Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / hi.po
1 # translation of hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 #
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 13:18+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
38 #, c-format
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "'%s' तत्व '%s' का  गुण नहीं मिला"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
50 #, c-format
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
59 #, c-format
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
62
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
72 #, c-format
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
77 #, c-format
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
82 #, c-format
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
87 #, c-format
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
92 #, c-format
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
95
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
97 #, c-format
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
100
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
102 #, c-format
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
105
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 #, c-format
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
110
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
113 #: glib/gutf8.c:1413
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
116
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
124 #: glib/gutf8.c:1409
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
127
128 #: glib/gconvert.c:919
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
132
133 #: glib/gconvert.c:1737
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
137
138 #: glib/gconvert.c:1747
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
142
143 #: glib/gconvert.c:1764
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
147
148 #: glib/gconvert.c:1776
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
152
153 #: glib/gconvert.c:1792
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
157
158 #: glib/gconvert.c:1887
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
162
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
166
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
176
177 #: glib/gfileutils.c:547
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:561
183 #, c-format
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
186
187 #: glib/gfileutils.c:644
188 #, c-format
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
198 #, c-format
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:746
203 #, c-format
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:854
208 #, c-format
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
213 #, c-format
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:910
218 #, c-format
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:935
223 #, c-format
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:954
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:979
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
236
237 #: glib/gfileutils.c:997
238 #, c-format
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1115
243 #, c-format
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1290
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1303
253 #, c-format
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #, c-format
259 msgid "%.1f KB"
260 msgstr "%.1f कि.बा."
261
262 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #, c-format
264 msgid "%.1f MB"
265 msgstr "%.1f मे.बा."
266
267 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #, c-format
269 msgid "%.1f GB"
270 msgstr "%.1f गी.बा."
271
272 #: glib/gfileutils.c:1795
273 #, c-format
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
276
277 #: glib/gfileutils.c:1816
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
280
281 #: glib/giochannel.c:1234
282 #, c-format
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
285
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
289
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
293
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
297
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
301
302 #: glib/gmappedfile.c:116
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
306
307 #: glib/gmappedfile.c:193
308 #, c-format
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
316
317 #: glib/gmarkup.c:389
318 #, c-format
319 msgid "Error on line %d: %s"
320 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
321
322 #: glib/gmarkup.c:493
323 msgid ""
324 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
325 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:503
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "it as &amp;"
333 msgstr ""
334 "एक एंटिटी के प्रारंभ में वर्ण '%s' वैध नहीं है, तथा & वर्ण एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
335 "यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &amp;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:537
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr " वर्ण '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
341
342 #: glib/gmarkup.c:574
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
346
347 #: glib/gmarkup.c:585
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
353 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:638
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
362 "के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
363
364 #: glib/gmarkup.c:660
365 #, c-format
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
368
369 #: glib/gmarkup.c:675
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
371 msgstr "रिक्त वर्ण संदर्भ, अंक जैसे &#454 सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:685
374 msgid ""
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "as &amp;"
378 msgstr ""
379 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
380 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
381 "ऐसे &amp;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:771
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
386
387 #: glib/gmarkup.c:777
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "अपूर्ण वर्ण संदर्भ"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1063
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - अत्यधिक लंबी शृंखला"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1091
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - एक आरंभिक वर्ण नहीं"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1130
400 #, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1168
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1208
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1276
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
419 "s'"
420 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1365
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1407
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
436 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1493
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
442 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
445 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1635
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
451 "begin an element name"
452 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1675
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1686
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1695
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1858
472 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
473 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1872
476 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "element opened"
484 msgstr ""
485 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
486 "अवयव था"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1888
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "the tag <%s/>"
493 msgstr ""
494 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
495 "करता हुआ <%s/>"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1894
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1900
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1905
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
508
509 #: glib/gmarkup.c:1911
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
513 msgstr ""
514 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
515 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1918
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1934
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1940
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
529
530 #: glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr "खराब वस्तु"
533
534 #: glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
540 msgstr "स्मृति के बाहर"
541
542 #: glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
544 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
545
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
549
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
551 msgid "internal error"
552 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
553
554 #: glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
621
622 #: glib/gregex.c:241
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ") बिना द्वार के ("
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
684
685 #: glib/gregex.c:291
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
688
689 #: glib/gregex.c:294
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
692
693 #: glib/gregex.c:297
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
696
697 #: glib/gregex.c:300
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
700
701 #: glib/gregex.c:303
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
704
705 #: glib/gregex.c:306
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
708
709 #: glib/gregex.c:309
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
712
713 #: glib/gregex.c:312
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
716
717 #: glib/gregex.c:315
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
720
721 #: glib/gregex.c:318
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
724
725 #: glib/gregex.c:321
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
728
729 #: glib/gregex.c:324
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
732
733 #: glib/gregex.c:327
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
736
737 #: glib/gregex.c:330
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
740
741 #: glib/gregex.c:333
742 msgid ""
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
761
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
770
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
774
775 #: glib/gregex.c:1161
776 #, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1197
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:2035
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
788
789 #: glib/gregex.c:2051
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
792
793 #: glib/gregex.c:2091
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
796
797 #: glib/gregex.c:2100
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
800
801 #: glib/gregex.c:2107
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
804
805 #: glib/gregex.c:2118
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "अंक प्रत्याशित"
808
809 #: glib/gregex.c:2136
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
812
813 #: glib/gregex.c:2198
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
816
817 #: glib/gregex.c:2202
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
820
821 #: glib/gregex.c:2212
822 #, c-format
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
825
826 #: glib/gshell.c:70
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
829
830 #: glib/gshell.c:160
831 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
833
834 #: glib/gshell.c:538
835 #, c-format
836 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
837 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
838
839 #: glib/gshell.c:545
840 #, c-format
841 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
842 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
843
844 #: glib/gshell.c:557
845 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
846 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
847
848 #: glib/gspawn-win32.c:283
849 msgid "Failed to read data from child process"
850 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
853 #, c-format
854 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
855 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
858 #, c-format
859 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
860 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
863 #, c-format
864 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
865 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
868 #, c-format
869 msgid "Failed to execute child process (%s)"
870 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:442
873 #, c-format
874 msgid "Invalid program name: %s"
875 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
878 #, c-format
879 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
880 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in environment: %s"
885 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
888 #, c-format
889 msgid "Invalid working directory: %s"
890 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:781
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
895 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:995
898 msgid ""
899 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
900 "process"
901 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
902
903 #: glib/gspawn.c:188
904 #, c-format
905 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
906 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
907
908 #: glib/gspawn.c:325
909 #, c-format
910 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
911 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
912
913 #: glib/gspawn.c:408
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
916 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
917
918 #: glib/gspawn.c:1197
919 #, c-format
920 msgid "Failed to fork (%s)"
921 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
922
923 #: glib/gspawn.c:1347
924 #, c-format
925 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
926 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
927
928 #: glib/gspawn.c:1357
929 #, c-format
930 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
931 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
932
933 #: glib/gspawn.c:1366
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork child process (%s)"
936 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
937
938 #: glib/gspawn.c:1374
939 #, c-format
940 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
941 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
942
943 #: glib/gspawn.c:1396
944 #, c-format
945 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
946 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
947
948 #: glib/gutf8.c:1038
949 msgid "Character out of range for UTF-8"
950 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
951
952 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
953 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
954 msgid "Invalid sequence in conversion input"
955 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
956
957 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
958 msgid "Character out of range for UTF-16"
959 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
960
961 #: glib/goption.c:615
962 msgid "Usage:"
963 msgstr "प्रयोग:"
964
965 #: glib/goption.c:615
966 msgid "[OPTION...]"
967 msgstr "[विकल्प...]"
968
969 #: glib/goption.c:719
970 msgid "Help Options:"
971 msgstr "मदद विकल्प:"
972
973 #: glib/goption.c:720
974 msgid "Show help options"
975 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
976
977 #: glib/goption.c:726
978 msgid "Show all help options"
979 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
980
981 #: glib/goption.c:788
982 msgid "Application Options:"
983 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
984
985 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
986 #, c-format
987 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
988 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
989
990 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
991 #, c-format
992 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
993 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
994
995 #: glib/goption.c:885
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
998 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
999
1000 #: glib/goption.c:893
1001 #, c-format
1002 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
1004
1005 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1006 #, c-format
1007 msgid "Error parsing option %s"
1008 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
1009
1010 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1011 #, c-format
1012 msgid "Missing argument for %s"
1013 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
1014
1015 #: glib/goption.c:1773
1016 #, c-format
1017 msgid "Unknown option %s"
1018 msgstr "अनजान विकल्प %s"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:358
1021 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1022 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:393
1025 msgid "Not a regular file"
1026 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:401
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:761
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 msgstr ""
1037 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:821
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid group name: %s"
1042 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:843
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1046 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:869
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:896
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1059 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1060 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1286
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "interpreted."
1085 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3483
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3505
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3647
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3661
1107 #, c-format
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3694
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3718
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1123 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1124 #, c-format
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1132
1133 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1143 #, c-format
1144 msgid "%s filetype"
1145 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1148 #, c-format
1149 msgid "%s type"
1150 msgstr "%s प्रकार"
1151
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 msgid "Unnamed"
1158 msgstr "बेनाम"
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1184 #, c-format
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1187
1188 #: gio/gdrive.c:381
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1191
1192 #: gio/gdrive.c:451
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1194 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1195
1196 #: gio/gemblem.c:325
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1199 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1200
1201 #: gio/gemblem.c:335
1202 #, c-format
1203 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1204 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1205
1206 #: gio/gemblemedicon.c:296
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1209 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1210
1211 #: gio/gemblemedicon.c:306
1212 #, c-format
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1214 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1215
1216 #: gio/gemblemedicon.c:329
1217 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1218 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1219
1220 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1221 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1222 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1223 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1224 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1225 msgid "Operation not supported"
1226 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1227
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1229 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1230 #. Translators: This is an error message when trying to
1231 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1232 #. * none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to find
1234 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1235 #. * exists.
1236 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1237 #: gio/glocalfile.c:1106
1238 msgid "Containing mount does not exist"
1239 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1240
1241 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1242 msgid "Can't copy over directory"
1243 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1244
1245 #: gio/gfile.c:2025
1246 msgid "Can't copy directory over directory"
1247 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1248
1249 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1250 msgid "Target file exists"
1251 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1252
1253 #: gio/gfile.c:2051
1254 msgid "Can't recursively copy directory"
1255 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1256
1257 #: gio/gfile.c:2346
1258 msgid "Can't copy special file"
1259 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1260
1261 #: gio/gfile.c:2887
1262 msgid "Invalid symlink value given"
1263 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1264
1265 #: gio/gfile.c:2980
1266 msgid "Trash not supported"
1267 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1268
1269 #: gio/gfile.c:3029
1270 #, c-format
1271 msgid "File names cannot contain '%c'"
1272 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1273
1274 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1275 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1277
1278 #: gio/gfile.c:5119
1279 msgid "No application is registered as handling this file"
1280 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1281
1282 #: gio/gfileenumerator.c:206
1283 msgid "Enumerator is closed"
1284 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1285
1286 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1287 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1288 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1289 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1292 msgid "File enumerator is already closed"
1293 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1294
1295 #: gio/gfileicon.c:145
1296 msgid "file"
1297 msgstr "फ़ाइल"
1298
1299 #: gio/gfileicon.c:146
1300 msgid "The file containing the icon"
1301 msgstr "इस फ़ाइल में प्रतीक समाहित है"
1302
1303 #: gio/gfileicon.c:237
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1306 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1307
1308 #: gio/gfileicon.c:247
1309 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1310 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1311
1312 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1313 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1314 msgid "Stream doesn't support query_info"
1315 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1316
1317 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1319 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:383
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1324
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1327 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1328
1329 #: gio/gicon.c:324
1330 #, c-format
1331 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1332 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1333
1334 #: gio/gicon.c:344
1335 #, c-format
1336 msgid "No type for class name %s"
1337 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1338
1339 #: gio/gicon.c:354
1340 #, c-format
1341 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1342 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1343
1344 #: gio/gicon.c:365
1345 #, c-format
1346 msgid "Type %s is not classed"
1347 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1348
1349 #: gio/gicon.c:379
1350 #, c-format
1351 msgid "Malformed version number: %s"
1352 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1353
1354 #: gio/gicon.c:393
1355 #, c-format
1356 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1357 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1358
1359 #: gio/gicon.c:469
1360 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1361 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1362
1363 #: gio/ginputstream.c:202
1364 msgid "Input stream doesn't implement read"
1365 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1366
1367 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1368 #. * operation running against this stream when you try to start
1369 #. * one
1370 #. Translators: This is an error you get if there is
1371 #. * already an operation running against this stream when
1372 #. * you try to start one
1373 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1374 msgid "Stream has outstanding operation"
1375 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1376
1377 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1378 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1379 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid filename %s"
1384 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:990
1387 #, c-format
1388 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1389 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1126
1392 msgid "Can't rename root directory"
1393 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1396 #, c-format
1397 msgid "Error renaming file: %s"
1398 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1155
1401 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1402 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1405 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1406 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1407 msgid "Invalid filename"
1408 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1291
1411 #, c-format
1412 msgid "Error opening file: %s"
1413 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1301
1416 msgid "Can't open directory"
1417 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1361
1420 #, c-format
1421 msgid "Error removing file: %s"
1422 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1725
1425 #, c-format
1426 msgid "Error trashing file: %s"
1427 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1748
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1432 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1769
1435 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1436 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1439 msgid "Unable to find or create trash directory"
1440 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1902
1443 #, c-format
1444 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1445 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1448 #: gio/glocalfile.c:2018
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to trash file: %s"
1451 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2045
1454 #, c-format
1455 msgid "Error creating directory: %s"
1456 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2074
1459 #, c-format
1460 msgid "Error making symbolic link: %s"
1461 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1462
1463 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1464 #, c-format
1465 msgid "Error moving file: %s"
1466 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2157
1469 msgid "Can't move directory over directory"
1470 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1473 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1475 msgid "Backup file creation failed"
1476 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2203
1479 #, c-format
1480 msgid "Error removing target file: %s"
1481 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2217
1484 msgid "Move between mounts not supported"
1485 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1488 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1489 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1492 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1493 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1496 msgid "Invalid extended attribute name"
1497 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1500 #, c-format
1501 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1502 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1505 #, c-format
1506 msgid "Error stating file '%s': %s"
1507 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1510 msgid " (invalid encoding)"
1511 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1514 #, c-format
1515 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1516 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1519 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1520 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1523 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1524 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1528 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1531 #, c-format
1532 msgid "Error setting permissions: %s"
1533 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1536 #, c-format
1537 msgid "Error setting owner: %s"
1538 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1541 msgid "symlink must be non-NULL"
1542 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1546 #, c-format
1547 msgid "Error setting symlink: %s"
1548 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1551 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1552 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1555 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1556 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1559 #, c-format
1560 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1561 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1564 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1565 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1568 #, c-format
1569 msgid "Setting attribute %s not supported"
1570 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1571
1572 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1573 #, c-format
1574 msgid "Error reading from file: %s"
1575 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1578 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1580 #, c-format
1581 msgid "Error seeking in file: %s"
1582 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1586 #, c-format
1587 msgid "Error closing file: %s"
1588 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1591 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1592 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1596 #, c-format
1597 msgid "Error writing to file: %s"
1598 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1601 #, c-format
1602 msgid "Error removing old backup link: %s"
1603 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1606 #, c-format
1607 msgid "Error creating backup copy: %s"
1608 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1611 #, c-format
1612 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1613 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1616 #, c-format
1617 msgid "Error truncating file: %s"
1618 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1623 #, c-format
1624 msgid "Error opening file '%s': %s"
1625 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1628 msgid "Target file is a directory"
1629 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1632 msgid "Target file is not a regular file"
1633 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1636 msgid "The file was externally modified"
1637 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1640 #, c-format
1641 msgid "Error removing old file: %s"
1642 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1643
1644 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1645 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1646 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1647
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1649 msgid "Invalid seek request"
1650 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1651
1652 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1653 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1654 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1655
1656 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1657 msgid "Reached maximum data array limit"
1658 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1659
1660 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1661 msgid "Memory output stream not resizable"
1662 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1663
1664 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1665 msgid "Failed to resize memory output stream"
1666 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement unmount.
1671 #: gio/gmount.c:360
1672 msgid "mount doesn't implement unmount"
1673 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1674
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement eject.
1678 #: gio/gmount.c:435
1679 msgid "mount doesn't implement eject"
1680 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1681
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement remount.
1685 #: gio/gmount.c:517
1686 msgid "mount doesn't implement remount"
1687 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1688
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1692 #: gio/gmount.c:601
1693 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1694 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1695
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement content type guessing.
1699 #: gio/gmount.c:690
1700 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1701 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1702
1703 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1704 msgid "Output stream doesn't implement write"
1705 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1706
1707 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1708 msgid "Source stream is already closed"
1709 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1710
1711 #: gio/gthemedicon.c:211
1712 msgid "name"
1713 msgstr "नाम"
1714
1715 #: gio/gthemedicon.c:212
1716 msgid "The name of the icon"
1717 msgstr "इस प्रतीक का नाम"
1718
1719 #: gio/gthemedicon.c:223
1720 msgid "names"
1721 msgstr "नाम"
1722
1723 #: gio/gthemedicon.c:224
1724 msgid "An array containing the icon names"
1725 msgstr "प्रतीक नाम समाहित करती एक सरणी"
1726
1727 #: gio/gthemedicon.c:249
1728 msgid "use default fallbacks"
1729 msgstr "तयशुदा फ़ॉलबैक का प्रयोग करें"
1730
1731 #: gio/gthemedicon.c:250
1732 msgid ""
1733 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1734 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1735 msgstr ""
1736 "नाम को '-' वर्ण पर छोटा करने के द्वारा मिले तयशुदा फ़ॉलबैक का क्या प्रयोग करना है. पहले "
1737 "के बाद के नाम अनदेखा करता है यदि कई नाम दिए गए हैं."
1738
1739 #: gio/gthemedicon.c:499
1740 #, c-format
1741 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1742 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1743
1744 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1745 msgid "File descriptor"
1746 msgstr "फ़ाइल विवरक"
1747
1748 #: gio/gunixinputstream.c:162
1749 msgid "The file descriptor to read from"
1750 msgstr "फ़ाइल विवरक जिससे पढ़ा जाना है"
1751
1752 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1753 msgid "Close file descriptor"
1754 msgstr "फ़ाइल विवरक बंद करें"
1755
1756 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1757 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1758 msgstr "क्या फ़ाइल विवरक बंद किया जाना है जब यह स्ट्रीम बंद है"
1759
1760 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1761 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1762 #, c-format
1763 msgid "Error reading from unix: %s"
1764 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1765
1766 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1767 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1768 #, c-format
1769 msgid "Error closing unix: %s"
1770 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1771
1772 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1773 msgid "Filesystem root"
1774 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1775
1776 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1777 msgid "The file descriptor to write to"
1778 msgstr "फ़ाइल विवरक जिसमें लिखा जाना है"
1779
1780 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1781 #, c-format
1782 msgid "Error writing to unix: %s"
1783 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1784
1785 #: gio/gvolume.c:444
1786 msgid "volume doesn't implement eject"
1787 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1788
1789 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1790 msgid "Can't find application"
1791 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1792
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1794 #, c-format
1795 msgid "Error launching application: %s"
1796 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1797
1798 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1799 msgid "URIs not supported"
1800 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1801
1802 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1803 msgid "association changes not supported on win32"
1804 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1805
1806 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1807 msgid "Association creation not supported on win32"
1808 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1809
1810 #: tests/gio-ls.c:27
1811 msgid "do not hide entries"
1812 msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1813
1814 #: tests/gio-ls.c:29
1815 msgid "use a long listing format"
1816 msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1817
1818 #: tests/gio-ls.c:37
1819 msgid "[FILE...]"
1820 msgstr "[फ़ाइल...]"