1 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
6 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002
7 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-12-10 06:10+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-12-11 06:35+0200\n"
14 "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
15 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
21 #: glib/gconvert.c:401
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
26 #: glib/gconvert.c:405
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
29 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
31 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
32 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
37 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
38 #: glib/giochannel.c:2191
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
43 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
48 #: glib/gconvert.c:799
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
53 #: glib/gconvert.c:1633
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
56 msgstr "URI '%s' הוא לא אבסולוטי בשימוש בתור מזהה קובץ"
58 #: glib/gconvert.c:1643
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "ה-URI של קובץ מקומי '%s' אינו יכול להכיל '#'"
63 #: glib/gconvert.c:1660
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI '%s' אינו תקף"
68 #: glib/gconvert.c:1672
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "שם המארח של URI '%s' אינו תקף"
73 #: glib/gconvert.c:1688
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "URI '%s' מכיל תווים ללא תוי חילוף תקפים"
78 #: glib/gconvert.c:1759
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
83 #: glib/gconvert.c:1769
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "שגיאה בפתיחת תיקיה '%s': %s"
92 #: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
97 #: glib/gfileutils.c:393
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:469
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
112 #: glib/gfileutils.c:530
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:556
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:763
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
127 #: glib/gfileutils.c:775
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
132 #: glib/gfileutils.c:796
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
137 #: glib/giochannel.c:1123
139 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
140 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
142 #: glib/giochannel.c:1127
144 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
145 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
147 #: glib/giochannel.c:1472
148 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
149 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
151 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
152 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
153 msgstr "שאריות מידע לא מומר במכלא הקריאה"
155 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
156 msgid "Channel terminates in a partial character"
157 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
159 #: glib/giochannel.c:1662
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
161 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
163 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
164 msgid "Incorrect message size"
165 msgstr "גודל הודעה שגוי"
167 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
171 #: glib/giowin32.c:1298
172 msgid "Channel set flags unsupported"
173 msgstr "דגלים לא נתמכים במערך ערוצים"
175 #: glib/gmarkup.c:222
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
180 #: glib/gmarkup.c:306
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
185 #: glib/gmarkup.c:385
186 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
187 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: & " < > '"
189 #: glib/gmarkup.c:395
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; "
197 "אם תו & אינו אמור להוות ישות, חלף אותו בתור &"
199 #: glib/gmarkup.c:431
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "תו '%s' אינו תקף בתוך שם ישות"
204 #: glib/gmarkup.c:475
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
209 #: glib/gmarkup.c:485
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
214 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& "
215 "ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את & ב-&"
217 #: glib/gmarkup.c:531
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
223 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס "
224 "תו (ê לדוגמא) - יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
226 #: glib/gmarkup.c:556
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
231 #: glib/gmarkup.c:573
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
233 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון dž"
235 #: glib/gmarkup.c:583
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & "
242 "ללא כוונה להתחיל ישות - חלף & בתור &"
244 #: glib/gmarkup.c:609
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
248 #: glib/gmarkup.c:615
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "יחוס תו לא גמור"
252 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
256 #: glib/gmarkup.c:955
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
260 #: glib/gmarkup.c:994
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
267 #: glib/gmarkup.c:1057
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט "
276 #: glib/gmarkup.c:1144
278 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
279 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
281 #: glib/gmarkup.c:1185
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
288 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת "
289 "אלמנט '%s', או מאפיין אופצינלי; כנראה השתמשת בתו "
292 #: glib/gmarkup.c:1268
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
298 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת "
299 "מתן ערך למאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
301 #: glib/gmarkup.c:1408
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
308 #: glib/gmarkup.c:1446
311 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
312 "allowed character is '>'"
314 "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו "
317 #: glib/gmarkup.c:1457
319 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
320 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
322 #: glib/gmarkup.c:1466
324 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
325 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
327 #: glib/gmarkup.c:1613
328 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
329 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
331 #: glib/gmarkup.c:1627
332 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
333 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
335 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
338 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
341 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט "
344 #: glib/gmarkup.c:1643
347 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
350 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת "
353 #: glib/gmarkup.c:1649
354 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
355 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
357 #: glib/gmarkup.c:1654
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
359 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
361 #: glib/gmarkup.c:1659
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
363 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
365 #: glib/gmarkup.c:1665
367 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
368 "name; no attribute value"
370 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; "
373 #: glib/gmarkup.c:1672
374 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
375 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
377 #: glib/gmarkup.c:1687
379 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
380 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
382 #: glib/gmarkup.c:1693
383 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
384 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
387 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
388 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
391 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
392 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
396 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
397 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
401 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
402 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
405 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
406 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
408 #: glib/gspawn-win32.c:208
409 msgid "Failed to read data from child process"
410 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
412 #: glib/gspawn-win32.c:336
414 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
416 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
418 #: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
420 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
421 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
423 #: glib/gspawn-win32.c:783
424 msgid "Failed to execute helper program"
425 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
427 #: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
429 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
430 msgstr "כשלון בשינוי לתיקיה '%s' (%s)"
432 #: glib/gspawn-win32.c:825
434 msgid "Failed to execute child process (%s)"
435 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
437 #: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
439 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
440 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
444 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
445 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
449 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
450 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
454 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
455 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
457 #: glib/gspawn.c:1026
459 msgid "Failed to fork (%s)"
460 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
462 #: glib/gspawn.c:1176
464 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
465 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
467 #: glib/gspawn.c:1186
469 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
470 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
472 #: glib/gspawn.c:1195
474 msgid "Failed to fork child process (%s)"
475 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
477 #: glib/gspawn.c:1203
479 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
480 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
482 #: glib/gspawn.c:1225
484 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
485 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
488 msgid "Character out of range for UTF-8"
489 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
491 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
492 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
493 msgid "Invalid sequence in conversion input"
494 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
496 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
497 msgid "Character out of range for UTF-16"
498 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"