1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: glib.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:37-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 16:44+0530\n"
15 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:737
35 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
36 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
39 #: glib/gbookmarkfile.c:936
41 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
42 msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
47 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
48 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
53 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
54 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
57 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
58 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
60 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
62 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
63 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
75 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
76 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
80 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
85 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
90 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
91 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
95 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
96 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
98 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
100 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
101 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
103 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
105 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
106 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
108 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
113 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
114 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
119 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
120 #: glib/giochannel.c:2300
122 msgid "Error during conversion: %s"
123 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
125 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
130 #: glib/gconvert.c:922
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
135 #: glib/gconvert.c:1745
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
140 #: glib/gconvert.c:1755
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
145 #: glib/gconvert.c:1772
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
150 #: glib/gconvert.c:1784
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
155 #: glib/gconvert.c:1800
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
160 #: glib/gconvert.c:1895
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
165 #: glib/gconvert.c:1905
166 msgid "Invalid hostname"
167 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
169 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
171 msgid "Error opening directory '%s': %s"
172 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
176 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
177 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
179 #: glib/gfileutils.c:547
181 msgid "Error reading file '%s': %s"
182 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:561
186 msgid "File \"%s\" is too large"
187 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
189 #: glib/gfileutils.c:644
191 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
192 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
196 msgid "Failed to open file '%s': %s"
197 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
199 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
201 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
202 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:746
206 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
207 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:854
211 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
212 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1333
216 msgid "Failed to create file '%s': %s"
217 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:910
221 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
222 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:935
226 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
227 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:954
231 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
232 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:983
236 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
237 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1002
241 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
242 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
244 #: glib/gfileutils.c:1120
246 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
247 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
249 #: glib/gfileutils.c:1295
251 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
252 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
254 #: glib/gfileutils.c:1308
256 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
257 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
259 #: glib/gfileutils.c:1739
262 msgid_plural "%u bytes"
266 #: glib/gfileutils.c:1747
271 #: glib/gfileutils.c:1752
276 #: glib/gfileutils.c:1757
281 #: glib/gfileutils.c:1800
283 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
284 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
286 #: glib/gfileutils.c:1821
287 msgid "Symbolic links not supported"
288 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
290 #: glib/giochannel.c:1234
292 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
293 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
295 #: glib/giochannel.c:1579
296 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
297 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
299 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
300 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
303 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
307 #: glib/giochannel.c:1770
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
311 #: glib/gmappedfile.c:123
313 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
314 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
316 #: glib/gmappedfile.c:201
318 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
319 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
321 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
323 msgid "Error on line %d char %d: "
324 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
326 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
328 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
329 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
331 #: glib/gmarkup.c:374
333 msgid "'%s' is not a valid name "
334 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
336 #: glib/gmarkup.c:390
338 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
339 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
341 #: glib/gmarkup.c:494
343 msgid "Error on line %d: %s"
344 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
346 #: glib/gmarkup.c:578
349 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
350 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
352 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
353 "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
355 #: glib/gmarkup.c:590
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
362 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
365 #: glib/gmarkup.c:616
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
370 #: glib/gmarkup.c:654
372 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
373 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
375 #: glib/gmarkup.c:662
377 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
378 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
380 #: glib/gmarkup.c:667
382 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
383 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
385 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
386 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
388 #: glib/gmarkup.c:1014
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
392 #: glib/gmarkup.c:1054
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
399 #: glib/gmarkup.c:1122
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
406 #: glib/gmarkup.c:1206
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
412 #: glib/gmarkup.c:1247
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
419 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
420 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
422 #: glib/gmarkup.c:1291
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
429 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
431 #: glib/gmarkup.c:1425
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
438 #: glib/gmarkup.c:1461
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
445 #: glib/gmarkup.c:1472
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
450 #: glib/gmarkup.c:1481
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
455 #: glib/gmarkup.c:1648
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
459 #: glib/gmarkup.c:1662
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
463 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
472 #: glib/gmarkup.c:1678
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
481 #: glib/gmarkup.c:1684
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
485 #: glib/gmarkup.c:1690
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
489 #: glib/gmarkup.c:1695
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
493 #: glib/gmarkup.c:1701
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
499 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
501 #: glib/gmarkup.c:1708
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
505 #: glib/gmarkup.c:1724
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
510 #: glib/gmarkup.c:1730
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
515 msgid "corrupted object"
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
523 msgid "out of memory"
524 msgstr "स्मृति के बाहर"
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
534 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
535 msgid "internal error"
536 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
555 msgid "unknown error"
556 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
559 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
563 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
567 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
571 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
579 msgid "number too big in {} quantifier"
580 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
587 msgid "invalid escape sequence in character class"
588 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
591 msgid "range out of order in character class"
592 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
595 msgid "nothing to repeat"
596 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
603 msgid "unrecognized character after (?<"
604 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
607 msgid "unrecognized character after (?P"
608 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
611 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
612 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
615 msgid "missing terminating )"
616 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
619 msgid ") without opening ("
620 msgstr ") बिना द्वार के ("
622 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
623 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
627 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
630 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
634 msgid "missing ) after comment"
635 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
638 msgid "regular expression too large"
639 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
642 msgid "failed to get memory"
643 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
646 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
647 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
650 msgid "malformed number or name after (?("
651 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
654 msgid "conditional group contains more than two branches"
655 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
658 msgid "assertion expected after (?("
659 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
662 msgid "unknown POSIX class name"
663 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
728 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
731 msgid "unexpected repeat"
732 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
735 msgid "code overflow"
736 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
739 msgid "overran compiling workspace"
740 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
759 #: glib/gregex.c:1161
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
764 #: glib/gregex.c:1197
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
769 #: glib/gregex.c:2035
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
773 #: glib/gregex.c:2051
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
777 #: glib/gregex.c:2091
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
781 #: glib/gregex.c:2100
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
785 #: glib/gregex.c:2107
786 msgid "zero-length symbolic reference"
787 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
789 #: glib/gregex.c:2118
790 msgid "digit expected"
791 msgstr "अंक प्रत्याशित"
793 #: glib/gregex.c:2136
794 msgid "illegal symbolic reference"
795 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
797 #: glib/gregex.c:2198
798 msgid "stray final '\\'"
799 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
801 #: glib/gregex.c:2202
802 msgid "unknown escape sequence"
803 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
805 #: glib/gregex.c:2212
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
811 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
812 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
815 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
816 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
820 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
821 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
825 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
826 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
829 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
830 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
832 #: glib/gspawn-win32.c:283
833 msgid "Failed to read data from child process"
834 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
836 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
838 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
839 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
841 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
843 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
844 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
846 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
848 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
849 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
851 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
853 msgid "Failed to execute child process (%s)"
854 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
856 #: glib/gspawn-win32.c:445
858 msgid "Invalid program name: %s"
859 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
861 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
863 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
864 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
866 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
868 msgid "Invalid string in environment: %s"
869 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
871 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
873 msgid "Invalid working directory: %s"
874 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
876 #: glib/gspawn-win32.c:784
878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
879 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
881 #: glib/gspawn-win32.c:998
883 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
889 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
890 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
894 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
895 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
899 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
900 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
902 #: glib/gspawn.c:1206
904 msgid "Failed to fork (%s)"
905 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
907 #: glib/gspawn.c:1356
909 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
910 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
912 #: glib/gspawn.c:1366
914 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
915 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
917 #: glib/gspawn.c:1375
919 msgid "Failed to fork child process (%s)"
920 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
922 #: glib/gspawn.c:1383
924 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
925 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
927 #: glib/gspawn.c:1407
929 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
930 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
933 msgid "Character out of range for UTF-8"
934 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
936 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
937 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
938 msgid "Invalid sequence in conversion input"
939 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
941 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
942 msgid "Character out of range for UTF-16"
943 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
945 #: glib/goption.c:755
949 #: glib/goption.c:755
953 #: glib/goption.c:861
954 msgid "Help Options:"
957 #: glib/goption.c:862
958 msgid "Show help options"
959 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
961 #: glib/goption.c:868
962 msgid "Show all help options"
963 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
965 #: glib/goption.c:930
966 msgid "Application Options:"
967 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
969 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
971 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
972 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
974 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
976 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
977 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
979 #: glib/goption.c:1027
981 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
982 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
984 #: glib/goption.c:1035
986 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
989 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
991 msgid "Error parsing option %s"
992 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
994 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
996 msgid "Missing argument for %s"
997 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
999 #: glib/goption.c:1917
1001 msgid "Unknown option %s"
1002 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1004 #: glib/gkeyfile.c:362
1005 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1006 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1008 #: glib/gkeyfile.c:397
1009 msgid "Not a regular file"
1010 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1012 #: glib/gkeyfile.c:405
1013 msgid "File is empty"
1014 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1016 #: glib/gkeyfile.c:765
1019 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1021 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1023 #: glib/gkeyfile.c:825
1025 msgid "Invalid group name: %s"
1026 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:847
1029 msgid "Key file does not start with a group"
1030 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1032 #: glib/gkeyfile.c:873
1034 msgid "Invalid key name: %s"
1035 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1037 #: glib/gkeyfile.c:900
1039 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1040 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1042 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1043 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1044 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1046 msgid "Key file does not have group '%s'"
1047 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1049 #: glib/gkeyfile.c:1290
1051 msgid "Key file does not have key '%s'"
1052 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1056 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1057 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1061 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1062 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1064 #: glib/gkeyfile.c:1532
1067 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1068 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है."
1070 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1073 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1077 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1079 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1082 #: glib/gkeyfile.c:3487
1083 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3509
1088 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1089 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1091 #: glib/gkeyfile.c:3651
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1096 #: glib/gkeyfile.c:3665
1098 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3698
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3722
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1112 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1113 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1115 msgid "Too large count value passed to %s"
1116 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1119 #: gio/goutputstream.c:1085
1120 msgid "Stream is already closed"
1121 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1123 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1124 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1125 msgid "Operation was cancelled"
1126 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1128 #: gio/gcontenttype.c:180
1129 msgid "Unknown type"
1130 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1132 #: gio/gcontenttype.c:181
1135 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1137 #: gio/gcontenttype.c:678
1142 #: gio/gdatainputstream.c:313
1143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1144 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1151 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1152 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1155 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1160 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1165 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1170 msgid "Can't create user desktop file %s"
1171 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1175 msgid "Custom definition for %s"
1176 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1179 msgid "drive doesn't implement eject"
1180 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1182 #. Translators: This is an error
1183 #. * message for drive objects that
1184 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1186 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1187 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1190 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1191 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1194 msgid "drive doesn't implement start"
1195 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1198 msgid "drive doesn't implement stop"
1199 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1201 #: gio/gemblem.c:325
1203 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1204 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1206 #: gio/gemblem.c:335
1208 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1209 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1211 #: gio/gemblemedicon.c:296
1213 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1214 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1216 #: gio/gemblemedicon.c:306
1218 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1219 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1221 #: gio/gemblemedicon.c:329
1222 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1223 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1225 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1226 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1227 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1228 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1229 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1230 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1231 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1232 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to
1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1244 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1245 #: gio/glocalfile.c:1089
1246 msgid "Containing mount does not exist"
1247 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1249 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1254 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1257 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1258 msgid "Target file exists"
1259 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1263 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1266 msgid "Can't copy special file"
1267 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1274 msgid "Trash not supported"
1275 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1279 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1282 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1283 msgid "volume doesn't implement mount"
1284 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1287 msgid "No application is registered as handling this file"
1288 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1290 #: gio/gfileenumerator.c:206
1291 msgid "Enumerator is closed"
1292 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1295 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1296 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1297 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1299 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1300 msgid "File enumerator is already closed"
1301 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1303 #: gio/gfileicon.c:237
1305 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1306 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1308 #: gio/gfileicon.c:247
1309 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1310 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1312 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1313 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1315 msgid "Stream doesn't support query_info"
1316 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1319 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1320 msgid "Seek not supported on stream"
1321 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1323 #: gio/gfileinputstream.c:381
1324 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1325 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1327 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1329 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1333 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1334 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1338 msgid "No type for class name %s"
1339 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1343 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1344 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1348 msgid "Type %s is not classed"
1349 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1353 msgid "Malformed version number: %s"
1354 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1358 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1359 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1362 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1363 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1365 #: gio/ginputstream.c:199
1366 msgid "Input stream doesn't implement read"
1367 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1369 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1370 #. * operation running against this stream when you try to start
1372 #. Translators: This is an error you get if there is
1373 #. * already an operation running against this stream when
1374 #. * you try to start one
1375 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1376 msgid "Stream has outstanding operation"
1377 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1379 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1380 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1381 msgid "Not enough space for socket address"
1382 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1384 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1385 msgid "Unsupported socket address"
1386 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1388 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1389 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1390 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1392 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1394 msgid "Invalid filename %s"
1395 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:973
1399 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1400 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1109
1403 msgid "Can't rename root directory"
1404 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1406 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1408 msgid "Error renaming file: %s"
1409 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1138
1412 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1413 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1415 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1416 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1419 msgid "Invalid filename"
1420 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1422 #: gio/glocalfile.c:1307
1424 msgid "Error opening file: %s"
1425 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1317
1428 msgid "Can't open directory"
1429 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1431 #: gio/glocalfile.c:1442
1433 msgid "Error removing file: %s"
1434 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1811
1438 msgid "Error trashing file: %s"
1439 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1834
1443 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1444 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1855
1447 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1448 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1450 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1451 msgid "Unable to find or create trash directory"
1452 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1454 #: gio/glocalfile.c:1988
1456 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1457 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1460 #: gio/glocalfile.c:2104
1462 msgid "Unable to trash file: %s"
1463 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:2131
1467 msgid "Error creating directory: %s"
1468 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:2160
1472 msgid "Error making symbolic link: %s"
1473 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1477 msgid "Error moving file: %s"
1478 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1480 #: gio/glocalfile.c:2245
1481 msgid "Can't move directory over directory"
1482 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1484 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1486 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1487 msgid "Backup file creation failed"
1488 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1490 #: gio/glocalfile.c:2291
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2305
1496 msgid "Move between mounts not supported"
1497 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1500 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1501 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1504 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1505 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1508 msgid "Invalid extended attribute name"
1509 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1513 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1514 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1518 msgid "Error stating file '%s': %s"
1519 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1522 msgid " (invalid encoding)"
1523 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1527 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1528 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1531 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1532 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1535 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1536 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1539 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1540 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1544 msgid "Error setting permissions: %s"
1545 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1937
1549 msgid "Error setting owner: %s"
1550 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1553 msgid "symlink must be non-NULL"
1554 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1559 msgid "Error setting symlink: %s"
1560 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1563 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1564 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2105
1568 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1569 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2128
1572 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1573 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2143
1577 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1578 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1581 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1582 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2242
1586 msgid "Setting attribute %s not supported"
1587 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1591 msgid "Error reading from file: %s"
1592 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1598 msgid "Error seeking in file: %s"
1599 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1604 msgid "Error closing file: %s"
1605 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1607 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1608 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1609 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1614 msgid "Error writing to file: %s"
1615 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1619 msgid "Error removing old backup link: %s"
1620 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1624 msgid "Error creating backup copy: %s"
1625 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1629 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1630 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1634 msgid "Error truncating file: %s"
1635 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1641 msgid "Error opening file '%s': %s"
1642 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1645 msgid "Target file is a directory"
1646 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1649 msgid "Target file is not a regular file"
1650 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1653 msgid "The file was externally modified"
1654 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1658 msgid "Error removing old file: %s"
1659 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1661 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1662 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1663 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1666 msgid "Invalid seek request"
1667 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1670 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1671 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1674 msgid "Reached maximum data array limit"
1675 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1678 msgid "Memory output stream not resizable"
1679 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1682 msgid "Failed to resize memory output stream"
1683 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement unmount.
1689 msgid "mount doesn't implement unmount"
1690 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement eject.
1696 msgid "mount doesn't implement eject"
1697 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1703 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1704 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1710 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1711 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement remount.
1717 msgid "mount doesn't implement remount"
1718 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement content type guessing.
1724 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1725 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement content type guessing.
1731 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1732 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1734 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1736 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1737 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
1739 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1740 msgid "Output stream doesn't implement write"
1741 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1743 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1744 msgid "Source stream is already closed"
1745 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1747 #: gio/gresolver.c:736
1749 msgid "Error resolving '%s': %s"
1750 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
1752 #: gio/gresolver.c:786
1754 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1755 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
1757 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1759 msgid "No service record for '%s'"
1760 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
1762 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1764 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1765 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
1767 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1769 msgid "Error resolving '%s'"
1770 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
1772 #: gio/gsocket.c:277
1773 msgid "Invalid socket, not initialized"
1774 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
1776 #: gio/gsocket.c:284
1778 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1779 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
1781 #: gio/gsocket.c:292
1782 msgid "Socket is already closed"
1783 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
1785 #: gio/gsocket.c:405
1787 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1788 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
1790 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1792 msgid "Unable to create socket: %s"
1793 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
1795 #: gio/gsocket.c:439
1796 msgid "Unknown protocol was specified"
1797 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
1799 #: gio/gsocket.c:758
1800 msgid "Cancellable initialization not supported"
1801 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
1803 #: gio/gsocket.c:1112
1805 msgid "could not get local address: %s"
1806 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
1808 #: gio/gsocket.c:1145
1810 msgid "could not get remote address: %s"
1811 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
1813 #: gio/gsocket.c:1203
1815 msgid "could not listen: %s"
1816 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
1818 #: gio/gsocket.c:1277
1820 msgid "Error binding to address: %s"
1821 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
1823 #: gio/gsocket.c:1397
1825 msgid "Error accepting connection: %s"
1826 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
1828 #: gio/gsocket.c:1510
1829 msgid "Error connecting: "
1830 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
1832 #: gio/gsocket.c:1514
1833 msgid "Connection in progress"
1834 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1836 #: gio/gsocket.c:1519
1838 msgid "Error connecting: %s"
1839 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
1841 #: gio/gsocket.c:1559
1843 msgid "Unable to get pending error: %s"
1844 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
1846 #: gio/gsocket.c:1655
1848 msgid "Error receiving data: %s"
1849 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
1851 #: gio/gsocket.c:1798
1853 msgid "Error sending data: %s"
1854 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
1856 #: gio/gsocket.c:1990
1858 msgid "Error closing socket: %s"
1859 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
1861 #: gio/gsocket.c:2475
1863 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1864 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
1866 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1868 msgid "Error sending message: %s"
1869 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1871 #: gio/gsocket.c:2734
1872 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1873 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
1875 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1877 msgid "Error receiving message: %s"
1878 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
1880 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1881 msgid "Unknown error on connect"
1882 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
1884 #: gio/gsocketlistener.c:192
1885 msgid "Listener is already closed"
1886 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
1888 #: gio/gsocketlistener.c:233
1889 msgid "Added socket is closed"
1890 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
1892 #: gio/gthemedicon.c:499
1894 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1895 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1897 #: gio/gunixconnection.c:151
1899 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1900 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
1902 #: gio/gunixconnection.c:164
1903 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1904 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
1906 #: gio/gunixconnection.c:182
1908 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1909 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
1911 #: gio/gunixconnection.c:198
1912 msgid "Received invalid fd"
1913 msgstr "अवैध fd पाया"
1915 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1916 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1918 msgid "Error reading from unix: %s"
1919 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1921 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1922 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1924 msgid "Error closing unix: %s"
1925 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1927 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1928 msgid "Filesystem root"
1929 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1931 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1933 msgid "Error writing to unix: %s"
1934 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1936 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1937 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1938 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
1940 #: gio/gvolume.c:452
1941 msgid "volume doesn't implement eject"
1942 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1944 #. Translators: This is an error
1945 #. * message for volume objects that
1946 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1947 #: gio/gvolume.c:531
1948 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1949 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1951 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1952 msgid "Can't find application"
1953 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1955 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1957 msgid "Error launching application: %s"
1958 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1960 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1961 msgid "URIs not supported"
1962 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1964 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1965 msgid "association changes not supported on win32"
1966 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1968 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1969 msgid "Association creation not supported on win32"
1970 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1972 #: tests/gio-ls.c:27
1973 msgid "do not hide entries"
1974 msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1976 #: tests/gio-ls.c:29
1977 msgid "use a long listing format"
1978 msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1980 #: tests/gio-ls.c:37