1 # translation of hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 06:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 13:18+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
32 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
54 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
55 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
59 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
60 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
72 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
73 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
77 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
82 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
87 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
92 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
93 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
95 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
100 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
105 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
110 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
111 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
112 #: ../glib/gutf8.c:1413
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
116 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
117 #: ../glib/giochannel.c:2300
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
122 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
123 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
127 #: ../glib/gconvert.c:919
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
132 #: ../glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
137 #: ../glib/gconvert.c:1747
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
142 #: ../glib/gconvert.c:1764
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
147 #: ../glib/gconvert.c:1776
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
152 #: ../glib/gconvert.c:1792
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
157 #: ../glib/gconvert.c:1887
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
162 #: ../glib/gconvert.c:1897
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
166 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
171 #: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
176 #: ../glib/gfileutils.c:547
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
181 #: ../glib/gfileutils.c:561
183 msgid "File \"%s\" is too large"
184 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
186 #: ../glib/gfileutils.c:644
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
191 #: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
201 #: ../glib/gfileutils.c:746
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
206 #: ../glib/gfileutils.c:854
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
211 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1285
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
216 #: ../glib/gfileutils.c:910
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
221 #: ../glib/gfileutils.c:935
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
226 #: ../glib/gfileutils.c:954
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
231 #: ../glib/gfileutils.c:1072
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
236 #: ../glib/gfileutils.c:1247
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
241 #: ../glib/gfileutils.c:1260
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
246 #: ../glib/gfileutils.c:1699
251 #: ../glib/gfileutils.c:1704
256 #: ../glib/gfileutils.c:1709
261 #: ../glib/gfileutils.c:1752
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
266 #: ../glib/gfileutils.c:1773
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
270 #: ../glib/giochannel.c:1234
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
275 #: ../glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
279 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
280 #: ../glib/giochannel.c:1971
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
284 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
288 #: ../glib/giochannel.c:1770
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
292 #: ../glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
297 #: ../glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
302 #: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
307 #: ../glib/gmarkup.c:389
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
312 #: ../glib/gmarkup.c:493
313 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
314 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
316 #: ../glib/gmarkup.c:503
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "एक एंटिटी के प्रारंभ में वर्ण '%s' वैध नहीं है, तथा & वर्ण एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
324 "यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &"
326 #: ../glib/gmarkup.c:537
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr " वर्ण '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
331 #: ../glib/gmarkup.c:574
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
336 #: ../glib/gmarkup.c:585
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
341 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग "
342 "किया है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
344 #: ../glib/gmarkup.c:638
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
350 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
351 "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
353 #: ../glib/gmarkup.c:660
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
358 #: ../glib/gmarkup.c:675
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
360 msgstr "रिक्त वर्ण संदर्भ, अंक जैसे dž सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
362 #: ../glib/gmarkup.c:685
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
369 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
372 #: ../glib/gmarkup.c:771
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
376 #: ../glib/gmarkup.c:777
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "अपूर्ण वर्ण संदर्भ"
380 #: ../glib/gmarkup.c:1063
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - अत्यधिक लंबी शृंखला"
384 #: ../glib/gmarkup.c:1091
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - एक आरंभिक वर्ण नहीं"
388 #: ../glib/gmarkup.c:1130
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1168
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
397 #: ../glib/gmarkup.c:1208
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
404 #: ../glib/gmarkup.c:1276
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1365
413 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
416 #: ../glib/gmarkup.c:1407
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
423 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
424 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
426 #: ../glib/gmarkup.c:1493
429 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
430 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न "
433 "के बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
435 #: ../glib/gmarkup.c:1635
438 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
439 "begin an element name"
440 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
442 #: ../glib/gmarkup.c:1675
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
447 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
449 #: ../glib/gmarkup.c:1686
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
454 #: ../glib/gmarkup.c:1695
456 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
457 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
459 #: ../glib/gmarkup.c:1858
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1872
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
467 #: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
476 #: ../glib/gmarkup.c:1888
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
485 #: ../glib/gmarkup.c:1894
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
489 #: ../glib/gmarkup.c:1900
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
493 #: ../glib/gmarkup.c:1905
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
497 #: ../glib/gmarkup.c:1911
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
503 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
505 #: ../glib/gmarkup.c:1918
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
509 #: ../glib/gmarkup.c:1934
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
514 #: ../glib/gmarkup.c:1940
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
518 #: ../glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
522 #: ../glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
526 #: ../glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "स्मृति के बाहर"
530 #: ../glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
534 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
538 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2002
539 msgid "internal error"
540 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
542 #: ../glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
546 #: ../glib/gregex.c:171
547 msgid "recursion limit reached"
548 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
550 #: ../glib/gregex.c:173
551 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
554 #: ../glib/gregex.c:175
555 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
558 #: ../glib/gregex.c:179
559 msgid "unknown error"
560 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
562 #: ../glib/gregex.c:199
563 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
566 #: ../glib/gregex.c:202
567 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
570 #: ../glib/gregex.c:205
571 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
574 #: ../glib/gregex.c:212
575 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
578 #: ../glib/gregex.c:215
579 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
582 #: ../glib/gregex.c:218
583 msgid "number too big in {} quantifier"
584 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
586 #: ../glib/gregex.c:221
587 msgid "missing terminating ] for character class"
588 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
590 #: ../glib/gregex.c:224
591 msgid "invalid escape sequence in character class"
592 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
594 #: ../glib/gregex.c:227
595 msgid "range out of order in character class"
596 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
598 #: ../glib/gregex.c:230
599 msgid "nothing to repeat"
600 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
602 #: ../glib/gregex.c:233
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
606 #: ../glib/gregex.c:237
607 msgid "unrecognized character after (?<"
608 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
610 #: ../glib/gregex.c:241
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
614 #: ../glib/gregex.c:244
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
616 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
618 #: ../glib/gregex.c:247
619 msgid "missing terminating )"
620 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
622 #: ../glib/gregex.c:251
623 msgid ") without opening ("
624 msgstr ") बिना द्वार के ("
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
629 #: ../glib/gregex.c:258
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
631 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
633 #: ../glib/gregex.c:261
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
635 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
637 #: ../glib/gregex.c:264
638 msgid "missing ) after comment"
639 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
641 #: ../glib/gregex.c:267
642 msgid "regular expression too large"
643 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
645 #: ../glib/gregex.c:270
646 msgid "failed to get memory"
647 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
649 #: ../glib/gregex.c:273
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
651 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
653 #: ../glib/gregex.c:276
654 msgid "malformed number or name after (?("
655 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
657 #: ../glib/gregex.c:279
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
659 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
661 #: ../glib/gregex.c:282
662 msgid "assertion expected after (?("
663 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
665 #: ../glib/gregex.c:285
666 msgid "unknown POSIX class name"
667 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
669 #: ../glib/gregex.c:288
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
673 #: ../glib/gregex.c:291
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
675 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
677 #: ../glib/gregex.c:294
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
681 #: ../glib/gregex.c:297
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
683 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
685 #: ../glib/gregex.c:300
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
687 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
689 #: ../glib/gregex.c:303
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
693 #: ../glib/gregex.c:306
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
697 #: ../glib/gregex.c:309
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
701 #: ../glib/gregex.c:312
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
705 #: ../glib/gregex.c:315
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
709 #: ../glib/gregex.c:318
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
713 #: ../glib/gregex.c:321
714 msgid "octal value is greater than \\377"
715 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
717 #: ../glib/gregex.c:324
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
719 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
721 #: ../glib/gregex.c:327
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
723 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
725 #: ../glib/gregex.c:330
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
729 #: ../glib/gregex.c:333
730 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
733 #: ../glib/gregex.c:338
734 msgid "unexpected repeat"
735 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
737 #: ../glib/gregex.c:342
738 msgid "code overflow"
739 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
741 #: ../glib/gregex.c:346
742 msgid "overran compiling workspace"
743 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
745 #: ../glib/gregex.c:350
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
747 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
749 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
752 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
754 #: ../glib/gregex.c:1098
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
756 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
758 #: ../glib/gregex.c:1107
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
760 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
762 #: ../glib/gregex.c:1161
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
767 #: ../glib/gregex.c:1197
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
770 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
772 #: ../glib/gregex.c:2033
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
774 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
776 #: ../glib/gregex.c:2049
777 msgid "hexadecimal digit expected"
778 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
780 #: ../glib/gregex.c:2089
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
782 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
784 #: ../glib/gregex.c:2098
785 msgid "unfinished symbolic reference"
786 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
788 #: ../glib/gregex.c:2105
789 msgid "zero-length symbolic reference"
790 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
792 #: ../glib/gregex.c:2116
793 msgid "digit expected"
794 msgstr "अंक प्रत्याशित"
796 #: ../glib/gregex.c:2134
797 msgid "illegal symbolic reference"
798 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
800 #: ../glib/gregex.c:2196
801 msgid "stray final '\\'"
802 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
804 #: ../glib/gregex.c:2200
805 msgid "unknown escape sequence"
806 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
808 #: ../glib/gregex.c:2210
810 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
811 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
813 #: ../glib/gshell.c:70
814 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
815 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
817 #: ../glib/gshell.c:160
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
821 #: ../glib/gshell.c:538
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
826 #: ../glib/gshell.c:545
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
829 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
831 #: ../glib/gshell.c:557
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
835 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
839 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
844 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
849 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
854 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
859 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
864 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:1276
867 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
868 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
871 #: ../glib/gspawn-win32.c:1309
873 msgid "Invalid string in environment: %s"
874 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
876 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
878 msgid "Invalid working directory: %s"
879 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
881 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
883 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
884 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
888 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
890 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
892 #: ../glib/gspawn.c:188
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
897 #: ../glib/gspawn.c:325
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
902 #: ../glib/gspawn.c:408
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
907 #: ../glib/gspawn.c:1197
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
912 #: ../glib/gspawn.c:1347
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
917 #: ../glib/gspawn.c:1357
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
922 #: ../glib/gspawn.c:1366
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
927 #: ../glib/gspawn.c:1374
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
932 #: ../glib/gspawn.c:1396
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
937 #: ../glib/gutf8.c:1038
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
941 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
942 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
946 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
950 #: ../glib/goption.c:615
954 #: ../glib/goption.c:615
958 #: ../glib/goption.c:719
959 msgid "Help Options:"
962 #: ../glib/goption.c:720
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
966 #: ../glib/goption.c:726
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
970 #: ../glib/goption.c:788
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
974 #: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
979 #: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
984 #: ../glib/goption.c:885
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
989 #: ../glib/goption.c:893
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
994 #: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
999 #: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1004 #: ../glib/goption.c:1773
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1009 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1013 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1017 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1021 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1023 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1026 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1028 msgid "Invalid group name: %s"
1029 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1031 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1032 msgid "Key file does not start with a group"
1033 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1035 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1037 msgid "Invalid key name: %s"
1038 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1042 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1043 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1045 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
1046 #: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
1049 msgid "Key file does not have group '%s'"
1050 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:1286
1054 msgid "Key file does not have key '%s'"
1055 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
1059 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1060 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1062 #: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
1064 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1065 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1067 #: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
1070 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1072 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
1076 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1077 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:3483
1080 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1081 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:3505
1085 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1086 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1088 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1090 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1091 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1093 #: ../glib/gkeyfile.c:3661
1095 msgid "Integer value '%s' out of range"
1096 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1098 #: ../glib/gkeyfile.c:3694
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1101 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1103 #: ../glib/gkeyfile.c:3718
1105 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1106 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1108 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
1109 #: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
1110 #: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
1111 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1114 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1116 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
1117 #: ../gio/goutputstream.c:1085
1118 msgid "Stream is already closed"
1119 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1121 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1995
1122 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
1123 msgid "Operation was cancelled"
1124 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1126 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1127 msgid "Unknown type"
1128 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1130 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1133 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1135 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1140 #: ../gio/gdatainputstream.c:313
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1142 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1144 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1148 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:701
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1150 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1152 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:995
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1154 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1156 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1227
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1159 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1161 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1231
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1164 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1166 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1169 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1171 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1747
1173 msgid "Custom definition for %s"
1174 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1176 #: ../gio/gdrive.c:381
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1178 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1180 #: ../gio/gdrive.c:451
1181 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1182 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1184 #: ../gio/gemblem.c:325
1186 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1187 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1189 #: ../gio/gemblem.c:335
1191 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1192 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1194 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1196 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1197 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1199 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1201 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1202 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1204 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1205 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1206 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1208 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
1209 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
1210 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
1211 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
1212 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
1213 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1214 msgid "Operation not supported"
1215 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1217 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1218 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1219 #. Translators: This is an error message when trying to
1220 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1222 #. Translators: This is an error message when trying to find
1223 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1225 #: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1074 ../gio/glocalfile.c:1085
1226 #: ../gio/glocalfile.c:1098
1227 msgid "Containing mount does not exist"
1228 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1230 #: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2145
1231 msgid "Can't copy over directory"
1232 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1234 #: ../gio/gfile.c:2025
1235 msgid "Can't copy directory over directory"
1236 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1238 #: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2154
1239 msgid "Target file exists"
1240 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1242 #: ../gio/gfile.c:2051
1243 msgid "Can't recursively copy directory"
1244 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1246 #: ../gio/gfile.c:2346
1247 msgid "Can't copy special file"
1248 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1250 #: ../gio/gfile.c:2887
1251 msgid "Invalid symlink value given"
1252 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1254 #: ../gio/gfile.c:2980
1255 msgid "Trash not supported"
1256 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1258 #: ../gio/gfile.c:3029
1260 msgid "File names cannot contain '%c'"
1261 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1263 #: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
1264 msgid "volume doesn't implement mount"
1265 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1267 #: ../gio/gfile.c:5119
1268 msgid "No application is registered as handling this file"
1269 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1271 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1272 msgid "Enumerator is closed"
1273 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1275 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1276 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1278 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1280 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1281 msgid "File enumerator is already closed"
1282 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1284 #: ../gio/gfileicon.c:145
1288 #: ../gio/gfileicon.c:146
1289 msgid "The file containing the icon"
1290 msgstr "इस फ़ाइल में प्रतीक समाहित है"
1292 #: ../gio/gfileicon.c:237
1294 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1295 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1297 #: ../gio/gfileicon.c:247
1298 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1299 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1301 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1302 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1303 msgid "Stream doesn't support query_info"
1304 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1306 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1307 msgid "Seek not supported on stream"
1308 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1310 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1311 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1312 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1314 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1315 msgid "Truncate not supported on stream"
1316 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1318 #: ../gio/gicon.c:324
1320 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1321 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1323 #: ../gio/gicon.c:344
1325 msgid "No type for class name %s"
1326 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1328 #: ../gio/gicon.c:354
1330 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1331 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1333 #: ../gio/gicon.c:365
1335 msgid "Type %s is not classed"
1336 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1338 #: ../gio/gicon.c:379
1340 msgid "Malformed version number: %s"
1341 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1343 #: ../gio/gicon.c:393
1345 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1346 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1348 #: ../gio/gicon.c:469
1349 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1350 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1352 #: ../gio/ginputstream.c:202
1353 msgid "Input stream doesn't implement read"
1354 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1356 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1357 #. * operation running against this stream when you try to start
1359 #. Translators: This is an error you get if there is
1360 #. * already an operation running against this stream when
1361 #. * you try to start one
1362 #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
1363 msgid "Stream has outstanding operation"
1364 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1366 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1367 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1368 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1370 #: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1372 msgid "Invalid filename %s"
1373 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1375 #: ../gio/glocalfile.c:982
1377 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1378 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1380 #: ../gio/glocalfile.c:1118
1381 msgid "Can't rename root directory"
1382 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1384 #: ../gio/glocalfile.c:1138 ../gio/glocalfile.c:1164
1386 msgid "Error renaming file: %s"
1387 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1389 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1390 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1391 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1393 #: ../gio/glocalfile.c:1160 ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2053
1394 #: ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
1395 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1396 msgid "Invalid filename"
1397 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1399 #: ../gio/glocalfile.c:1283
1401 msgid "Error opening file: %s"
1402 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1404 #: ../gio/glocalfile.c:1293
1405 msgid "Can't open directory"
1406 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1408 #: ../gio/glocalfile.c:1353
1410 msgid "Error removing file: %s"
1411 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1413 #: ../gio/glocalfile.c:1717
1415 msgid "Error trashing file: %s"
1416 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1418 #: ../gio/glocalfile.c:1740
1420 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1421 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1423 #: ../gio/glocalfile.c:1761
1424 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1425 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1427 #: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfile.c:1860
1428 msgid "Unable to find or create trash directory"
1429 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1431 #: ../gio/glocalfile.c:1894
1433 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1434 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1436 #: ../gio/glocalfile.c:1919 ../gio/glocalfile.c:1994 ../gio/glocalfile.c:2001
1438 msgid "Unable to trash file: %s"
1439 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1441 #: ../gio/glocalfile.c:2028
1443 msgid "Error creating directory: %s"
1444 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1446 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1448 msgid "Error making symbolic link: %s"
1449 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1451 #: ../gio/glocalfile.c:2117 ../gio/glocalfile.c:2211
1453 msgid "Error moving file: %s"
1454 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1456 #: ../gio/glocalfile.c:2140
1457 msgid "Can't move directory over directory"
1458 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1460 #: ../gio/glocalfile.c:2167 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
1461 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858
1462 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888
1463 msgid "Backup file creation failed"
1464 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1466 #: ../gio/glocalfile.c:2186
1468 msgid "Error removing target file: %s"
1469 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1471 #: ../gio/glocalfile.c:2200
1472 msgid "Move between mounts not supported"
1473 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1475 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1476 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1477 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1479 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1480 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1481 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1483 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1484 msgid "Invalid extended attribute name"
1485 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1487 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1489 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1490 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1492 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
1494 msgid "Error stating file '%s': %s"
1495 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1497 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
1498 msgid " (invalid encoding)"
1499 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1501 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
1503 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1504 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1506 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
1507 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1508 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1510 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
1511 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1512 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1514 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
1515 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1516 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1518 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
1520 msgid "Error setting permissions: %s"
1521 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1523 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
1525 msgid "Error setting owner: %s"
1526 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1528 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1529 msgid "symlink must be non-NULL"
1530 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1532 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
1533 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
1535 msgid "Error setting symlink: %s"
1536 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1538 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
1539 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1540 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1542 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
1543 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1544 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1546 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
1548 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1549 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1551 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
1552 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1553 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1555 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
1557 msgid "Setting attribute %s not supported"
1558 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1560 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
1562 msgid "Error reading from file: %s"
1563 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1565 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1566 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
1567 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906
1569 msgid "Error seeking in file: %s"
1570 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1572 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
1573 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
1575 msgid "Error closing file: %s"
1576 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1578 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1579 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1580 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1582 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
1584 msgid "Error writing to file: %s"
1585 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1587 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1589 msgid "Error removing old backup link: %s"
1590 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1592 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1594 msgid "Error creating backup copy: %s"
1595 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1597 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
1599 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1600 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1602 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953
1604 msgid "Error truncating file: %s"
1605 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
1608 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
1609 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1611 msgid "Error opening file '%s': %s"
1612 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1614 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1615 msgid "Target file is a directory"
1616 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1618 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731
1619 msgid "Target file is not a regular file"
1620 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1622 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
1623 msgid "The file was externally modified"
1624 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1626 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922
1628 msgid "Error removing old file: %s"
1629 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1631 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1632 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1633 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1635 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1636 msgid "Invalid seek request"
1637 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1639 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1640 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1641 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1643 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1644 msgid "Reached maximum data array limit"
1645 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1647 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1648 msgid "Memory output stream not resizable"
1649 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1651 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1652 msgid "Failed to resize memory output stream"
1653 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement unmount.
1658 #: ../gio/gmount.c:360
1659 msgid "mount doesn't implement unmount"
1660 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement eject.
1665 #: ../gio/gmount.c:435
1666 msgid "mount doesn't implement eject"
1667 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement remount.
1672 #: ../gio/gmount.c:517
1673 msgid "mount doesn't implement remount"
1674 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1676 #. Translators: This is an error
1677 #. * message for mount objects that
1678 #. * don't implement content type guessing.
1679 #: ../gio/gmount.c:601
1680 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1681 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1683 #. Translators: This is an error
1684 #. * message for mount objects that
1685 #. * don't implement content type guessing.
1686 #: ../gio/gmount.c:690
1687 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1688 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1690 #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
1691 msgid "Output stream doesn't implement write"
1692 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1694 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
1695 msgid "Source stream is already closed"
1696 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1698 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1702 #: ../gio/gthemedicon.c:212
1703 msgid "The name of the icon"
1704 msgstr "इस प्रतीक का नाम"
1706 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1710 #: ../gio/gthemedicon.c:224
1711 msgid "An array containing the icon names"
1712 msgstr "प्रतीक नाम समाहित करती एक सरणी"
1714 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1715 msgid "use default fallbacks"
1716 msgstr "तयशुदा फ़ॉलबैक का प्रयोग करें"
1718 #: ../gio/gthemedicon.c:250
1720 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1721 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1722 msgstr "नाम को '-' वर्ण पर छोटा करने के द्वारा मिले तयशुदा फ़ॉलबैक का क्या प्रयोग करना है. पहले के बाद के नाम अनदेखा करता है यदि कई नाम दिए गए हैं."
1724 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1726 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1727 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1729 #: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
1730 msgid "File descriptor"
1731 msgstr "फ़ाइल विवरक"
1733 #: ../gio/gunixinputstream.c:162
1734 msgid "The file descriptor to read from"
1735 msgstr "फ़ाइल विवरक जिससे पढ़ा जाना है"
1737 #: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
1738 msgid "Close file descriptor"
1739 msgstr "फ़ाइल विवरक बंद करें"
1741 #: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
1742 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1743 msgstr "क्या फ़ाइल विवरक बंद किया जाना है जब यह स्ट्रीम बंद है"
1745 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1746 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1748 msgid "Error reading from unix: %s"
1749 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1751 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1752 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1754 msgid "Error closing unix: %s"
1755 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1757 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1758 msgid "Filesystem root"
1759 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1761 #: ../gio/gunixoutputstream.c:148
1762 msgid "The file descriptor to write to"
1763 msgstr "फ़ाइल विवरक जिसमें लिखा जाना है"
1765 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1767 msgid "Error writing to unix: %s"
1768 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1770 #: ../gio/gvolume.c:444
1771 msgid "volume doesn't implement eject"
1772 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1774 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1775 msgid "Can't find application"
1776 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1778 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
1780 msgid "Error launching application: %s"
1781 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1783 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
1784 msgid "URIs not supported"
1785 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1787 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
1788 msgid "association changes not supported on win32"
1789 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1791 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
1792 msgid "Association creation not supported on win32"
1793 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1795 #: ../tests/gio-ls.c:27
1796 msgid "do not hide entries"
1797 msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1799 #: ../tests/gio-ls.c:29
1800 msgid "use a long listing format"
1801 msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1803 #: ../tests/gio-ls.c:37