1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 11:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 11:59+0000\n"
14 "Last-Translator: Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: libpam_misc/misc_conv.c:33
23 msgid "...Time is running out...\n"
24 msgstr "...समय समाप्त हो रहा है...\n"
26 #: libpam_misc/misc_conv.c:34
27 msgid "...Sorry, your time is up!\n"
28 msgstr "...क्षमा करें, आपका समय समाप्त हो गया!\n"
30 #: libpam_misc/misc_conv.c:342
32 msgid "erroneous conversation (%d)\n"
33 msgstr "अनियमित बातचीत (%d)\n"
35 #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
36 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
40 #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
42 msgid "New %s%spassword: "
43 msgstr "नया %s%spassword: "
45 #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:70
47 msgid "Retype new %s%spassword: "
48 msgstr "नया %s%spassword फिर टाइप करें: "
50 #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:71
51 msgid "Sorry, passwords do not match."
52 msgstr "क्षमा करें, शब्दकूट नहीं मिलते हैं."
54 #: libpam/pam_get_authtok.c:135 libpam/pam_get_authtok.c:211
57 msgstr "फिर टाइप करें %s"
59 #: libpam/pam_get_authtok.c:155 libpam/pam_get_authtok.c:227
60 msgid "Password change aborted."
61 msgstr "कूटशब्द परिवर्तन छोड़ा गया."
63 #: libpam/pam_item.c:311
67 #: libpam/pam_strerror.c:40
71 #: libpam/pam_strerror.c:42
72 msgid "Critical error - immediate abort"
73 msgstr "गंभीर त्रुटि - तत्काल छोड़ें"
75 #: libpam/pam_strerror.c:44
76 msgid "Failed to load module"
77 msgstr "मॉड्यूल लोड करने में विफल"
79 #: libpam/pam_strerror.c:46
80 msgid "Symbol not found"
81 msgstr "संकेत नहीं मिला"
83 #: libpam/pam_strerror.c:48
84 msgid "Error in service module"
85 msgstr "सेवा मॉड्यूल में त्रुटि"
87 #: libpam/pam_strerror.c:50
89 msgstr "सिस्टम त्रुटि"
91 #: libpam/pam_strerror.c:52
92 msgid "Memory buffer error"
93 msgstr "स्मृति बफर त्रुटि"
95 #: libpam/pam_strerror.c:54
96 msgid "Permission denied"
99 #: libpam/pam_strerror.c:56
100 msgid "Authentication failure"
101 msgstr "सत्यापन विफलता"
103 #: libpam/pam_strerror.c:58
104 msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
105 msgstr "सत्यापन आंकड़ा की पहुँच में अपर्याप्त श्रेय"
107 #: libpam/pam_strerror.c:60
108 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
109 msgstr "सत्यापन सेवा सत्यापन सूचना नहीं हासिल कर सकता है"
111 #: libpam/pam_strerror.c:62
112 msgid "User not known to the underlying authentication module"
113 msgstr "उपयोक्ता अंतर्निहित सत्यापन मॉड्यूल से परिचित नहीं हैं"
115 #: libpam/pam_strerror.c:64
116 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
117 msgstr "सेवा के लिए अधिकतम संख्या में फिर कोशिश करना समाप्त कर चुका है"
119 #: libpam/pam_strerror.c:66
120 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
121 msgstr "सत्यापन टोकन अब वैध नहीं है; नया जरूरी है"
123 #: libpam/pam_strerror.c:68
124 msgid "User account has expired"
125 msgstr "उपयोक्ता खाता की अवधि समाप्त हो चुकी है"
127 #: libpam/pam_strerror.c:70
128 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
129 msgstr "विशेष सत्र के लिए एक प्रविष्टि नहीं बना/हटा सकता है"
131 #: libpam/pam_strerror.c:72
132 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
133 msgstr "सत्यापन सेवा उपयोक्ता श्रेय फिर हासिल नहीं कर सकता है"
135 #: libpam/pam_strerror.c:74
136 msgid "User credentials expired"
137 msgstr "उपयोक्ता श्रेय समाप्त"
139 #: libpam/pam_strerror.c:76
140 msgid "Failure setting user credentials"
141 msgstr "विफल जमावट उपयोक्ता श्रेय"
143 #: libpam/pam_strerror.c:78
144 msgid "No module specific data is present"
145 msgstr "कोई मॉड्यूल विशेष आंकड़ा मौजूद है"
147 #: libpam/pam_strerror.c:80
148 msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
149 msgstr "खराब मद pam_*_item() में भेजा गया"
151 #: libpam/pam_strerror.c:82
152 msgid "Conversation error"
153 msgstr "रूपांतरक त्रुटि"
155 #: libpam/pam_strerror.c:84
156 msgid "Authentication token manipulation error"
157 msgstr "सत्यापन टोकन मैनिपुलेशन त्रुटि"
159 #: libpam/pam_strerror.c:86
160 msgid "Authentication information cannot be recovered"
161 msgstr "सत्यापन सूचना फिर हासिल नहीं किया जा सकता है"
163 #: libpam/pam_strerror.c:88
164 msgid "Authentication token lock busy"
165 msgstr "सत्यापन टोकन लॉक व्यस्त"
167 #: libpam/pam_strerror.c:90
168 msgid "Authentication token aging disabled"
169 msgstr "सत्यापन टोकन एजिंग निष्क्रिय"
171 #: libpam/pam_strerror.c:92
172 msgid "Failed preliminary check by password service"
173 msgstr "शब्दकूट सेवा के द्वारा प्राथमिक जांच पूरी"
175 #: libpam/pam_strerror.c:94
176 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
177 msgstr "लौटाए मान को PAM डिस्पैच के द्वारा अनदेखा किया जाना चाहिए"
179 #: libpam/pam_strerror.c:96
180 msgid "Module is unknown"
181 msgstr "मॉड्यूल अनजान है"
183 #: libpam/pam_strerror.c:98
184 msgid "Authentication token expired"
185 msgstr "सत्यापन टोकन समाप्त"
187 #: libpam/pam_strerror.c:100
188 msgid "Conversation is waiting for event"
189 msgstr "रूपांतरण घटना के प्रतीक्षारत"
191 #: libpam/pam_strerror.c:102
192 msgid "Application needs to call libpam again"
193 msgstr "अनुप्रयोग के libpam फिर आह्वान जरूरी"
195 #: libpam/pam_strerror.c:105
196 msgid "Unknown PAM error"
197 msgstr "अनजान PAM त्रुटि"
199 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
200 msgid "is the same as the old one"
201 msgstr "पुराने की तरह समान है"
203 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:624
204 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:628
205 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:638
206 msgid "memory allocation error"
209 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
210 msgid "is a palindrome"
211 msgstr "एक पालिनड्रोम है"
213 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
214 msgid "case changes only"
215 msgstr "स्थिति परिवर्तन सिर्फ"
217 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
218 msgid "is too similar to the old one"
219 msgstr "पुराने के बहुत समान है"
221 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
222 msgid "is too simple"
225 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
227 msgstr "घुमाया गया है"
229 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
230 msgid "not enough character classes"
231 msgstr "पर्याप्त वर्ण वर्ग नहीं"
233 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
234 msgid "contains too many same characters consecutively"
235 msgstr "कई समान वर्ण लगातार समाहित करता है"
237 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:664
239 msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
240 msgstr "कई समान वर्ण लगातार समाहित करता है"
242 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:667
243 msgid "contains the user name in some form"
244 msgstr "कुछ रूप में उपयोक्ता नाम समाहित करता है"
246 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
247 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
248 msgid "No password supplied"
249 msgstr "कोई कूटशब्द नहीं दिया गया है"
251 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:701
252 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:494
253 msgid "Password unchanged"
254 msgstr "शब्दकूट परिवर्तित"
256 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:721
257 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:803
259 msgid "BAD PASSWORD: %s"
260 msgstr "खराब शब्दकूट: %s"
262 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
264 msgid "%s failed: exit code %d"
265 msgstr "%s विफल: निकास कोड %d"
267 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
269 msgid "%s failed: caught signal %d%s"
270 msgstr "%s विफल: संकेत घेरा %d%s"
272 #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
274 msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
275 msgstr "%s विफल: अनजान स्थिति 0x%x"
277 #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
278 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:492
279 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
280 msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
282 #. TRANSLATORS: " from <host>"
283 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:501
288 #. TRANSLATORS: " on <terminal>"
289 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:513
294 #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
295 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
297 msgid "Last login:%s%s%s"
298 msgstr "अंतिम लॉगिन:%s%s%s"
300 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
301 msgid "Welcome to your new account!"
302 msgstr "नए खाता में आपका स्वागत है!"
304 #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
305 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:523
307 msgid "Last failed login:%s%s%s"
308 msgstr "अंतिम लॉगिन विफल:%s%s%s"
310 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:532 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:539
312 msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
314 "There were %d failed login attempts since the last successful login."
315 msgstr[0] "%d विफल लॉगिन प्रयास था अंतिम सफल लॉगिन के बाद."
316 msgstr[1] "%d विफल लॉगिन प्रयास थे अंतिम सफल लॉगिन के बाद."
318 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
319 #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:544
321 msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
322 msgstr "%d विफल लॉगिन प्रयास थे अंतिम सफल लॉगिन के बाद."
324 #: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
326 msgid "Too many logins for '%s'."
327 msgstr "'%s' के लिए बहुत लॉगिन."
329 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
331 msgstr "कोई मेल नहीं."
333 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
334 msgid "You have new mail."
335 msgstr "आपके लिए नया मेल है."
337 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
338 msgid "You have old mail."
339 msgstr "आपके पास पुराना मेल है."
341 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
342 msgid "You have mail."
343 msgstr "आपके पास मेल है."
345 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
347 msgid "You have no mail in folder %s."
348 msgstr "आपके पास %s फोल्डर में कोई मेल नहीं है."
350 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
352 msgid "You have new mail in folder %s."
353 msgstr "आपके लिए %s फोल्डर में नया मेल है."
355 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
357 msgid "You have old mail in folder %s."
358 msgstr "आपके लिए %s फोल्डर में पुराना मेल है."
360 #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
362 msgid "You have mail in folder %s."
363 msgstr "आपके लिए %s फोल्डर में मेल है."
365 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
367 msgid "Creating directory '%s'."
368 msgstr "निर्देशिका '%s' बना रहा है."
370 #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
372 msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
373 msgstr "निर्देशिका '%s' बनाने और आरंभ करने में असमर्थ."
375 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
376 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:515
377 msgid "Password has been already used. Choose another."
378 msgstr "शब्दकूट को पहले ही बदला जा चुका है. दूसरा चुनें."
380 #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
382 msgid "Password has been already used."
383 msgstr "शब्दकूट को पहले ही बदला जा चुका है. दूसरा चुनें."
385 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
386 msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
387 msgstr "क्या आप सुरक्षा संदर्भ दाखिल करना चाहते हैं? [N] "
389 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
393 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
397 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
398 msgid "Not a valid security context"
399 msgstr "एक वैध सुरक्षा संदर्भ नहीं"
401 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
403 msgid "Default Security Context %s\n"
404 msgstr "तयशुदा सुरक्षा संदर्भ %s\n"
406 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
407 msgid "Would you like to enter a different role or level?"
408 msgstr "क्या आप भिन्न भूमिका या स्तर दाखिल करना चाहेंगे?"
410 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
412 msgid "No default type for role %s\n"
413 msgstr "भूमिका %s के लिए कोई तयशुदा प्रकार नहीं\n"
415 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
417 msgid "Unable to get valid context for %s"
418 msgstr "%s के लिए वैध संदर्भ पाने में असमर्थ"
420 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:735
422 msgid "Security Context %s Assigned"
423 msgstr "सुरक्षा संदर्भ %s नियत"
425 #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:751
427 msgid "Key Creation Context %s Assigned"
428 msgstr "कुंजी निर्माण संदर्भ %s नियत"
430 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
432 msgid "failed to initialize PAM\n"
433 msgstr "PAM को आरंभ करने में विफल\n"
435 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
437 msgid "failed to pam_set_item()\n"
438 msgstr "pam_set_item() में विफल\n"
440 #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
442 msgid "login: failure forking: %m"
443 msgstr "लॉगिन: विफल फोर्किंग: %m"
445 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
447 msgid "Changing STRESS password for %s."
448 msgstr "STRESS कूटशब्द को %s के लिए बदल रहा है."
450 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
451 msgid "Enter new STRESS password: "
452 msgstr "नया स्ट्रेस शब्दकूट दें: "
454 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
455 msgid "Retype new STRESS password: "
456 msgstr "नया शब्दकूट फिर टाइप करें: "
458 #: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
459 msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
460 msgstr "जांच गलत टाइप किया गया; शब्दकूट बदला गया"
462 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
464 msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
465 msgstr "खाता अस्थायी रूप से लॉक (%ld seconds left)"
467 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
469 msgid "Account locked due to %u failed logins"
470 msgstr "खाता %u विफल लॉगिन के कारण लॉक"
472 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
473 msgid "Authentication error"
474 msgstr "सत्यापन त्रुटि"
476 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
477 msgid "Service error"
480 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
482 msgstr "अनजान उपयोक्ता"
484 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
485 msgid "Unknown error"
486 msgstr "अनजान त्रुटि"
488 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
490 msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
491 msgstr "%s: खराब संख्या को --reset= में दिया गया\n"
493 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
495 msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
496 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प %s\n"
498 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
501 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
503 "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
505 #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
507 msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
508 msgstr "%s: सभी उपयोक्ता को गैर शून्य में फिर सेट नहीं कर सकता है\n"
510 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
512 msgid "Login Failures Latest failure From\n"
513 msgstr "Login Failures Latest failure From\n"
515 #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
518 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
519 " [-u username] [--user username]\n"
520 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
522 "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
523 " [-u username] [--user username]\n"
524 " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
526 #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
528 msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
529 msgstr "पहुँच दिया गया (last access was %ld seconds ago)."
531 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:241 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:263
532 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
533 msgstr "आपका खाता समाप्त हो चुका है; कृपया अपने सिस्टम प्रशासक को संपर्क करें"
535 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
536 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
537 msgstr "आपके लिए अपना शब्दकूट तत्काल बदलना जरूरी है (रूट पुनर्बलित)"
539 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:255
540 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
541 msgstr "आपके लिए अपना शब्दकूट तत्काल बदलना जरूरी है (शब्दकूट एज्ड)"
543 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
545 msgid "Warning: your password will expire in %d day"
546 msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
547 msgstr[0] "चेतावनी: आपका शब्दकूट %d दिन में समाप्त हो जायेगा"
548 msgstr[1] "चेतावनी: आपका शब्दकूट %d दिन में समाप्त हो जायेगा"
550 #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
551 #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288
553 msgid "Warning: your password will expire in %d days"
554 msgstr "चेतावनी: आपका शब्दकूट %d दिनों में समाप्त हो जायेगा"
556 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:396
557 msgid "NIS password could not be changed."
558 msgstr "NIS शब्दकूट बदला नहीं जा सका."
560 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:511
561 msgid "You must choose a longer password"
562 msgstr "आपको जरूर एक लंबा शब्दकूट चुनना चाहिए"
564 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
566 msgid "Changing password for %s."
567 msgstr "%s के लिए कूटशब्द बदल रहा है"
569 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:628
570 msgid "(current) UNIX password: "
571 msgstr "(मौजूदा) UNIX शब्दकूट: "
573 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:663
574 msgid "You must wait longer to change your password"
575 msgstr "आपको अपना शब्दकूट बदलने के लिए लंबी प्रतीक्षा करनी होगी"
577 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:723
578 msgid "Enter new UNIX password: "
579 msgstr "नया UNIX शब्दकूट दें: "
581 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:724
582 msgid "Retype new UNIX password: "
583 msgstr "नया UNIX शब्दकूट फिर टाइप करें: "