 #, c-format
1098 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3698
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3722
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1110
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1112 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1113 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1114 #, c-format
1115 msgid "Too large count value passed to %s"
1116 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1117
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1119 #: gio/goutputstream.c:1085
1120 msgid "Stream is already closed"
1121 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1122
1123 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1124 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1125 msgid "Operation was cancelled"
1126 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:180
1129 msgid "Unknown type"
1130 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1131
1132 #: gio/gcontenttype.c:181
1133 #, c-format
1134 msgid "%s filetype"
1135 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:678
1138 #, c-format
1139 msgid "%s type"
1140 msgstr "%s प्रकार"
1141
1142 #: gio/gdatainputstream.c:313
1143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1144 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1147 msgid "Unnamed"
1148 msgstr "बेनाम"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1151 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1152 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1155 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1159 #, c-format
1160 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1164 #, c-format
1165 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user desktop file %s"
1171 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1174 #, c-format
1175 msgid "Custom definition for %s"
1176 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1177
1178 #: gio/gdrive.c:409
1179 msgid "drive doesn't implement eject"
1180 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1181
1182 #. Translators: This is an error
1183 #. * message for drive objects that
1184 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1185 #: gio/gdrive.c:489
1186 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1187 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1188
1189 #: gio/gdrive.c:566
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1191 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1192
1193 #: gio/gdrive.c:771
1194 msgid "drive doesn't implement start"
1195 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1196
1197 #: gio/gdrive.c:873
1198 msgid "drive doesn't implement stop"
1199 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1200
1201 #: gio/gemblem.c:325
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1204 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1205
1206 #: gio/gemblem.c:335
1207 #, c-format
1208 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1209 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1210
1211 #: gio/gemblemedicon.c:296
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1214 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1215
1216 #: gio/gemblemedicon.c:306
1217 #, c-format
1218 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1219 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1220
1221 #: gio/gemblemedicon.c:329
1222 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1223 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1224
1225 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1226 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1227 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1228 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1229 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1230 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1231 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1232 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1235
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to
1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1240 #. * none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1243 #. * exists.
1244 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1245 #: gio/glocalfile.c:1089
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1247 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1248
1249 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1252
1253 #: gio/gfile.c:2459
1254 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1256
1257 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1258 msgid "Target file exists"
1259 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1260
1261 #: gio/gfile.c:2485
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1264
1265 #: gio/gfile.c:2784
1266 msgid "Can't copy special file"
1267 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1268
1269 #: gio/gfile.c:3325
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1272
1273 #: gio/gfile.c:3418
1274 msgid "Trash not supported"
1275 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1276
1277 #: gio/gfile.c:3467
1278 #, c-format
1279 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1281
1282 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1283 msgid "volume doesn't implement mount"
1284 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1285
1286 #: gio/gfile.c:5992
1287 msgid "No application is registered as handling this file"
1288 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:206
1291 msgid "Enumerator is closed"
1292 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1295 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1296 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1297 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1298
1299 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1300 msgid "File enumerator is already closed"
1301 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:237
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1306 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1307
1308 #: gio/gfileicon.c:247
1309 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1310 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1313 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1316 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1321 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1322
1323 #: gio/gfileinputstream.c:381
1324 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1325 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1326
1327 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1330
1331 #: gio/gicon.c:324
1332 #, c-format
1333 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1334 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1335
1336 #: gio/gicon.c:344
1337 #, c-format
1338 msgid "No type for class name %s"
1339 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1340
1341 #: gio/gicon.c:354
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1344 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1345
1346 #: gio/gicon.c:365
1347 #, c-format
1348 msgid "Type %s is not classed"
1349 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1350
1351 #: gio/gicon.c:379
1352 #, c-format
1353 msgid "Malformed version number: %s"
1354 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1355
1356 #: gio/gicon.c:393
1357 #, c-format
1358 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1359 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1360
1361 #: gio/gicon.c:469
1362 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1363 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1364
1365 #: gio/ginputstream.c:199
1366 msgid "Input stream doesn't implement read"
1367 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1368
1369 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1370 #. * operation running against this stream when you try to start
1371 #. * one
1372 #. Translators: This is an error you get if there is
1373 #. * already an operation running against this stream when
1374 #. * you try to start one
1375 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1376 msgid "Stream has outstanding operation"
1377 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1378
1379 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1380 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1381 msgid "Not enough space for socket address"
1382 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1383
1384 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1385 msgid "Unsupported socket address"
1386 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1387
1388 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1389 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1390 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1393 #, c-format
1394 msgid "Invalid filename %s"
1395 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:973
1398 #, c-format
1399 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1400 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1109
1403 msgid "Can't rename root directory"
1404 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1407 #, c-format
1408 msgid "Error renaming file: %s"
1409 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1138
1412 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1413 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1416 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1419 msgid "Invalid filename"
1420 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1307
1423 #, c-format
1424 msgid "Error opening file: %s"
1425 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1317
1428 msgid "Can't open directory"
1429 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1442
1432 #, c-format
1433 msgid "Error removing file: %s"
1434 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1811
1437 #, c-format
1438 msgid "Error trashing file: %s"
1439 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1834
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1444 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1855
1447 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1448 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1451 msgid "Unable to find or create trash directory"
1452 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1453
1454 #: gio/glocalfile.c:1988
1455 #, c-format
1456 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1457 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1460 #: gio/glocalfile.c:2104
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to trash file: %s"
1463 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2131
1466 #, c-format
1467 msgid "Error creating directory: %s"
1468 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2160
1471 #, c-format
1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
1473 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1476 #, c-format
1477 msgid "Error moving file: %s"
1478 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:2245
1481 msgid "Can't move directory over directory"
1482 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1483
1484 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1487 msgid "Backup file creation failed"
1488 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:2291
1491 #, c-format
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2305
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1497 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1505 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1508 msgid "Invalid extended attribute name"
1509 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1512 #, c-format
1513 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1514 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1517 #, c-format
1518 msgid "Error stating file '%s': %s"
1519 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1522 msgid " (invalid encoding)"
1523 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1526 #, c-format
1527 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1528 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1531 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1532 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1535 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1536 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1539 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1540 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1543 #, c-format
1544 msgid "Error setting permissions: %s"
1545 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting owner: %s"
1550 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1553 msgid "symlink must be non-NULL"
1554 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1558 #, c-format
1559 msgid "Error setting symlink: %s"
1560 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1563 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1564 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1565
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1567 #, c-format
1568 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1569 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1572 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1573 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1576 #, c-format
1577 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1578 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1581 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1582 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1585 #, c-format
1586 msgid "Setting attribute %s not supported"
1587 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1588
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1590 #, c-format
1591 msgid "Error reading from file: %s"
1592 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1597 #, c-format
1598 msgid "Error seeking in file: %s"
1599 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1603 #, c-format
1604 msgid "Error closing file: %s"
1605 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1608 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1609 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1613 #, c-format
1614 msgid "Error writing to file: %s"
1615 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1618 #, c-format
1619 msgid "Error removing old backup link: %s"
1620 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1623 #, c-format
1624 msgid "Error creating backup copy: %s"
1625 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1628 #, c-format
1629 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1630 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1633 #, c-format
1634 msgid "Error truncating file: %s"
1635 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1640 #, c-format
1641 msgid "Error opening file '%s': %s"
1642 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1645 msgid "Target file is a directory"
1646 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1649 msgid "Target file is not a regular file"
1650 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1653 msgid "The file was externally modified"
1654 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1657 #, c-format
1658 msgid "Error removing old file: %s"
1659 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1660
1661 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1662 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1663 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1664
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1666 msgid "Invalid seek request"
1667 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1668
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1670 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1671 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1672
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1674 msgid "Reached maximum data array limit"
1675 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1676
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1678 msgid "Memory output stream not resizable"
1679 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1680
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1682 msgid "Failed to resize memory output stream"
1683 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement unmount.
1688 #: gio/gmount.c:378
1689 msgid "mount doesn't implement unmount"
1690 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1691
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement eject.
1695 #: gio/gmount.c:457
1696 msgid "mount doesn't implement eject"
1697 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1698
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1702 #: gio/gmount.c:537
1703 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1704 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
1705
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1709 #: gio/gmount.c:624
1710 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1711 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
1712
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement remount.
1716 #: gio/gmount.c:713
1717 msgid "mount doesn't implement remount"
1718 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1719
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement content type guessing.
1723 #: gio/gmount.c:797
1724 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1725 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1726
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement content type guessing.
1730 #: gio/gmount.c:886
1731 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1732 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1733
1734 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1735 #, c-format
1736 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1737 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
1738
1739 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1740 msgid "Output stream doesn't implement write"
1741 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1742
1743 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1744 msgid "Source stream is already closed"
1745 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1746
1747 #: gio/gresolver.c:736
1748 #, c-format
1749 msgid "Error resolving '%s': %s"
1750 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
1751
1752 #: gio/gresolver.c:786
1753 #, c-format
1754 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1755 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
1756
1757 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1758 #, c-format
1759 msgid "No service record for '%s'"
1760 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
1761
1762 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1763 #, c-format
1764 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1765 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
1766
1767 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1768 #, c-format
1769 msgid "Error resolving '%s'"
1770 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
1771
1772 #: gio/gsocket.c:277
1773 msgid "Invalid socket, not initialized"
1774 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
1775
1776 #: gio/gsocket.c:284
1777 #, c-format
1778 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1779 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
1780
1781 #: gio/gsocket.c:292
1782 msgid "Socket is already closed"
1783 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
1784
1785 #: gio/gsocket.c:405
1786 #, c-format
1787 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1788 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
1789
1790 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to create socket: %s"
1793 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
1794
1795 #: gio/gsocket.c:439
1796 msgid "Unknown protocol was specified"
1797 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
1798
1799 #: gio/gsocket.c:758
1800 msgid "Cancellable initialization not supported"
1801 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
1802
1803 #: gio/gsocket.c:1112
1804 #, c-format
1805 msgid "could not get local address: %s"
1806 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
1807
1808 #: gio/gsocket.c:1145
1809 #, c-format
1810 msgid "could not get remote address: %s"
1811 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
1812
1813 #: gio/gsocket.c:1203
1814 #, c-format
1815 msgid "could not listen: %s"
1816 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
1817
1818 #: gio/gsocket.c:1277
1819 #, c-format
1820 msgid "Error binding to address: %s"
1821 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
1822
1823 #: gio/gsocket.c:1397
1824 #, c-format
1825 msgid "Error accepting connection: %s"
1826 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
1827
1828 #: gio/gsocket.c:1510
1829 msgid "Error connecting: "
1830 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
1831
1832 #: gio/gsocket.c:1514
1833 msgid "Connection in progress"
1834 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1835
1836 #: gio/gsocket.c:1519
1837 #, c-format
1838 msgid "Error connecting: %s"
1839 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
1840
1841 #: gio/gsocket.c:1559
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to get pending error: %s"
1844 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
1845
1846 #: gio/gsocket.c:1655
1847 #, c-format
1848 msgid "Error receiving data: %s"
1849 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
1850
1851 #: gio/gsocket.c:1798
1852 #, c-format
1853 msgid "Error sending data: %s"
1854 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
1855
1856 #: gio/gsocket.c:1990
1857 #, c-format
1858 msgid "Error closing socket: %s"
1859 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
1860
1861 #: gio/gsocket.c:2475
1862 #, c-format
1863 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1864 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
1865
1866 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1867 #, c-format
1868 msgid "Error sending message: %s"
1869 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1870
1871 #: gio/gsocket.c:2734
1872 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1873 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1876 #, c-format
1877 msgid "Error receiving message: %s"
1878 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
1879
1880 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1881 msgid "Unknown error on connect"
1882 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
1883
1884 #: gio/gsocketlistener.c:192
1885 msgid "Listener is already closed"
1886 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
1887
1888 #: gio/gsocketlistener.c:233
1889 msgid "Added socket is closed"
1890 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
1891
1892 #: gio/gthemedicon.c:499
1893 #, c-format
1894 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1895 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1896
1897 #: gio/gunixconnection.c:151
1898 #, c-format
1899 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1900 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
1901
1902 #: gio/gunixconnection.c:164
1903 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1904 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
1905
1906 #: gio/gunixconnection.c:182
1907 #, c-format
1908 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1909 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
1910
1911 #: gio/gunixconnection.c:198
1912 msgid "Received invalid fd"
1913 msgstr "अवैध fd पाया"
1914
1915 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1916 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1917 #, c-format
1918 msgid "Error reading from unix: %s"
1919 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1920
1921 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1922 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1923 #, c-format
1924 msgid "Error closing unix: %s"
1925 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1926
1927 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1928 msgid "Filesystem root"
1929 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1930
1931 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1932 #, c-format
1933 msgid "Error writing to unix: %s"
1934 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1935
1936 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1937 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1938 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
1939
1940 #: gio/gvolume.c:452
1941 msgid "volume doesn't implement eject"
1942 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1943
1944 #. Translators: This is an error
1945 #. * message for volume objects that
1946 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1947 #: gio/gvolume.c:531
1948 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1949 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1950
1951 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1952 msgid "Can't find application"
1953 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1954
1955 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1956 #, c-format
1957 msgid "Error launching application: %s"
1958 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1959
1960 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1961 msgid "URIs not supported"
1962 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1963
1964 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1965 msgid "association changes not supported on win32"
1966 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1967
1968 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1969 msgid "Association creation not supported on win32"
1970 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1971
1972 #: tests/gio-ls.c:27
1973 msgid "do not hide entries"
1974 msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1975
1976 #: tests/gio-ls.c:29
1977 msgid "use a long listing format"
1978 msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1979
1980 #: tests/gio-ls.c:37
1981 msgid "[FILE...]"
1982 msgstr "[फ़ाइल...]"