1 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
6 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002
7 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-12-11 23:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
15 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
21 #: glib/gconvert.c:402
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
26 #: glib/gconvert.c:406
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
29 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
31 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
32 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
37 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
38 #: glib/giochannel.c:2211
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
43 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
48 #: glib/gconvert.c:800
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
53 #: glib/gconvert.c:1492
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
56 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
58 #: glib/gconvert.c:1502
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
63 #: glib/gconvert.c:1519
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
68 #: glib/gconvert.c:1531
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
73 #: glib/gconvert.c:1547
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
78 #: glib/gconvert.c:1618
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
83 #: glib/gconvert.c:1628
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
92 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
97 #: glib/gfileutils.c:401
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:477
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
112 #: glib/gfileutils.c:538
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:564
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:776
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
127 #: glib/gfileutils.c:788
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
132 #: glib/gfileutils.c:809
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
137 #: glib/gfileutils.c:1150
139 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
140 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
142 #: glib/gfileutils.c:1169
143 msgid "Symbolic links not supported"
146 #: glib/giochannel.c:1143
148 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
149 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
151 #: glib/giochannel.c:1147
153 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
154 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
156 #: glib/giochannel.c:1492
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
158 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
160 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
161 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
162 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
164 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
165 msgid "Channel terminates in a partial character"
166 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
168 #: glib/giochannel.c:1682
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
170 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
172 #: glib/gmarkup.c:223
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:307
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
182 #: glib/gmarkup.c:412
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
185 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: & " < > '"
187 #: glib/gmarkup.c:422
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
195 "ישות, חלף אותו בתור &"
197 #: glib/gmarkup.c:458
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "תו '%s' אינו תקף בתוך שם ישות"
202 #: glib/gmarkup.c:502
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
207 #: glib/gmarkup.c:512
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
212 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
215 #: glib/gmarkup.c:558
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
221 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (ê לדוגמא) - "
222 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
224 #: glib/gmarkup.c:583
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
229 #: glib/gmarkup.c:600
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון dž"
233 #: glib/gmarkup.c:610
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
242 #: glib/gmarkup.c:636
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
246 #: glib/gmarkup.c:642
247 msgid "Unfinished character reference"
248 msgstr "יחוס תו לא גמור"
250 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
251 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
252 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
254 #: glib/gmarkup.c:983
255 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
256 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
258 #: glib/gmarkup.c:1022
261 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
263 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
265 #: glib/gmarkup.c:1085
268 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
272 #: glib/gmarkup.c:1172
275 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
276 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
278 #: glib/gmarkup.c:1213
281 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
282 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
283 "character in an attribute name"
285 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
286 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
288 #: glib/gmarkup.c:1296
291 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
292 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
294 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s' "
297 #: glib/gmarkup.c:1436
300 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
301 "begin an element name"
302 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
304 #: glib/gmarkup.c:1474
307 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
308 "allowed character is '>'"
309 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
311 #: glib/gmarkup.c:1485
313 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
314 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
316 #: glib/gmarkup.c:1494
318 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
319 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
321 #: glib/gmarkup.c:1641
322 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
323 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
325 #: glib/gmarkup.c:1655
326 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
327 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
329 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
332 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
334 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
336 #: glib/gmarkup.c:1671
339 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
341 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
343 #: glib/gmarkup.c:1677
344 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
345 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
347 #: glib/gmarkup.c:1682
348 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
349 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
351 #: glib/gmarkup.c:1687
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
353 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
355 #: glib/gmarkup.c:1693
357 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
358 "name; no attribute value"
360 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
362 #: glib/gmarkup.c:1700
363 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
364 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
366 #: glib/gmarkup.c:1715
368 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
369 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
371 #: glib/gmarkup.c:1721
372 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
373 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
376 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
377 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
380 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
381 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
385 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
386 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
390 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
391 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
394 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
395 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
397 #: glib/gspawn-win32.c:297
398 msgid "Failed to read data from child process"
399 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
401 #: glib/gspawn-win32.c:426
403 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
405 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
407 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
409 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
410 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
412 #: glib/gspawn-win32.c:922
413 msgid "Failed to execute helper program"
414 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
416 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
418 msgid "Failed to execute child process (%s)"
419 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
421 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
423 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
424 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
426 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
428 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
429 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
433 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
434 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
438 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
439 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
443 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
444 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
446 #: glib/gspawn.c:1063
448 msgid "Failed to fork (%s)"
449 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
451 #: glib/gspawn.c:1213
453 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
454 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
456 #: glib/gspawn.c:1223
458 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
459 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
461 #: glib/gspawn.c:1232
463 msgid "Failed to fork child process (%s)"
464 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
466 #: glib/gspawn.c:1240
468 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
469 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
471 #: glib/gspawn.c:1262
473 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
474 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
477 msgid "Character out of range for UTF-8"
478 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
480 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
481 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
482 msgid "Invalid sequence in conversion input"
483 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
485 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
486 msgid "Character out of range for UTF-16"
487 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
489 #~ msgid "Incorrect message size"
490 #~ msgstr "גודל הודעה שגוי"
492 #~ msgid "Socket error"
493 #~ msgstr "שגיאת שקע"
495 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
496 #~ msgstr "דגלים לא נתמכים במערך ערוצים"