1 # translation of glib.master.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: glib.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:59+0530\n"
15 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:737
36 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
37 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
40 #: glib/gbookmarkfile.c:936
42 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
43 msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
48 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
49 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
54 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
55 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
58 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
59 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
63 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
64 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
72 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
73 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
74 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
76 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
77 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
81 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
86 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
91 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
92 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
96 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
97 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
99 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
101 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
102 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
104 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
105 #: gio/gcharsetconverter.c:459
107 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
108 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
110 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
112 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
113 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
116 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
117 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
121 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
122 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
127 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
129 msgid "Partial character sequence at end of input"
130 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
132 #: glib/gconvert.c:928
134 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
135 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
137 #: glib/gconvert.c:1751
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
142 #: glib/gconvert.c:1761
144 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
145 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
147 #: glib/gconvert.c:1778
149 msgid "The URI '%s' is invalid"
150 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
152 #: glib/gconvert.c:1790
154 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
155 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
157 #: glib/gconvert.c:1806
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
162 #: glib/gconvert.c:1901
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
167 #: glib/gconvert.c:1911
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
171 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
181 #: glib/gfileutils.c:551
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:565
188 msgid "File \"%s\" is too large"
189 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
191 #: glib/gfileutils.c:648
193 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
194 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
201 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
203 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
204 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:750
208 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
209 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:858
213 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
214 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
218 msgid "Failed to create file '%s': %s"
219 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:914
223 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:939
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:958
233 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
234 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:987
238 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
239 msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1006
243 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
244 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1124
248 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
249 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
251 #: glib/gfileutils.c:1328
253 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
254 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
256 #: glib/gfileutils.c:1341
258 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
259 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
261 #: glib/gfileutils.c:1774
264 msgid_plural "%u bytes"
268 #: glib/gfileutils.c:1782
273 #: glib/gfileutils.c:1787
278 #: glib/gfileutils.c:1792
283 #: glib/gfileutils.c:1797
288 #: glib/gfileutils.c:1802
293 #: glib/gfileutils.c:1807
298 #: glib/gfileutils.c:1850
300 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
303 #: glib/gfileutils.c:1871
304 msgid "Symbolic links not supported"
305 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
307 #: glib/giochannel.c:1408
309 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
312 #: glib/giochannel.c:1753
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
316 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
317 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
318 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
320 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
321 msgid "Channel terminates in a partial character"
322 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
324 #: glib/giochannel.c:1944
325 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
326 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
328 #: glib/gmappedfile.c:151
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
333 #: glib/gmappedfile.c:230
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
348 #: glib/gmarkup.c:374
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
353 #: glib/gmarkup.c:390
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
358 #: glib/gmarkup.c:494
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
363 #: glib/gmarkup.c:578
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
369 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
370 "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
372 #: glib/gmarkup.c:590
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
379 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
382 #: glib/gmarkup.c:616
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
387 #: glib/gmarkup.c:654
389 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
390 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
392 #: glib/gmarkup.c:662
394 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
395 msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
397 #: glib/gmarkup.c:667
399 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
400 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
402 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
403 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
405 #: glib/gmarkup.c:1014
406 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
407 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
409 #: glib/gmarkup.c:1054
412 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
416 #: glib/gmarkup.c:1122
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
421 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
423 #: glib/gmarkup.c:1206
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
429 #: glib/gmarkup.c:1247
432 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
433 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
434 "character in an attribute name"
436 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
437 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
439 #: glib/gmarkup.c:1291
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
446 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
448 #: glib/gmarkup.c:1425
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
455 #: glib/gmarkup.c:1461
458 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
459 "allowed character is '>'"
460 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
462 #: glib/gmarkup.c:1472
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
467 #: glib/gmarkup.c:1481
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
480 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
483 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
489 #: glib/gmarkup.c:1678
492 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
498 #: glib/gmarkup.c:1684
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
502 #: glib/gmarkup.c:1690
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
506 #: glib/gmarkup.c:1695
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
510 #: glib/gmarkup.c:1701
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
515 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
516 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
518 #: glib/gmarkup.c:1708
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
522 #: glib/gmarkup.c:1724
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
527 #: glib/gmarkup.c:1730
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
532 msgid "corrupted object"
536 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
540 msgid "out of memory"
541 msgstr "स्मृति के बाहर"
544 msgid "backtracking limit reached"
545 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
547 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
548 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
549 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
551 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
552 msgid "internal error"
553 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
556 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
568 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
572 msgid "unknown error"
573 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") बिना द्वार के ("
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
752 msgid "code overflow"
753 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
763 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
768 #: glib/gregex.c:1094
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
772 #: glib/gregex.c:1103
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
776 #: glib/gregex.c:1157
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
781 #: glib/gregex.c:1193
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
786 #: glib/gregex.c:2067
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
790 #: glib/gregex.c:2083
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
794 #: glib/gregex.c:2123
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
798 #: glib/gregex.c:2132
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
802 #: glib/gregex.c:2139
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
806 #: glib/gregex.c:2150
807 msgid "digit expected"
808 msgstr "अंक प्रत्याशित"
810 #: glib/gregex.c:2168
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
814 #: glib/gregex.c:2230
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
818 #: glib/gregex.c:2234
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
822 #: glib/gregex.c:2244
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
846 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
847 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:283
850 msgid "Failed to read data from child process"
851 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
853 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
855 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
856 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
858 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
860 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
861 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
863 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
865 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
866 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
868 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
870 msgid "Failed to execute child process (%s)"
871 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
873 #: glib/gspawn-win32.c:445
875 msgid "Invalid program name: %s"
876 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
878 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
880 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
881 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
885 msgid "Invalid string in environment: %s"
886 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
890 msgid "Invalid working directory: %s"
891 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:784
895 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
896 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
898 #: glib/gspawn-win32.c:998
900 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
902 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
906 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
907 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
911 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
912 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
916 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
917 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
919 #: glib/gspawn.c:1206
921 msgid "Failed to fork (%s)"
922 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
924 #: glib/gspawn.c:1356
926 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
927 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
929 #: glib/gspawn.c:1366
931 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
932 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
934 #: glib/gspawn.c:1375
936 msgid "Failed to fork child process (%s)"
937 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
939 #: glib/gspawn.c:1383
941 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
942 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
944 #: glib/gspawn.c:1407
946 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
947 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
950 msgid "Character out of range for UTF-8"
951 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
953 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
954 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
955 msgid "Invalid sequence in conversion input"
956 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
958 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
959 msgid "Character out of range for UTF-16"
960 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
962 #: glib/goption.c:755
966 #: glib/goption.c:755
970 #: glib/goption.c:861
971 msgid "Help Options:"
974 #: glib/goption.c:862
975 msgid "Show help options"
976 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
978 #: glib/goption.c:868
979 msgid "Show all help options"
980 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
982 #: glib/goption.c:930
983 msgid "Application Options:"
984 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
986 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
988 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
989 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
991 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
993 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
994 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
996 #: glib/goption.c:1027
998 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
999 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
1001 #: glib/goption.c:1035
1003 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1004 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
1006 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1008 msgid "Error parsing option %s"
1009 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1011 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1013 msgid "Missing argument for %s"
1014 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1016 #: glib/goption.c:1917
1018 msgid "Unknown option %s"
1019 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1021 #: glib/gkeyfile.c:363
1022 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1023 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1025 #: glib/gkeyfile.c:398
1026 msgid "Not a regular file"
1027 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1029 #: glib/gkeyfile.c:406
1030 msgid "File is empty"
1031 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1033 #: glib/gkeyfile.c:765
1036 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1038 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1040 #: glib/gkeyfile.c:825
1042 msgid "Invalid group name: %s"
1043 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1045 #: glib/gkeyfile.c:847
1046 msgid "Key file does not start with a group"
1047 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1049 #: glib/gkeyfile.c:873
1051 msgid "Invalid key name: %s"
1052 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:900
1056 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1057 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1060 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1061 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1063 msgid "Key file does not have group '%s'"
1064 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1290
1068 msgid "Key file does not have key '%s'"
1069 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1073 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1074 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1078 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1079 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1081 #: glib/gkeyfile.c:1532
1084 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1085 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता है."
1087 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1090 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1092 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1094 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3637
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3659
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3801
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1113 #: glib/gkeyfile.c:3815
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3848
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3872
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1129 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1130 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1136 #: gio/goutputstream.c:1196
1137 msgid "Stream is already closed"
1138 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1140 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1141 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1142 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1143 msgid "Operation was cancelled"
1144 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1146 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1148 msgid "Invalid object, not initialized"
1149 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
1151 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1153 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1154 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
1156 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1158 msgid "Not enough space in destination"
1159 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1162 msgid "Cancellable initialization not supported"
1163 msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
1165 #: gio/gcontenttype.c:180
1166 msgid "Unknown type"
1167 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1169 #: gio/gcontenttype.c:181
1172 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1174 #: gio/gcontenttype.c:681
1179 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1180 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1183 #: gio/gcredentials.c:296
1184 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1187 #: gio/gdatainputstream.c:311
1188 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1191 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1193 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1194 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
1196 #: gio/gdbusaddress.c:165
1199 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1202 #: gio/gdbusaddress.c:178
1204 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1207 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1209 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1212 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1214 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1217 #: gio/gdbusaddress.c:428
1219 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1222 #: gio/gdbusaddress.c:449
1225 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1229 #: gio/gdbusaddress.c:523
1232 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1233 "`path' or `abstract' to be set"
1236 #: gio/gdbusaddress.c:559
1238 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1241 #: gio/gdbusaddress.c:573
1243 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1246 #: gio/gdbusaddress.c:587
1248 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1251 #: gio/gdbusaddress.c:601
1253 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1256 #: gio/gdbusaddress.c:635
1258 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1259 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1261 #: gio/gdbusaddress.c:646
1262 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1265 #: gio/gdbusaddress.c:662
1267 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1270 #: gio/gdbusaddress.c:978
1273 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1276 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1279 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1280 "- unknown value `%s'"
1283 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1285 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1286 "variable is not set"
1289 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1291 msgid "Unknown bus type %d"
1292 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1294 #: gio/gdbusauth.c:289
1295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1298 #: gio/gdbusauth.c:333
1299 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1302 #: gio/gdbusauth.c:504
1305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1308 #: gio/gdbusauth.c:1146
1309 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1312 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1314 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1315 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
1317 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1320 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1323 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1325 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1326 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1328 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1330 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1331 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1333 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1335 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1338 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1341 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1344 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1347 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1352 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1357 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1358 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1360 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1362 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1363 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1367 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1368 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1370 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1372 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1373 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1377 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1378 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1382 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1385 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1387 msgid "The connection is closed"
1388 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
1390 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1391 msgid "Timeout was reached"
1394 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1396 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1399 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1401 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1404 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1406 msgid "No such property `%s'"
1409 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1411 msgid "Property `%s' is not readable"
1412 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1414 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1416 msgid "Property `%s' is not writable"
1417 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1419 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1421 msgid "No such interface `%s'"
1424 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1425 msgid "No such interface"
1428 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1430 msgid "No such method `%s'"
1433 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1435 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1438 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1440 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1443 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1445 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1448 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1450 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1453 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1455 msgid "A subtree is already exported for %s"
1456 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
1458 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1460 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1463 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1465 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1468 #: gio/gdbusmessage.c:723
1469 msgid "Wanted to read %"
1472 #: gio/gdbusmessage.c:744
1474 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1477 #: gio/gdbusmessage.c:927
1479 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1482 #: gio/gdbusmessage.c:953
1484 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1485 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1487 #: gio/gdbusmessage.c:979
1488 msgid "Encountered array of length %"
1491 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1493 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1496 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1499 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1504 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1507 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1509 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1512 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1514 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1517 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1519 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1522 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1523 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1526 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1529 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1532 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1534 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1537 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1539 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1542 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1545 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1551 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1554 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1556 msgid "Error return with body of type `%s'"
1557 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1559 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1560 msgid "Error return with empty body"
1563 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1565 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1568 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1570 msgid "Error sending message: %s"
1571 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1573 #: gio/gdbusprivate.c:775
1574 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1577 #: gio/gdbusproxy.c:633
1580 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1584 #: gio/gdbusserver.c:669
1586 msgid "Abstract name space not supported"
1587 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1589 #: gio/gdbusserver.c:759
1590 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1593 #: gio/gdbusserver.c:836
1595 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1596 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1598 #: gio/gdbusserver.c:988
1600 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1601 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1603 #: gio/gdbusserver.c:1028
1605 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1608 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1612 #: gio/gdbus-tool.c:92
1616 " help Shows this information\n"
1617 " introspect Introspect a remote object\n"
1618 " monitor Monitor a remote object\n"
1619 " call Invoke a method on a remote object\n"
1621 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1624 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1625 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1628 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
1630 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1632 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1633 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1635 #: gio/gdbus-tool.c:346
1636 msgid "Connect to the system bus"
1639 #: gio/gdbus-tool.c:347
1640 msgid "Connect to the session bus"
1643 #: gio/gdbus-tool.c:348
1645 msgid "Connect to given D-Bus address"
1646 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1648 #: gio/gdbus-tool.c:358
1650 msgid "Connection Endpoint Options:"
1651 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
1653 #: gio/gdbus-tool.c:359
1654 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1657 #: gio/gdbus-tool.c:379
1659 msgid "No connection endpoint specified"
1662 #: gio/gdbus-tool.c:389
1664 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1667 #: gio/gdbus-tool.c:459
1670 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1673 #: gio/gdbus-tool.c:468
1676 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1680 #: gio/gdbus-tool.c:530
1681 msgid "Destination name to invoke method on"
1684 #: gio/gdbus-tool.c:531
1685 msgid "Object path to invoke method on"
1688 #: gio/gdbus-tool.c:532
1689 msgid "Method and interface name"
1692 #: gio/gdbus-tool.c:571
1693 msgid "Invoke a method on a remote object."
1696 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1698 msgid "Error connecting: %s\n"
1699 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
1701 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1703 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1706 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1708 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1711 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1713 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1714 msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
1716 #: gio/gdbus-tool.c:702
1718 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1721 #: gio/gdbus-tool.c:713
1723 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1726 #: gio/gdbus-tool.c:778
1728 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1729 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
1731 #: gio/gdbus-tool.c:786
1733 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1734 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1736 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1737 msgid "Destination name to introspect"
1740 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1741 msgid "Object path to introspect"
1744 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1745 msgid "Introspect a remote object."
1748 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1749 msgid "Destination name to monitor"
1752 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1753 msgid "Object path to monitor"
1756 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1758 msgid "Monitor a remote object."
1761 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1765 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1766 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1767 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1769 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1770 msgid "Unable to find terminal required for application"
1771 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1773 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1775 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1776 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1780 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1781 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1783 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1785 msgid "Can't create user desktop file %s"
1786 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1788 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1790 msgid "Custom definition for %s"
1791 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1794 msgid "drive doesn't implement eject"
1795 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1797 #. Translators: This is an error
1798 #. * message for drive objects that
1799 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1801 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1802 msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
1805 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1806 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1809 msgid "drive doesn't implement start"
1810 msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1813 msgid "drive doesn't implement stop"
1814 msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
1816 #: gio/gemblem.c:325
1818 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1819 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1821 #: gio/gemblem.c:335
1823 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1824 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1826 #: gio/gemblemedicon.c:296
1828 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1829 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1831 #: gio/gemblemedicon.c:306
1833 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1834 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1836 #: gio/gemblemedicon.c:329
1837 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1838 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1840 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1841 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1842 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1843 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1844 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1845 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1846 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1847 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1848 msgid "Operation not supported"
1849 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1851 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1852 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1853 #. Translators: This is an error message when trying to
1854 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1856 #. Translators: This is an error message when trying to find
1857 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1859 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1860 #: gio/glocalfile.c:1084
1861 msgid "Containing mount does not exist"
1862 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1864 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1865 msgid "Can't copy over directory"
1866 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1869 msgid "Can't copy directory over directory"
1870 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1872 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1873 msgid "Target file exists"
1874 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1877 msgid "Can't recursively copy directory"
1878 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1882 msgid "Splice not supported"
1883 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
1887 msgid "Error splicing file: %s"
1888 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1891 msgid "Can't copy special file"
1892 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1895 msgid "Invalid symlink value given"
1896 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1899 msgid "Trash not supported"
1900 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1904 msgid "File names cannot contain '%c'"
1905 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1907 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1908 msgid "volume doesn't implement mount"
1909 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1912 msgid "No application is registered as handling this file"
1913 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1915 #: gio/gfileenumerator.c:206
1916 msgid "Enumerator is closed"
1917 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1919 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1920 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1921 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1922 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1924 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1925 msgid "File enumerator is already closed"
1926 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1928 #: gio/gfileicon.c:237
1930 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1931 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1933 #: gio/gfileicon.c:247
1934 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1935 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1937 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1938 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1939 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1940 msgid "Stream doesn't support query_info"
1941 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1943 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1944 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1945 msgid "Seek not supported on stream"
1946 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1948 #: gio/gfileinputstream.c:381
1949 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1950 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1952 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1953 msgid "Truncate not supported on stream"
1954 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1958 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1959 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1963 msgid "No type for class name %s"
1964 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1968 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1969 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1973 msgid "Type %s is not classed"
1974 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1978 msgid "Malformed version number: %s"
1979 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1983 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1984 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1987 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1988 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1990 #: gio/ginputstream.c:195
1991 msgid "Input stream doesn't implement read"
1992 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1994 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1995 #. * operation running against this stream when you try to start
1997 #. Translators: This is an error you get if there is
1998 #. * already an operation running against this stream when
1999 #. * you try to start one
2000 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2001 msgid "Stream has outstanding operation"
2002 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
2004 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2005 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2006 msgid "Not enough space for socket address"
2007 msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं"
2009 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2010 msgid "Unsupported socket address"
2011 msgstr "असमर्थित सॉकेट पता"
2013 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2014 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2015 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
2017 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2019 msgid "Invalid filename %s"
2020 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
2022 #: gio/glocalfile.c:968
2024 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2025 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
2027 #: gio/glocalfile.c:1106
2028 msgid "Can't rename root directory"
2029 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
2031 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2033 msgid "Error renaming file: %s"
2034 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2036 #: gio/glocalfile.c:1135
2037 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2038 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
2040 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2041 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2042 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2043 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2044 msgid "Invalid filename"
2045 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
2047 #: gio/glocalfile.c:1309
2049 msgid "Error opening file: %s"
2050 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2052 #: gio/glocalfile.c:1319
2053 msgid "Can't open directory"
2054 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
2056 #: gio/glocalfile.c:1444
2058 msgid "Error removing file: %s"
2059 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2061 #: gio/glocalfile.c:1811
2063 msgid "Error trashing file: %s"
2064 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
2066 #: gio/glocalfile.c:1834
2068 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2069 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
2071 #: gio/glocalfile.c:1855
2072 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2073 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
2075 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2076 msgid "Unable to find or create trash directory"
2077 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
2079 #: gio/glocalfile.c:1988
2081 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2082 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
2084 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2085 #: gio/glocalfile.c:2109
2087 msgid "Unable to trash file: %s"
2088 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
2090 #: gio/glocalfile.c:2136
2092 msgid "Error creating directory: %s"
2093 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
2095 #: gio/glocalfile.c:2165
2097 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2098 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
2100 #: gio/glocalfile.c:2169
2102 msgid "Error making symbolic link: %s"
2103 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
2105 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2107 msgid "Error moving file: %s"
2108 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
2110 #: gio/glocalfile.c:2254
2111 msgid "Can't move directory over directory"
2112 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
2114 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2115 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2116 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2117 msgid "Backup file creation failed"
2118 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
2120 #: gio/glocalfile.c:2300
2122 msgid "Error removing target file: %s"
2123 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2125 #: gio/glocalfile.c:2314
2126 msgid "Move between mounts not supported"
2127 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
2129 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2130 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2131 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
2133 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2134 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2135 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2137 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2138 msgid "Invalid extended attribute name"
2139 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
2141 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2143 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2144 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2148 msgid "Error stating file '%s': %s"
2149 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2152 msgid " (invalid encoding)"
2153 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2157 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2158 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2161 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2162 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2165 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2166 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2169 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2170 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2173 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2174 msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2178 msgid "Error setting permissions: %s"
2179 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2183 msgid "Error setting owner: %s"
2184 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2187 msgid "symlink must be non-NULL"
2188 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2193 msgid "Error setting symlink: %s"
2194 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2197 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2198 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2202 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2203 msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2206 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2207 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2211 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2212 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2215 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2216 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2220 msgid "Setting attribute %s not supported"
2221 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
2223 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2225 msgid "Error reading from file: %s"
2226 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2228 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2229 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2230 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2232 msgid "Error seeking in file: %s"
2233 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
2235 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2236 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2238 msgid "Error closing file: %s"
2239 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2241 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2242 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2243 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
2245 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2246 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2248 msgid "Error writing to file: %s"
2249 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2253 msgid "Error removing old backup link: %s"
2254 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
2256 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2258 msgid "Error creating backup copy: %s"
2259 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
2261 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2263 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2264 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2266 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2268 msgid "Error truncating file: %s"
2269 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
2271 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2275 msgid "Error opening file '%s': %s"
2276 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2279 msgid "Target file is a directory"
2280 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2283 msgid "Target file is not a regular file"
2284 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
2286 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2287 msgid "The file was externally modified"
2288 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2292 msgid "Error removing old file: %s"
2293 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
2295 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2296 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2297 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
2299 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2300 msgid "Invalid seek request"
2301 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
2303 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2304 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2305 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
2307 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2308 msgid "Memory output stream not resizable"
2309 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
2311 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2312 msgid "Failed to resize memory output stream"
2313 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
2315 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2317 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2321 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2322 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2325 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2326 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2329 #. Translators: This is an error
2330 #. * message for mount objects that
2331 #. * don't implement unmount.
2334 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2335 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
2337 #. Translators: This is an error
2338 #. * message for mount objects that
2339 #. * don't implement eject.
2342 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2343 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
2345 #. Translators: This is an error
2346 #. * message for mount objects that
2347 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2350 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2351 msgstr "आरोह आरोह या unmount_with_operation क लागू नहीं करता है"
2353 #. Translators: This is an error
2354 #. * message for mount objects that
2355 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2358 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2359 msgstr "आरोह बाहर निकालें या eject_with_operation क लागू नहीं करता है"
2361 #. Translators: This is an error
2362 #. * message for mount objects that
2363 #. * don't implement remount.
2366 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2367 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
2369 #. Translators: This is an error
2370 #. * message for mount objects that
2371 #. * don't implement content type guessing.
2373 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2374 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2376 #. Translators: This is an error
2377 #. * message for mount objects that
2378 #. * don't implement content type guessing.
2380 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2381 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
2383 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2385 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2386 msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
2388 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2389 msgid "Output stream doesn't implement write"
2390 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
2392 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2393 msgid "Source stream is already closed"
2394 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
2396 #: gio/gresolver.c:736
2398 msgid "Error resolving '%s': %s"
2399 msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
2401 #: gio/gresolver.c:786
2403 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2404 msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
2406 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2408 msgid "No service record for '%s'"
2409 msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
2411 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2413 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2414 msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
2416 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2418 msgid "Error resolving '%s'"
2419 msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
2421 #: gio/gschema-compile.c:659
2422 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2425 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2429 #: gio/gschema-compile.c:660
2430 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2433 #: gio/gschema-compile.c:661
2435 msgid "Do not give error for empty directory"
2436 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
2438 #: gio/gschema-compile.c:662
2439 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2442 #: gio/gschema-compile.c:674
2444 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2445 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2446 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2449 #: gio/gschema-compile.c:690
2451 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2454 #: gio/gschema-compile.c:729
2456 msgid "No schema files found\n"
2459 #: gio/gsettings-tool.c:41
2463 " help Show this information\n"
2464 " get Get the value of a key\n"
2465 " set Set the value of a key\n"
2466 " monitor Monitor a key for changes\n"
2467 " writable Check if a key is writable\n"
2469 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2472 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2473 #: gio/gsettings-tool.c:325
2474 msgid "Specify the path for the schema"
2477 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2478 #: gio/gsettings-tool.c:325
2482 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2486 #: gio/gsettings-tool.c:112
2487 msgid "Get the value of KEY"
2490 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2493 " SCHEMA The id of the schema\n"
2494 " KEY The name of the key\n"
2497 #: gio/gsettings-tool.c:169
2498 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2501 #: gio/gsettings-tool.c:171
2502 msgid "Set the value of KEY"
2505 #: gio/gsettings-tool.c:173
2508 " SCHEMA The id of the schema\n"
2509 " KEY The name of the key\n"
2510 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2513 #: gio/gsettings-tool.c:212
2515 msgid "Key %s is not writable\n"
2516 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
2518 #: gio/gsettings-tool.c:262
2519 msgid "Find out whether KEY is writable"
2522 #: gio/gsettings-tool.c:336
2524 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2525 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2528 #: gio/gsettings-tool.c:399
2530 msgid "Unknown command '%s'\n"
2531 msgstr "अनजान विकल्प %s"
2533 #: gio/gsocket.c:275
2534 msgid "Invalid socket, not initialized"
2535 msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
2537 #: gio/gsocket.c:282
2539 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2540 msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
2542 #: gio/gsocket.c:290
2543 msgid "Socket is already closed"
2544 msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
2546 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2547 msgid "Socket I/O timed out"
2550 #: gio/gsocket.c:420
2552 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2553 msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
2555 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2557 msgid "Unable to create socket: %s"
2558 msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2560 #: gio/gsocket.c:454
2561 msgid "Unknown protocol was specified"
2562 msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
2564 #: gio/gsocket.c:1218
2566 msgid "could not get local address: %s"
2567 msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
2569 #: gio/gsocket.c:1251
2571 msgid "could not get remote address: %s"
2572 msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
2574 #: gio/gsocket.c:1309
2576 msgid "could not listen: %s"
2577 msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2579 #: gio/gsocket.c:1383
2581 msgid "Error binding to address: %s"
2582 msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
2584 #: gio/gsocket.c:1503
2586 msgid "Error accepting connection: %s"
2587 msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2589 #: gio/gsocket.c:1616
2590 msgid "Error connecting: "
2591 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
2593 #: gio/gsocket.c:1620
2594 msgid "Connection in progress"
2595 msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2597 #: gio/gsocket.c:1625
2599 msgid "Error connecting: %s"
2600 msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s"
2602 #: gio/gsocket.c:1668
2604 msgid "Unable to get pending error: %s"
2605 msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
2607 #: gio/gsocket.c:1764
2609 msgid "Error receiving data: %s"
2610 msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
2612 #: gio/gsocket.c:1907
2614 msgid "Error sending data: %s"
2615 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2617 #: gio/gsocket.c:2099
2619 msgid "Error closing socket: %s"
2620 msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
2622 #: gio/gsocket.c:2602
2624 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2625 msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
2627 #: gio/gsocket.c:2884
2628 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2629 msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
2631 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2633 msgid "Error receiving message: %s"
2634 msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
2636 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2637 msgid "Unknown error on connect"
2638 msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
2640 #: gio/gsocketlistener.c:192
2641 msgid "Listener is already closed"
2642 msgstr "श्रोता पहले से बंद है"
2644 #: gio/gsocketlistener.c:233
2645 msgid "Added socket is closed"
2646 msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
2648 #: gio/gthemedicon.c:499
2650 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2651 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2653 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2655 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2656 msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2658 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2659 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2660 msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
2662 #: gio/gunixconnection.c:196
2664 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2665 msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
2667 #: gio/gunixconnection.c:212
2668 msgid "Received invalid fd"
2669 msgstr "अवैध fd पाया"
2671 #: gio/gunixconnection.c:359
2673 msgid "Error sending credentials: "
2674 msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2676 #: gio/gunixconnection.c:436
2678 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2681 #: gio/gunixconnection.c:445
2684 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2685 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2688 #: gio/gunixconnection.c:462
2690 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2691 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2693 #: gio/gunixconnection.c:492
2695 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2698 #: gio/gunixconnection.c:535
2700 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2703 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2704 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2706 msgid "Error reading from unix: %s"
2707 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
2709 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2710 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2712 msgid "Error closing unix: %s"
2713 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
2715 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2716 msgid "Filesystem root"
2717 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
2719 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2721 msgid "Error writing to unix: %s"
2722 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
2724 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2725 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2726 msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
2728 #: gio/gvolume.c:407
2729 msgid "volume doesn't implement eject"
2730 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
2732 #. Translators: This is an error
2733 #. * message for volume objects that
2734 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2735 #: gio/gvolume.c:486
2736 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2737 msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2739 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2740 msgid "Can't find application"
2741 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
2743 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2745 msgid "Error launching application: %s"
2746 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
2748 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2749 msgid "URIs not supported"
2750 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
2752 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2753 msgid "association changes not supported on win32"
2754 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
2756 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2757 msgid "Association creation not supported on win32"
2758 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2760 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2762 msgid "Error reading from handle: %s"
2763 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2765 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2767 msgid "Error closing handle: %s"
2768 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2770 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2772 msgid "Error writing to handle: %s"
2773 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2775 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2777 msgid "Not enough memory"
2778 msgstr "स्मृति के बाहर"
2780 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2782 msgid "Internal error: %s"
2783 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
2785 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2786 msgid "Need more input"
2789 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2791 msgid "Invalid compressed data"
2792 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2795 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2796 #~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
2798 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2799 #~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
2801 #~ msgid "do not hide entries"
2802 #~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
2804 #~ msgid "use a long listing format"
2805 #~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
2807 #~ msgid "[FILE...]"
2808 #~ msgstr "[फ़ाइल...]"