*** empty log message ***
[platform/upstream/glib.git] / po / he.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
6 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002
7 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-12-10 06:10+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
15 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:401
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
25
26 #: glib/gconvert.c:405
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
29 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
30
31 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
32 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
33 #: glib/gutf8.c:1320
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
36
37 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
38 #: glib/giochannel.c:2191
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
44 #: glib/gutf8.c:1316
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
47
48 #: glib/gconvert.c:799
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
52
53 #: glib/gconvert.c:1633
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
56 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
57
58 #: glib/gconvert.c:1643
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
62
63 #: glib/gconvert.c:1660
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
67
68 #: glib/gconvert.c:1672
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
72
73 #: glib/gconvert.c:1688
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
77
78 #: glib/gconvert.c:1759
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
82
83 #: glib/gconvert.c:1769
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
86
87 #: glib/gdir.c:80
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
96
97 #: glib/gfileutils.c:393
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:469
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:530
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:556
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:763
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "תבנית '%s'  אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
126
127 #: glib/gfileutils.c:775
128 #, c-format
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
131
132 #: glib/gfileutils.c:796
133 #, c-format
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
136
137 #: glib/giochannel.c:1123
138 #, c-format
139 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
140 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
141
142 #: glib/giochannel.c:1127
143 #, c-format
144 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
145 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
146
147 #: glib/giochannel.c:1472
148 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
149 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
150
151 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
152 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
153 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
154
155 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
156 msgid "Channel terminates in a partial character"
157 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
158
159 #: glib/giochannel.c:1662
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
161 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
162
163 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
164 msgid "Incorrect message size"
165 msgstr "גודל הודעה שגוי"
166
167 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
168 msgid "Socket error"
169 msgstr "שגיאת שקע"
170
171 #: glib/giowin32.c:1298
172 msgid "Channel set flags unsupported"
173 msgstr "דגלים לא נתמכים במערך ערוצים"
174
175 #: glib/gmarkup.c:222
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:306
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
184
185 #: glib/gmarkup.c:385
186 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188
189 #: glib/gmarkup.c:395
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "it as &amp;"
195 msgstr ""
196 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; "
197 "אם תו & אינו אמור להוות ישות, חלף אותו בתור &amp;"
198
199 #: glib/gmarkup.c:431
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "תו '%s'  אינו תקף בתוך שם ישות"
203
204 #: glib/gmarkup.c:475
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
208
209 #: glib/gmarkup.c:485
210 msgid ""
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
213 msgstr ""
214 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& "
215 "ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את & ב-&amp;"
216
217 #: glib/gmarkup.c:531
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr ""
223 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס "
224 "תו (&#234; לדוגמא) - יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
225
226 #: glib/gmarkup.c:556
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
230
231 #: glib/gmarkup.c:573
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון &#454;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:583
236 msgid ""
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "as &amp;"
240 msgstr ""
241 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & "
242 "ללא כוונה להתחיל ישות - חלף & בתור &amp;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:609
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
247
248 #: glib/gmarkup.c:615
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "יחוס תו לא גמור"
251
252 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
255
256 #: glib/gmarkup.c:955
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
259
260 #: glib/gmarkup.c:994
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "element name"
265 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
266
267 #: glib/gmarkup.c:1057
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr ""
273 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט "
274 "'%s'"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1144
277 #, c-format
278 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
279 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1185
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
287 msgstr ""
288 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת "
289 "אלמנט '%s', או מאפיין אופצינלי; כנראה השתמשת בתו "
290 "לא תקף בשם המאפיין"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1268
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת "
299 "מתן ערך למאפיין '%s'  של אלמנט '%s'"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1408
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1446
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
312 "allowed character is '>'"
313 msgstr ""
314 "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו "
315 "החוקי הוא '>'"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1457
318 #, c-format
319 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
320 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1466
323 #, c-format
324 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
325 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1613
328 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
329 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1627
332 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
333 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
339 "element opened"
340 msgstr ""
341 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט "
342 "הפתוח האחרון"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1643
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
348 "the tag <%s/>"
349 msgstr ""
350 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת "
351 "תג <%s/>"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1649
354 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
355 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1654
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
359 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1659
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
363 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1665
366 msgid ""
367 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
368 "name; no attribute value"
369 msgstr ""
370 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; "
371 "אין ערך למאפיין"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1672
374 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
375 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1687
378 #, c-format
379 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
380 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1693
383 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
384 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
385
386 #: glib/gshell.c:72
387 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
388 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
389
390 #: glib/gshell.c:162
391 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
392 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
393
394 #: glib/gshell.c:530
395 #, c-format
396 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
397 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
398
399 #: glib/gshell.c:537
400 #, c-format
401 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
402 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
403
404 #: glib/gshell.c:549
405 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
406 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
407
408 #: glib/gspawn-win32.c:208
409 msgid "Failed to read data from child process"
410 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
411
412 #: glib/gspawn-win32.c:336
413 msgid ""
414 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
415 "process"
416 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
419 #, c-format
420 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
421 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
422
423 #: glib/gspawn-win32.c:783
424 msgid "Failed to execute helper program"
425 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
428 #, c-format
429 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
430 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:825
433 #, c-format
434 msgid "Failed to execute child process (%s)"
435 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
438 #, c-format
439 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
440 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
441
442 #: glib/gspawn.c:167
443 #, c-format
444 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
445 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
446
447 #: glib/gspawn.c:299
448 #, c-format
449 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
450 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:382
453 #, c-format
454 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
455 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:1026
458 #, c-format
459 msgid "Failed to fork (%s)"
460 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:1176
463 #, c-format
464 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
465 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:1186
468 #, c-format
469 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
470 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:1195
473 #, c-format
474 msgid "Failed to fork child process (%s)"
475 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:1203
478 #, c-format
479 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
480 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
481
482 #: glib/gspawn.c:1225
483 #, c-format
484 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
485 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
486
487 #: glib/gutf8.c:950
488 msgid "Character out of range for UTF-8"
489 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
490
491 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
492 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
493 msgid "Invalid sequence in conversion input"
494 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
495
496 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
497 msgid "Character out of range for UTF-16"
498 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
499