=== Released 2.3.1 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / he.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
6 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002
7 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
15 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:402
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
25
26 #: glib/gconvert.c:406
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
29 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
30
31 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
32 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
33 #: glib/gutf8.c:1355
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
36
37 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
38 #: glib/giochannel.c:2211
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
44 #: glib/gutf8.c:1351
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
47
48 #: glib/gconvert.c:800
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
52
53 #: glib/gconvert.c:1492
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
56 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
57
58 #: glib/gconvert.c:1502
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
62
63 #: glib/gconvert.c:1519
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
67
68 #: glib/gconvert.c:1531
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
72
73 #: glib/gconvert.c:1547
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
77
78 #: glib/gconvert.c:1618
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
82
83 #: glib/gconvert.c:1628
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
86
87 #: glib/gdir.c:80
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
96
97 #: glib/gfileutils.c:401
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:477
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:538
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:564
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:776
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "תבנית '%s'  אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
126
127 #: glib/gfileutils.c:788
128 #, c-format
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
131
132 #: glib/gfileutils.c:809
133 #, c-format
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1150
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
140 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1169
143 msgid "Symbolic links not supported"
144 msgstr ""
145
146 #: glib/giochannel.c:1143
147 #, c-format
148 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
149 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
150
151 #: glib/giochannel.c:1147
152 #, c-format
153 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
154 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
155
156 #: glib/giochannel.c:1492
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
158 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
159
160 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
161 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
162 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
163
164 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
165 msgid "Channel terminates in a partial character"
166 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
167
168 #: glib/giochannel.c:1682
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
170 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
171
172 #: glib/gmarkup.c:223
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:307
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
181
182 #: glib/gmarkup.c:412
183 msgid ""
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
186
187 #: glib/gmarkup.c:422
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
192 "it as &amp;"
193 msgstr ""
194 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
195 "ישות, חלף אותו בתור &amp;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:458
198 #, c-format
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "תו '%s'  אינו תקף בתוך שם ישות"
201
202 #: glib/gmarkup.c:502
203 #, c-format
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
206
207 #: glib/gmarkup.c:512
208 msgid ""
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
211 msgstr ""
212 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
213 "& ב-&amp;"
214
215 #: glib/gmarkup.c:558
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
220 msgstr ""
221 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (&#234; לדוגמא) - "
222 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
223
224 #: glib/gmarkup.c:583
225 #, c-format
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
228
229 #: glib/gmarkup.c:600
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
231 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון &#454;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:610
234 msgid ""
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
237 "as &amp;"
238 msgstr ""
239 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
240 "חלף & בתור &amp;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:636
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
245
246 #: glib/gmarkup.c:642
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "יחוס תו לא גמור"
249
250 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
253
254 #: glib/gmarkup.c:983
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:1022
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
262 "element name"
263 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1085
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
269 "'%s'"
270 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1172
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
276 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1213
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
282 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
283 "character in an attribute name"
284 msgstr ""
285 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
286 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1296
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
292 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
293 msgstr ""
294 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s'  "
295 "של אלמנט '%s'"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1436
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
301 "begin an element name"
302 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1474
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
308 "allowed character is '>'"
309 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1485
312 #, c-format
313 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
314 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1494
317 #, c-format
318 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
319 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1641
322 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
323 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1655
326 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
327 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
333 "element opened"
334 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1671
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
340 "the tag <%s/>"
341 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1677
344 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
345 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1682
348 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
349 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1687
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
353 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1693
356 msgid ""
357 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
358 "name; no attribute value"
359 msgstr ""
360 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1700
363 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
364 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1715
367 #, c-format
368 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
369 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1721
372 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
373 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
374
375 #: glib/gshell.c:72
376 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
377 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
378
379 #: glib/gshell.c:162
380 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
381 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
382
383 #: glib/gshell.c:530
384 #, c-format
385 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
386 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
387
388 #: glib/gshell.c:537
389 #, c-format
390 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
391 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
392
393 #: glib/gshell.c:549
394 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
395 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
396
397 #: glib/gspawn-win32.c:297
398 msgid "Failed to read data from child process"
399 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
400
401 #: glib/gspawn-win32.c:426
402 msgid ""
403 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
404 "process"
405 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
406
407 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
408 #, c-format
409 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
410 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
411
412 #: glib/gspawn-win32.c:922
413 msgid "Failed to execute helper program"
414 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
417 #, c-format
418 msgid "Failed to execute child process (%s)"
419 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
422 #, c-format
423 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
424 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
427 #, c-format
428 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
429 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
430
431 #: glib/gspawn.c:167
432 #, c-format
433 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
434 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
435
436 #: glib/gspawn.c:298
437 #, c-format
438 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
439 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
440
441 #: glib/gspawn.c:381
442 #, c-format
443 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
444 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
445
446 #: glib/gspawn.c:1063
447 #, c-format
448 msgid "Failed to fork (%s)"
449 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
450
451 #: glib/gspawn.c:1213
452 #, c-format
453 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
454 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:1223
457 #, c-format
458 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
459 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:1232
462 #, c-format
463 msgid "Failed to fork child process (%s)"
464 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:1240
467 #, c-format
468 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
469 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
470
471 #: glib/gspawn.c:1262
472 #, c-format
473 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
474 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
475
476 #: glib/gutf8.c:985
477 msgid "Character out of range for UTF-8"
478 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
479
480 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
481 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
482 msgid "Invalid sequence in conversion input"
483 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
484
485 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
486 msgid "Character out of range for UTF-16"
487 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
488
489 #~ msgid "Incorrect message size"
490 #~ msgstr "גודל הודעה שגוי"
491
492 #~ msgid "Socket error"
493 #~ msgstr "שגיאת שקע"
494
495 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
496 #~ msgstr "דגלים לא נתמכים במערך ערוצים"