Updated Galician translation
[platform/upstream/glib.git] / po / hi.po
1 # translation of hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 13:18+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
100
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
105
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
110
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
113 #: glib/gutf8.c:1413
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
116
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
124 #: glib/gutf8.c:1409
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
132
133 #: glib/gconvert.c:1737
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
137
138 #: glib/gconvert.c:1747
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
142
143 #: glib/gconvert.c:1764
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
147
148 #: glib/gconvert.c:1776
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
152
153 #: glib/gconvert.c:1792
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
157
158 #: glib/gconvert.c:1887
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
162
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
166
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
176
177 #: glib/gfileutils.c:547
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:561
183 #, c-format
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
186
187 #: glib/gfileutils.c:644
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
198 #, c-format
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:746
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:854
208 #, c-format
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:910
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:935
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:954
228 #, c-format
229 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1072
233 #, c-format
234 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1247
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
240 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1260
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
245 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1699
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr "%.1f कि.बा."
251
252 #: glib/gfileutils.c:1704
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr "%.1f मे.बा."
256
257 #: glib/gfileutils.c:1709
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr "%.1f गी.बा."
261
262 #: glib/gfileutils.c:1752
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1773
268 msgid "Symbolic links not supported"
269 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
270
271 #: glib/giochannel.c:1234
272 #, c-format
273 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
274 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
275
276 #: glib/giochannel.c:1579
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
283
284 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
287
288 #: glib/giochannel.c:1770
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
306
307 #: glib/gmarkup.c:389
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:493
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:503
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
322 "it as &amp;"
323 msgstr ""
324 "एक एंटिटी के प्रारंभ में वर्ण '%s' वैध नहीं है, तथा & वर्ण एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
325 "यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &amp;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:537
328 #, c-format
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr " वर्ण '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
331
332 #: glib/gmarkup.c:574
333 #, c-format
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
336
337 #: glib/gmarkup.c:585
338 msgid ""
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
341 msgstr ""
342 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
343 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
344
345 #: glib/gmarkup.c:638
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
352 "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
353
354 #: glib/gmarkup.c:660
355 #, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
358
359 #: glib/gmarkup.c:675
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
361 msgstr "रिक्त वर्ण संदर्भ, अंक जैसे &#454 सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
362
363 #: glib/gmarkup.c:685
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
370 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
371 "ऐसे &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:771
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
376
377 #: glib/gmarkup.c:777
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "अपूर्ण वर्ण संदर्भ"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1063
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
383 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - अत्यधिक लंबी शृंखला"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1091
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
387 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - एक आरंभिक वर्ण नहीं"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1130
390 #, c-format
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1168
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1208
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "element name"
403 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1276
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1365
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1407
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
424 msgstr ""
425 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
426 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1493
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
435 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1635
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1675
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
448 "allowed character is '>'"
449 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1686
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1695
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1858
462 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
463 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1872
466 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
467 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
476 "अवयव था"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1888
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr ""
484 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
485 "करता हुआ <%s/>"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1894
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1900
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
493 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1905
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
497 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
498
499 #: glib/gmarkup.c:1911
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
503 msgstr ""
504 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
505 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1918
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1934
512 #, c-format
513 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1940
517 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
518 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
519
520 #: glib/gregex.c:131
521 msgid "corrupted object"
522 msgstr "खराब वस्तु"
523
524 #: glib/gregex.c:133
525 msgid "internal error or corrupted object"
526 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
527
528 #: glib/gregex.c:135
529 msgid "out of memory"
530 msgstr "स्मृति के बाहर"
531
532 #: glib/gregex.c:140
533 msgid "backtracking limit reached"
534 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
535
536 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
537 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
538 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
539
540 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
541 msgid "internal error"
542 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
543
544 #: glib/gregex.c:162
545 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
546 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
547
548 #: glib/gregex.c:171
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
551
552 #: glib/gregex.c:173
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
555
556 #: glib/gregex.c:175
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
559
560 #: glib/gregex.c:179
561 msgid "unknown error"
562 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
563
564 #: glib/gregex.c:199
565 msgid "\\ at end of pattern"
566 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
567
568 #: glib/gregex.c:202
569 msgid "\\c at end of pattern"
570 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
571
572 #: glib/gregex.c:205
573 msgid "unrecognized character follows \\"
574 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
575
576 #: glib/gregex.c:212
577 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
578 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
579
580 #: glib/gregex.c:215
581 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
582 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
583
584 #: glib/gregex.c:218
585 msgid "number too big in {} quantifier"
586 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
587
588 #: glib/gregex.c:221
589 msgid "missing terminating ] for character class"
590 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
591
592 #: glib/gregex.c:224
593 msgid "invalid escape sequence in character class"
594 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
595
596 #: glib/gregex.c:227
597 msgid "range out of order in character class"
598 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
599
600 #: glib/gregex.c:230
601 msgid "nothing to repeat"
602 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
603
604 #: glib/gregex.c:233
605 msgid "unrecognized character after (?"
606 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
607
608 #: glib/gregex.c:237
609 msgid "unrecognized character after (?<"
610 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
611
612 #: glib/gregex.c:241
613 msgid "unrecognized character after (?P"
614 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
615
616 #: glib/gregex.c:244
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
618 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
619
620 #: glib/gregex.c:247
621 msgid "missing terminating )"
622 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
623
624 #: glib/gregex.c:251
625 msgid ") without opening ("
626 msgstr ") बिना द्वार के ("
627
628 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
629 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 #.
631 #: glib/gregex.c:258
632 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
633 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
634
635 #: glib/gregex.c:261
636 msgid "reference to non-existent subpattern"
637 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
638
639 #: glib/gregex.c:264
640 msgid "missing ) after comment"
641 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
642
643 #: glib/gregex.c:267
644 msgid "regular expression too large"
645 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
646
647 #: glib/gregex.c:270
648 msgid "failed to get memory"
649 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
650
651 #: glib/gregex.c:273
652 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
653 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
654
655 #: glib/gregex.c:276
656 msgid "malformed number or name after (?("
657 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
658
659 #: glib/gregex.c:279
660 msgid "conditional group contains more than two branches"
661 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
662
663 #: glib/gregex.c:282
664 msgid "assertion expected after (?("
665 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
666
667 #: glib/gregex.c:285
668 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
670
671 #: glib/gregex.c:288
672 msgid "POSIX collating elements are not supported"
673 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
674
675 #: glib/gregex.c:291
676 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
678
679 #: glib/gregex.c:294
680 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
682
683 #: glib/gregex.c:297
684 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
686
687 #: glib/gregex.c:300
688 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
690
691 #: glib/gregex.c:303
692 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
694
695 #: glib/gregex.c:306
696 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
698
699 #: glib/gregex.c:309
700 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
702
703 #: glib/gregex.c:312
704 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
706
707 #: glib/gregex.c:315
708 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
710
711 #: glib/gregex.c:318
712 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
714
715 #: glib/gregex.c:321
716 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
718
719 #: glib/gregex.c:324
720 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
722
723 #: glib/gregex.c:327
724 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
726
727 #: glib/gregex.c:330
728 msgid "inconsistent NEWLINE options"
729 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
730
731 #: glib/gregex.c:333
732 msgid ""
733 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
735
736 #: glib/gregex.c:338
737 msgid "unexpected repeat"
738 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
739
740 #: glib/gregex.c:342
741 msgid "code overflow"
742 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
743
744 #: glib/gregex.c:346
745 msgid "overran compiling workspace"
746 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
747
748 #: glib/gregex.c:350
749 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
751
752 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
753 #, c-format
754 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
756
757 #: glib/gregex.c:1098
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
760
761 #: glib/gregex.c:1107
762 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
764
765 #: glib/gregex.c:1161
766 #, c-format
767 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
768 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1197
771 #, c-format
772 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
774
775 #: glib/gregex.c:2033
776 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
778
779 #: glib/gregex.c:2049
780 msgid "hexadecimal digit expected"
781 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
782
783 #: glib/gregex.c:2089
784 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
786
787 #: glib/gregex.c:2098
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
790
791 #: glib/gregex.c:2105
792 msgid "zero-length symbolic reference"
793 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
794
795 #: glib/gregex.c:2116
796 msgid "digit expected"
797 msgstr "अंक प्रत्याशित"
798
799 #: glib/gregex.c:2134
800 msgid "illegal symbolic reference"
801 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
802
803 #: glib/gregex.c:2196
804 msgid "stray final '\\'"
805 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
806
807 #: glib/gregex.c:2200
808 msgid "unknown escape sequence"
809 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
810
811 #: glib/gregex.c:2210
812 #, c-format
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
814 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
815
816 #: glib/gshell.c:70
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
819
820 #: glib/gshell.c:160
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
823
824 #: glib/gshell.c:538
825 #, c-format
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
828
829 #: glib/gshell.c:545
830 #, c-format
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
833
834 #: glib/gshell.c:557
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
837
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
843 #, c-format
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
845 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
848 #, c-format
849 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
850 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
853 #, c-format
854 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
855 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
858 #, c-format
859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
860 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:442
863 #, c-format
864 msgid "Invalid program name: %s"
865 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
870 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
873 #, c-format
874 msgid "Invalid string in environment: %s"
875 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
878 #, c-format
879 msgid "Invalid working directory: %s"
880 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:781
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
885 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:995
888 msgid ""
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
890 "process"
891 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
892
893 #: glib/gspawn.c:188
894 #, c-format
895 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
897
898 #: glib/gspawn.c:325
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
902
903 #: glib/gspawn.c:408
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
907
908 #: glib/gspawn.c:1197
909 #, c-format
910 msgid "Failed to fork (%s)"
911 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
912
913 #: glib/gspawn.c:1347
914 #, c-format
915 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
917
918 #: glib/gspawn.c:1357
919 #, c-format
920 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
922
923 #: glib/gspawn.c:1366
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
927
928 #: glib/gspawn.c:1374
929 #, c-format
930 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
932
933 #: glib/gspawn.c:1396
934 #, c-format
935 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
936 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
937
938 #: glib/gutf8.c:1038
939 msgid "Character out of range for UTF-8"
940 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
941
942 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
943 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
944 msgid "Invalid sequence in conversion input"
945 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
946
947 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
948 msgid "Character out of range for UTF-16"
949 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
950
951 #: glib/goption.c:615
952 msgid "Usage:"
953 msgstr "प्रयोग:"
954
955 #: glib/goption.c:615
956 msgid "[OPTION...]"
957 msgstr "[विकल्प...]"
958
959 #: glib/goption.c:719
960 msgid "Help Options:"
961 msgstr "मदद विकल्प:"
962
963 #: glib/goption.c:720
964 msgid "Show help options"
965 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
966
967 #: glib/goption.c:726
968 msgid "Show all help options"
969 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
970
971 #: glib/goption.c:788
972 msgid "Application Options:"
973 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
974
975 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
976 #, c-format
977 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
978 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
979
980 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
981 #, c-format
982 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
983 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
984
985 #: glib/goption.c:885
986 #, c-format
987 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
988 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
989
990 #: glib/goption.c:893
991 #, c-format
992 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
994
995 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
996 #, c-format
997 msgid "Error parsing option %s"
998 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
999
1000 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1001 #, c-format
1002 msgid "Missing argument for %s"
1003 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1004
1005 #: glib/goption.c:1773
1006 #, c-format
1007 msgid "Unknown option %s"
1008 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1009
1010 #: glib/gkeyfile.c:358
1011 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1012 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:393
1015 msgid "Not a regular file"
1016 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:401
1019 msgid "File is empty"
1020 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:761
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1026 msgstr ""
1027 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:821
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:843
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:869
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:896
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1049 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1050 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:1286
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1074 "interpreted."
1075 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:3483
1083 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:3505
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1089 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:3647
1092 #, c-format
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3661
1097 #, c-format
1098 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3694
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3718
1107 #, c-format
1108 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1110
1111 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1112 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1113 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1114 #, c-format
1115 msgid "Too large count value passed to %s"
1116 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1117
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1119 #: gio/goutputstream.c:1085
1120 msgid "Stream is already closed"
1121 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1122
1123 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1124 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1125 msgid "Operation was cancelled"
1126 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1127
1128 #: gio/gcontenttype.c:180
1129 msgid "Unknown type"
1130 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1131
1132 #: gio/gcontenttype.c:181
1133 #, c-format
1134 msgid "%s filetype"
1135 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:678
1138 #, c-format
1139 msgid "%s type"
1140 msgstr "%s प्रकार"
1141
1142 #: gio/gdatainputstream.c:313
1143 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1144 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1147 msgid "Unnamed"
1148 msgstr "बेनाम"
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1151 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1152 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1155 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1159 #, c-format
1160 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1162
1163 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1164 #, c-format
1165 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user desktop file %s"
1171 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1174 #, c-format
1175 msgid "Custom definition for %s"
1176 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1177
1178 #: gio/gdrive.c:381
1179 msgid "drive doesn't implement eject"
1180 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1181
1182 #: gio/gdrive.c:451
1183 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1184 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1185
1186 #: gio/gemblem.c:325
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1189 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1190
1191 #: gio/gemblem.c:335
1192 #, c-format
1193 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1194 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1195
1196 #: gio/gemblemedicon.c:296
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1199 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1200
1201 #: gio/gemblemedicon.c:306
1202 #, c-format
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1204 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1205
1206 #: gio/gemblemedicon.c:329
1207 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1208 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1209
1210 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1211 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1212 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1213 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1214 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1215 msgid "Operation not supported"
1216 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1217
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1219 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to
1221 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1222 #. * none exists.
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find
1224 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1225 #. * exists.
1226 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1227 #: gio/glocalfile.c:1106
1228 msgid "Containing mount does not exist"
1229 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1230
1231 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
1232 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1234
1235 #: gio/gfile.c:2025
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1238
1239 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
1240 msgid "Target file exists"
1241 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1242
1243 #: gio/gfile.c:2051
1244 msgid "Can't recursively copy directory"
1245 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1246
1247 #: gio/gfile.c:2346
1248 msgid "Can't copy special file"
1249 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1250
1251 #: gio/gfile.c:2887
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1253 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1254
1255 #: gio/gfile.c:2980
1256 msgid "Trash not supported"
1257 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1258
1259 #: gio/gfile.c:3029
1260 #, c-format
1261 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1263
1264 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1265 msgid "volume doesn't implement mount"
1266 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1267
1268 #: gio/gfile.c:5119
1269 msgid "No application is registered as handling this file"
1270 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1271
1272 #: gio/gfileenumerator.c:206
1273 msgid "Enumerator is closed"
1274 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1275
1276 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1277 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1278 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1279 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1280
1281 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1282 msgid "File enumerator is already closed"
1283 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1284
1285 #: gio/gfileicon.c:145
1286 msgid "file"
1287 msgstr "फ़ाइल"
1288
1289 #: gio/gfileicon.c:146
1290 msgid "The file containing the icon"
1291 msgstr "इस फ़ाइल में प्रतीक समाहित है"
1292
1293 #: gio/gfileicon.c:237
1294 #, c-format
1295 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1296 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1297
1298 #: gio/gfileicon.c:247
1299 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1300 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1304 msgid "Stream doesn't support query_info"
1305 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1308 msgid "Seek not supported on stream"
1309 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1310
1311 #: gio/gfileinputstream.c:383
1312 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1313 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1314
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1316 msgid "Truncate not supported on stream"
1317 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1318
1319 #: gio/gicon.c:324
1320 #, c-format
1321 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1322 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1323
1324 #: gio/gicon.c:344
1325 #, c-format
1326 msgid "No type for class name %s"
1327 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1328
1329 #: gio/gicon.c:354
1330 #, c-format
1331 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1332 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1333
1334 #: gio/gicon.c:365
1335 #, c-format
1336 msgid "Type %s is not classed"
1337 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1338
1339 #: gio/gicon.c:379
1340 #, c-format
1341 msgid "Malformed version number: %s"
1342 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1343
1344 #: gio/gicon.c:393
1345 #, c-format
1346 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1347 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1348
1349 #: gio/gicon.c:469
1350 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1351 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1352
1353 #: gio/ginputstream.c:202
1354 msgid "Input stream doesn't implement read"
1355 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1356
1357 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1358 #. * operation running against this stream when you try to start
1359 #. * one
1360 #. Translators: This is an error you get if there is
1361 #. * already an operation running against this stream when
1362 #. * you try to start one
1363 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1364 msgid "Stream has outstanding operation"
1365 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1366
1367 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1368 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1369 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid filename %s"
1374 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:990
1377 #, c-format
1378 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1379 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1126
1382 msgid "Can't rename root directory"
1383 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1386 #, c-format
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1155
1391 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1392 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
1395 #: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1396 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1397 msgid "Invalid filename"
1398 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1291
1401 #, c-format
1402 msgid "Error opening file: %s"
1403 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1301
1406 msgid "Can't open directory"
1407 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1361
1410 #, c-format
1411 msgid "Error removing file: %s"
1412 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1725
1415 #, c-format
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1748
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1422 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1769
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1426 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1429 msgid "Unable to find or create trash directory"
1430 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1902
1433 #, c-format
1434 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1435 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
1438 #, c-format
1439 msgid "Unable to trash file: %s"
1440 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2036
1443 #, c-format
1444 msgid "Error creating directory: %s"
1445 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:2065
1448 #, c-format
1449 msgid "Error making symbolic link: %s"
1450 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
1453 #, c-format
1454 msgid "Error moving file: %s"
1455 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2148
1458 msgid "Can't move directory over directory"
1459 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1464 msgid "Backup file creation failed"
1465 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2194
1468 #, c-format
1469 msgid "Error removing target file: %s"
1470 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2208
1473 msgid "Move between mounts not supported"
1474 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1477 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1478 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1481 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1482 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1485 msgid "Invalid extended attribute name"
1486 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1489 #, c-format
1490 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1491 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1494 #, c-format
1495 msgid "Error stating file '%s': %s"
1496 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1499 msgid " (invalid encoding)"
1500 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1503 #, c-format
1504 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1505 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1509 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1512 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1513 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1516 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1517 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1520 #, c-format
1521 msgid "Error setting permissions: %s"
1522 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1525 #, c-format
1526 msgid "Error setting owner: %s"
1527 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1535 #, c-format
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1541 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1544 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1545 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1550 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1553 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1554 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1555
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1557 #, c-format
1558 msgid "Setting attribute %s not supported"
1559 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1562 #, c-format
1563 msgid "Error reading from file: %s"
1564 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1565
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1569 #, c-format
1570 msgid "Error seeking in file: %s"
1571 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1575 #, c-format
1576 msgid "Error closing file: %s"
1577 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1580 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1581 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1584 #, c-format
1585 msgid "Error writing to file: %s"
1586 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1589 #, c-format
1590 msgid "Error removing old backup link: %s"
1591 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1594 #, c-format
1595 msgid "Error creating backup copy: %s"
1596 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1599 #, c-format
1600 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1601 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1604 #, c-format
1605 msgid "Error truncating file: %s"
1606 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1611 #, c-format
1612 msgid "Error opening file '%s': %s"
1613 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1616 msgid "Target file is a directory"
1617 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1618
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1620 msgid "Target file is not a regular file"
1621 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1624 msgid "The file was externally modified"
1625 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1628 #, c-format
1629 msgid "Error removing old file: %s"
1630 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1633 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1634 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1635
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1637 msgid "Invalid seek request"
1638 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1639
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1641 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1642 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1643
1644 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1645 msgid "Reached maximum data array limit"
1646 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1647
1648 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1649 msgid "Memory output stream not resizable"
1650 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1651
1652 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1653 msgid "Failed to resize memory output stream"
1654 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1655
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement unmount.
1659 #: gio/gmount.c:360
1660 msgid "mount doesn't implement unmount"
1661 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1662
1663 #. Translators: This is an error
1664 #. * message for mount objects that
1665 #. * don't implement eject.
1666 #: gio/gmount.c:435
1667 msgid "mount doesn't implement eject"
1668 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1669
1670 #. Translators: This is an error
1671 #. * message for mount objects that
1672 #. * don't implement remount.
1673 #: gio/gmount.c:517
1674 msgid "mount doesn't implement remount"
1675 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1676
1677 #. Translators: This is an error
1678 #. * message for mount objects that
1679 #. * don't implement content type guessing.
1680 #: gio/gmount.c:601
1681 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1682 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1683
1684 #. Translators: This is an error
1685 #. * message for mount objects that
1686 #. * don't implement content type guessing.
1687 #: gio/gmount.c:690
1688 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1689 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1690
1691 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1692 msgid "Output stream doesn't implement write"
1693 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1694
1695 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1696 msgid "Source stream is already closed"
1697 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1698
1699 #: gio/gthemedicon.c:211
1700 msgid "name"
1701 msgstr "नाम"
1702
1703 #: gio/gthemedicon.c:212
1704 msgid "The name of the icon"
1705 msgstr "इस प्रतीक का नाम"
1706
1707 #: gio/gthemedicon.c:223
1708 msgid "names"
1709 msgstr "नाम"
1710
1711 #: gio/gthemedicon.c:224
1712 msgid "An array containing the icon names"
1713 msgstr "प्रतीक नाम समाहित करती एक सरणी"
1714
1715 #: gio/gthemedicon.c:249
1716 msgid "use default fallbacks"
1717 msgstr "तयशुदा फ़ॉलबैक का प्रयोग करें"
1718
1719 #: gio/gthemedicon.c:250
1720 msgid ""
1721 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1722 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1723 msgstr ""
1724 "नाम को '-' वर्ण पर छोटा करने के द्वारा मिले तयशुदा फ़ॉलबैक का क्या प्रयोग करना है. पहले "
1725 "के बाद के नाम अनदेखा करता है यदि कई नाम दिए गए हैं."
1726
1727 #: gio/gthemedicon.c:499
1728 #, c-format
1729 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1730 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1731
1732 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1733 msgid "File descriptor"
1734 msgstr "फ़ाइल विवरक"
1735
1736 #: gio/gunixinputstream.c:162
1737 msgid "The file descriptor to read from"
1738 msgstr "फ़ाइल विवरक जिससे पढ़ा जाना है"
1739
1740 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1741 msgid "Close file descriptor"
1742 msgstr "फ़ाइल विवरक बंद करें"
1743
1744 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1745 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1746 msgstr "क्या फ़ाइल विवरक बंद किया जाना है जब यह स्ट्रीम बंद है"
1747
1748 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1749 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1750 #, c-format
1751 msgid "Error reading from unix: %s"
1752 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1753
1754 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1755 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1756 #, c-format
1757 msgid "Error closing unix: %s"
1758 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1759
1760 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1761 msgid "Filesystem root"
1762 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1763
1764 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1765 msgid "The file descriptor to write to"
1766 msgstr "फ़ाइल विवरक जिसमें लिखा जाना है"
1767
1768 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1769 #, c-format
1770 msgid "Error writing to unix: %s"
1771 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1772
1773 #: gio/gvolume.c:444
1774 msgid "volume doesn't implement eject"
1775 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1776
1777 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1778 msgid "Can't find application"
1779 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1780
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1782 #, c-format
1783 msgid "Error launching application: %s"
1784 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1785
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1787 msgid "URIs not supported"
1788 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1789
1790 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1791 msgid "association changes not supported on win32"
1792 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1793
1794 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1795 msgid "Association creation not supported on win32"
1796 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1797
1798 #: tests/gio-ls.c:27
1799 msgid "do not hide entries"
1800 msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1801
1802 #: tests/gio-ls.c:29
1803 msgid "use a long listing format"
1804 msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1805
1806 #: tests/gio-ls.c:37
1807 msgid "[FILE...]"
1808 msgstr "[फ़ाइल...]"