1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: glib.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:59+0530\n"
15 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:737
36 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
37 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
40 #: glib/gbookmarkfile.c:936
42 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
43 msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
48 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
49 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
54 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
55 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
58 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
59 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
63 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
64 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
76 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
77 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
81 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
86 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
99 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
104 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
106 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
107 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
109 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
111 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
112 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
115 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
117 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
118 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
120 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
121 #: glib/giochannel.c:2300
123 msgid "Error during conversion: %s"
124 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
126 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
128 msgid "Partial character sequence at end of input"
129 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
131 #: glib/gconvert.c:928
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
136 #: glib/gconvert.c:1751
138 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
141 #: glib/gconvert.c:1761
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
146 #: glib/gconvert.c:1778
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
151 #: glib/gconvert.c:1790
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
156 #: glib/gconvert.c:1806
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
161 #: glib/gconvert.c:1901
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
166 #: glib/gconvert.c:1911
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
170 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
180 #: glib/gfileutils.c:551
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:565
187 msgid "File \"%s\" is too large"
188 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
190 #: glib/gfileutils.c:648
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
197 msgid "Failed to open file '%s': %s"
198 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
200 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
202 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
203 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:750
207 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
208 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:858
212 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
213 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:914
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:939
227 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:958
232 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
233 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:987
237 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
238 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1006
242 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
243 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1124
247 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
248 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
250 #: glib/gfileutils.c:1328
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
255 #: glib/gfileutils.c:1341
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
260 #: glib/gfileutils.c:1774
263 msgid_plural "%u bytes"
267 #: glib/gfileutils.c:1782
272 #: glib/gfileutils.c:1787
277 #: glib/gfileutils.c:1792
282 #: glib/gfileutils.c:1797
287 #: glib/gfileutils.c:1802
292 #: glib/gfileutils.c:1807
297 #: glib/gfileutils.c:1850
299 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
300 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
302 #: glib/gfileutils.c:1871
303 msgid "Symbolic links not supported"
304 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
306 #: glib/giochannel.c:1234
308 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
309 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
311 #: glib/giochannel.c:1579
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
313 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
315 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
316 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
317 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
319 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
320 msgid "Channel terminates in a partial character"
321 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
323 #: glib/giochannel.c:1770
324 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
325 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
327 #: glib/gmappedfile.c:123
329 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
330 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
332 #: glib/gmappedfile.c:201
334 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
335 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
337 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
339 msgid "Error on line %d char %d: "
340 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
342 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
344 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
345 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
347 #: glib/gmarkup.c:374
349 msgid "'%s' is not a valid name "
350 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
352 #: glib/gmarkup.c:390
354 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
355 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
357 #: glib/gmarkup.c:494
359 msgid "Error on line %d: %s"
360 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
362 #: glib/gmarkup.c:578
365 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
366 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
368 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
369 "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
371 #: glib/gmarkup.c:590
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
378 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
381 #: glib/gmarkup.c:616
383 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
384 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
386 #: glib/gmarkup.c:654
388 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
389 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
391 #: glib/gmarkup.c:662
393 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
394 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
396 #: glib/gmarkup.c:667
398 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
399 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
401 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
402 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
404 #: glib/gmarkup.c:1014
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1054
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
413 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
415 #: glib/gmarkup.c:1122
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
420 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
422 #: glib/gmarkup.c:1206
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
428 #: glib/gmarkup.c:1247
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
435 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
436 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
438 #: glib/gmarkup.c:1291
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
445 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
447 #: glib/gmarkup.c:1425
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
454 #: glib/gmarkup.c:1461
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
461 #: glib/gmarkup.c:1472
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
466 #: glib/gmarkup.c:1481
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
471 #: glib/gmarkup.c:1648
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
475 #: glib/gmarkup.c:1662
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
479 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
488 #: glib/gmarkup.c:1678
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
497 #: glib/gmarkup.c:1684
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
501 #: glib/gmarkup.c:1690
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
505 #: glib/gmarkup.c:1695
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
509 #: glib/gmarkup.c:1701
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
515 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
517 #: glib/gmarkup.c:1708
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
521 #: glib/gmarkup.c:1724
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
526 #: glib/gmarkup.c:1730
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
531 msgid "corrupted object"
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
539 msgid "out of memory"
540 msgstr "स्मृति के बाहर"
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
551 msgid "internal error"
552 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ") बिना द्वार के ("
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
762 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
767 #: glib/gregex.c:1094
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
771 #: glib/gregex.c:1103
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
775 #: glib/gregex.c:1157
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
780 #: glib/gregex.c:1193
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
785 #: glib/gregex.c:2031
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
789 #: glib/gregex.c:2047
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
793 #: glib/gregex.c:2087
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
797 #: glib/gregex.c:2096
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
801 #: glib/gregex.c:2103
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
805 #: glib/gregex.c:2114
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "अंक प्रत्याशित"
809 #: glib/gregex.c:2132
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
813 #: glib/gregex.c:2194
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
817 #: glib/gregex.c:2198
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
821 #: glib/gregex.c:2208
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
852 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
857 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
862 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
867 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
872 #: glib/gspawn-win32.c:445
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:784
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
897 #: glib/gspawn-win32.c:998
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
901 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
905 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
906 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
910 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
911 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
916 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
918 #: glib/gspawn.c:1206
920 msgid "Failed to fork (%s)"
921 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
923 #: glib/gspawn.c:1356
925 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
926 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
928 #: glib/gspawn.c:1366
930 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
931 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
933 #: glib/gspawn.c:1375
935 msgid "Failed to fork child process (%s)"
936 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
938 #: glib/gspawn.c:1383
940 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
941 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
943 #: glib/gspawn.c:1407
945 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
946 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
952 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
953 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
954 msgid "Invalid sequence in conversion input"
955 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
957 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
961 #: glib/goption.c:755
965 #: glib/goption.c:755
969 #: glib/goption.c:861
970 msgid "Help Options:"
973 #: glib/goption.c:862
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
977 #: glib/goption.c:868
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
981 #: glib/goption.c:930
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
985 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
990 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
995 #: glib/goption.c:1027
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
1000 #: glib/goption.c:1035
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
1005 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1010 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1015 #: glib/goption.c:1917
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1020 #: glib/gkeyfile.c:362
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1024 #: glib/gkeyfile.c:397
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1028 #: glib/gkeyfile.c:405
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1032 #: glib/gkeyfile.c:764
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1037 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1039 #: glib/gkeyfile.c:824
1041 msgid "Invalid group name: %s"
1042 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1044 #: glib/gkeyfile.c:846
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1046 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1048 #: glib/gkeyfile.c:872
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:899
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1059 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1060 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1289
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1080 #: glib/gkeyfile.c:1531
1083 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1084 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है."
1086 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1089 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1093 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1095 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1096 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1098 #: glib/gkeyfile.c:3486
1099 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1100 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3508
1104 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1105 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3650
1109 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1110 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1112 #: glib/gkeyfile.c:3664
1114 msgid "Integer value '%s' out of range"
1115 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3697
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1120 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1122 #: glib/gkeyfile.c:3721
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1125 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1127 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1128 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1129 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1131 msgid "Too large count value passed to %s"
1132 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1135 #: gio/goutputstream.c:1108
1136 msgid "Stream is already closed"
1137 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1139 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1140 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1141 msgid "Operation was cancelled"
1142 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1144 #: gio/gcontenttype.c:180
1145 msgid "Unknown type"
1146 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1148 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1153 #: gio/gcontenttype.c:678
1158 #: gio/gdatainputstream.c:311
1159 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1160 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1167 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1168 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1171 msgid "Unable to find terminal required for application"
1172 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1176 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1177 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1181 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1182 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1186 msgid "Can't create user desktop file %s"
1187 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1191 msgid "Custom definition for %s"
1192 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1195 msgid "drive doesn't implement eject"
1196 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1198 #. Translators: This is an error
1199 #. * message for drive objects that
1200 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1202 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1203 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1206 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1207 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1210 msgid "drive doesn't implement start"
1211 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1214 msgid "drive doesn't implement stop"
1215 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1217 #: gio/gemblem.c:325
1219 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1220 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1222 #: gio/gemblem.c:335
1224 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1225 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1227 #: gio/gemblemedicon.c:296
1229 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1230 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1232 #: gio/gemblemedicon.c:306
1234 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1235 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1237 #: gio/gemblemedicon.c:329
1238 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1239 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1241 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1242 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1243 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1244 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1245 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1246 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1247 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1248 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1249 msgid "Operation not supported"
1250 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1253 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1254 #. Translators: This is an error message when trying to
1255 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1257 #. Translators: This is an error message when trying to find
1258 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1260 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1261 #: gio/glocalfile.c:1084
1262 msgid "Containing mount does not exist"
1263 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1265 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1266 msgid "Can't copy over directory"
1267 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1270 msgid "Can't copy directory over directory"
1271 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1273 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1274 msgid "Target file exists"
1275 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1278 msgid "Can't recursively copy directory"
1279 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1282 msgid "Can't copy special file"
1283 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1286 msgid "Invalid symlink value given"
1287 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1290 msgid "Trash not supported"
1291 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1295 msgid "File names cannot contain '%c'"
1296 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1298 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1299 msgid "volume doesn't implement mount"
1300 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1303 msgid "No application is registered as handling this file"
1304 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:206
1307 msgid "Enumerator is closed"
1308 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1310 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1311 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1312 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1313 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1315 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1316 msgid "File enumerator is already closed"
1317 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1319 #: gio/gfileicon.c:237
1321 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1322 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1324 #: gio/gfileicon.c:247
1325 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1326 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1328 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1329 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1331 msgid "Stream doesn't support query_info"
1332 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1334 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1335 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1336 msgid "Seek not supported on stream"
1337 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1339 #: gio/gfileinputstream.c:381
1340 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1341 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1343 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1344 msgid "Truncate not supported on stream"
1345 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1349 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1350 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1354 msgid "No type for class name %s"
1355 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1359 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1360 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1364 msgid "Type %s is not classed"
1365 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1369 msgid "Malformed version number: %s"
1370 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1374 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1375 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1378 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1379 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1381 #: gio/ginputstream.c:195
1382 msgid "Input stream doesn't implement read"
1383 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1385 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1386 #. * operation running against this stream when you try to start
1388 #. Translators: This is an error you get if there is
1389 #. * already an operation running against this stream when
1390 #. * you try to start one
1391 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1392 msgid "Stream has outstanding operation"
1393 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1395 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1396 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1397 msgid "Not enough space for socket address"
1398 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1400 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1401 msgid "Unsupported socket address"
1402 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1404 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1405 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1406 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1408 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1410 msgid "Invalid filename %s"
1411 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:968
1415 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1416 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1104
1419 msgid "Can't rename root directory"
1420 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1422 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1424 msgid "Error renaming file: %s"
1425 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1133
1428 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1429 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1431 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1432 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1433 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1434 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1435 msgid "Invalid filename"
1436 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1438 #: gio/glocalfile.c:1302
1440 msgid "Error opening file: %s"
1441 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1312
1444 msgid "Can't open directory"
1445 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1447 #: gio/glocalfile.c:1437
1449 msgid "Error removing file: %s"
1450 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:1802
1454 msgid "Error trashing file: %s"
1455 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:1825
1459 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1460 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1846
1463 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1464 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1466 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1467 msgid "Unable to find or create trash directory"
1468 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1470 #: gio/glocalfile.c:1979
1472 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1473 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1475 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1476 #: gio/glocalfile.c:2095
1478 msgid "Unable to trash file: %s"
1479 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2122
1483 msgid "Error creating directory: %s"
1484 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1486 #: gio/glocalfile.c:2151
1488 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1489 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:2155
1493 msgid "Error making symbolic link: %s"
1494 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1498 msgid "Error moving file: %s"
1499 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:2240
1502 msgid "Can't move directory over directory"
1503 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1505 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1508 msgid "Backup file creation failed"
1509 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1511 #: gio/glocalfile.c:2286
1513 msgid "Error removing target file: %s"
1514 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1516 #: gio/glocalfile.c:2300
1517 msgid "Move between mounts not supported"
1518 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1521 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1522 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1525 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1526 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1529 msgid "Invalid extended attribute name"
1530 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1534 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1535 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1539 msgid "Error stating file '%s': %s"
1540 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1543 msgid " (invalid encoding)"
1544 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1548 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1549 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1552 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1553 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1556 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1557 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1560 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1561 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1564 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1565 msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1569 msgid "Error setting permissions: %s"
1570 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1574 msgid "Error setting owner: %s"
1575 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1578 msgid "symlink must be non-NULL"
1579 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1584 msgid "Error setting symlink: %s"
1585 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1588 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1589 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1593 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1594 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1597 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1598 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1602 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1603 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1606 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1607 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1611 msgid "Setting attribute %s not supported"
1612 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1616 msgid "Error reading from file: %s"
1617 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1619 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1623 msgid "Error seeking in file: %s"
1624 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1626 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1629 msgid "Error closing file: %s"
1630 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1632 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1633 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1634 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1639 msgid "Error writing to file: %s"
1640 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1644 msgid "Error removing old backup link: %s"
1645 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1649 msgid "Error creating backup copy: %s"
1650 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1654 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1655 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1659 msgid "Error truncating file: %s"
1660 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1666 msgid "Error opening file '%s': %s"
1667 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1670 msgid "Target file is a directory"
1671 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1674 msgid "Target file is not a regular file"
1675 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1678 msgid "The file was externally modified"
1679 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1683 msgid "Error removing old file: %s"
1684 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1686 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1687 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1688 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1691 msgid "Invalid seek request"
1692 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1695 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1696 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1698 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1699 msgid "Memory output stream not resizable"
1700 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1702 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1703 msgid "Failed to resize memory output stream"
1704 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1706 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1708 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1712 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1713 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1716 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1717 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement unmount.
1725 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1726 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1728 #. Translators: This is an error
1729 #. * message for mount objects that
1730 #. * don't implement eject.
1733 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1734 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1736 #. Translators: This is an error
1737 #. * message for mount objects that
1738 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1741 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1742 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
1744 #. Translators: This is an error
1745 #. * message for mount objects that
1746 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1749 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1750 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement remount.
1757 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1758 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1760 #. Translators: This is an error
1761 #. * message for mount objects that
1762 #. * don't implement content type guessing.
1764 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1765 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1767 #. Translators: This is an error
1768 #. * message for mount objects that
1769 #. * don't implement content type guessing.
1771 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1772 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1774 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1776 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1777 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
1779 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1780 msgid "Output stream doesn't implement write"
1781 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1783 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1784 msgid "Source stream is already closed"
1785 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1787 #: gio/gresolver.c:736
1789 msgid "Error resolving '%s': %s"
1790 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
1792 #: gio/gresolver.c:786
1794 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1795 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
1797 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1799 msgid "No service record for '%s'"
1800 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
1802 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1804 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1805 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
1807 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1809 msgid "Error resolving '%s'"
1810 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
1812 #: gio/gsocket.c:277
1813 msgid "Invalid socket, not initialized"
1814 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
1816 #: gio/gsocket.c:284
1818 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1819 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
1821 #: gio/gsocket.c:292
1822 msgid "Socket is already closed"
1823 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
1825 #: gio/gsocket.c:405
1827 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1828 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
1830 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1832 msgid "Unable to create socket: %s"
1833 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
1835 #: gio/gsocket.c:439
1836 msgid "Unknown protocol was specified"
1837 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
1839 #: gio/gsocket.c:758
1840 msgid "Cancellable initialization not supported"
1841 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
1843 #: gio/gsocket.c:1112
1845 msgid "could not get local address: %s"
1846 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
1848 #: gio/gsocket.c:1145
1850 msgid "could not get remote address: %s"
1851 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
1853 #: gio/gsocket.c:1203
1855 msgid "could not listen: %s"
1856 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
1858 #: gio/gsocket.c:1277
1860 msgid "Error binding to address: %s"
1861 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
1863 #: gio/gsocket.c:1397
1865 msgid "Error accepting connection: %s"
1866 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
1868 #: gio/gsocket.c:1510
1869 msgid "Error connecting: "
1870 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
1872 #: gio/gsocket.c:1514
1873 msgid "Connection in progress"
1874 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1876 #: gio/gsocket.c:1519
1878 msgid "Error connecting: %s"
1879 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
1881 #: gio/gsocket.c:1559
1883 msgid "Unable to get pending error: %s"
1884 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
1886 #: gio/gsocket.c:1655
1888 msgid "Error receiving data: %s"
1889 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
1891 #: gio/gsocket.c:1798
1893 msgid "Error sending data: %s"
1894 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
1896 #: gio/gsocket.c:1990
1898 msgid "Error closing socket: %s"
1899 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
1901 #: gio/gsocket.c:2475
1903 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1904 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
1906 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1908 msgid "Error sending message: %s"
1909 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1911 #: gio/gsocket.c:2739
1912 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1913 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
1915 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1917 msgid "Error receiving message: %s"
1918 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
1920 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1921 msgid "Unknown error on connect"
1922 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
1924 #: gio/gsocketlistener.c:192
1925 msgid "Listener is already closed"
1926 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
1928 #: gio/gsocketlistener.c:233
1929 msgid "Added socket is closed"
1930 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
1932 #: gio/gthemedicon.c:499
1934 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1935 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1937 #: gio/gunixconnection.c:151
1939 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1940 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
1942 #: gio/gunixconnection.c:164
1943 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1944 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
1946 #: gio/gunixconnection.c:182
1948 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1949 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
1951 #: gio/gunixconnection.c:198
1952 msgid "Received invalid fd"
1953 msgstr "अवैध fd पाया"
1955 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1956 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1958 msgid "Error reading from unix: %s"
1959 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1961 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1962 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1964 msgid "Error closing unix: %s"
1965 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1967 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1968 msgid "Filesystem root"
1969 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1971 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1973 msgid "Error writing to unix: %s"
1974 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1976 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1977 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1978 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
1980 #: gio/gvolume.c:407
1981 msgid "volume doesn't implement eject"
1982 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1984 #. Translators: This is an error
1985 #. * message for volume objects that
1986 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1987 #: gio/gvolume.c:486
1988 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1989 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1991 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1992 msgid "Can't find application"
1993 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1995 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1997 msgid "Error launching application: %s"
1998 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2000 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2001 msgid "URIs not supported"
2002 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
2004 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2005 msgid "association changes not supported on win32"
2006 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
2008 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2009 msgid "Association creation not supported on win32"
2010 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2012 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2013 #~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
2015 #~ msgid "do not hide entries"
2016 #~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
2018 #~ msgid "use a long listing format"
2019 #~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
2021 #~ msgid "[FILE...]"
2022 #~ msgstr "[फ़ाइल...]"