1 # translation of glib.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # translation of glib.HEAD.po to
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002.
8 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
9 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-01-16 18:37-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
17 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
30 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
35 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
39 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
40 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
42 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
43 #: glib/giochannel.c:2218
45 msgid "Error during conversion: %s"
46 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
48 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
54 #: glib/gconvert.c:897
56 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
57 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
59 #: glib/gconvert.c:1706
61 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
62 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
64 #: glib/gconvert.c:1716
66 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
67 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
69 #: glib/gconvert.c:1733
71 msgid "The URI '%s' is invalid"
72 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
74 #: glib/gconvert.c:1745
76 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
77 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
79 #: glib/gconvert.c:1761
81 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
82 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
84 #: glib/gconvert.c:1855
86 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
87 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
89 #: glib/gconvert.c:1865
91 msgid "Invalid hostname"
92 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
94 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
96 msgid "Error opening directory '%s': %s"
97 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
101 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
102 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
104 #: glib/gfileutils.c:591
106 msgid "Error reading file '%s': %s"
107 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:673
111 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
112 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
114 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
116 msgid "Failed to open file '%s': %s"
117 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
119 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
121 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
122 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:775
126 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
127 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:909
131 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
132 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
139 #: glib/gfileutils.c:964
141 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
142 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:989
146 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
147 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1008
151 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
152 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1126
156 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1376
161 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
162 msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
164 #: glib/gfileutils.c:1390
166 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
167 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
169 #: glib/gfileutils.c:1865
171 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
172 msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1886
176 msgid "Symbolic links not supported"
177 msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
179 #: glib/giochannel.c:1154
181 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
182 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
184 #: glib/giochannel.c:1499
186 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
187 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
189 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
191 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
192 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
194 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
196 msgid "Channel terminates in a partial character"
197 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
199 #: glib/giochannel.c:1689
201 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
202 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
204 #: glib/gmappedfile.c:116
206 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
207 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
209 #: glib/gmappedfile.c:193
211 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
212 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
214 #: glib/gmarkup.c:232
216 msgid "Error on line %d char %d: %s"
217 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
219 #: glib/gmarkup.c:330
221 msgid "Error on line %d: %s"
222 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
224 #: glib/gmarkup.c:434
226 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
227 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: & " < > '"
229 #: glib/gmarkup.c:444
232 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
233 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
236 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
237 "ישות, חלף אותו בתור &"
239 #: glib/gmarkup.c:478
241 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
242 msgstr "תו '%s' אינו תקף בתוך שם ישות"
244 #: glib/gmarkup.c:515
246 msgid "Entity name '%s' is not known"
247 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
249 #: glib/gmarkup.c:526
251 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
252 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
254 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
257 #: glib/gmarkup.c:579
260 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
261 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
263 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (ê לדוגמא) - "
264 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
266 #: glib/gmarkup.c:604
268 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
269 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
271 #: glib/gmarkup.c:619
272 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
273 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון dž"
275 #: glib/gmarkup.c:629
277 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
278 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
281 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
284 #: glib/gmarkup.c:715
285 msgid "Unfinished entity reference"
286 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
288 #: glib/gmarkup.c:721
289 msgid "Unfinished character reference"
290 msgstr "יחוס תו לא גמור"
292 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
293 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
294 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
296 #: glib/gmarkup.c:1059
297 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
298 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
300 #: glib/gmarkup.c:1099
303 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
305 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
307 #: glib/gmarkup.c:1163
310 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
312 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
314 #: glib/gmarkup.c:1252
317 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
318 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
320 #: glib/gmarkup.c:1294
323 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
324 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
325 "character in an attribute name"
327 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
328 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
330 #: glib/gmarkup.c:1383
333 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
334 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
336 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s' "
339 #: glib/gmarkup.c:1528
342 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
343 "begin an element name"
344 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
346 #: glib/gmarkup.c:1568
349 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
350 "allowed character is '>'"
351 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
353 #: glib/gmarkup.c:1579
355 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
356 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
358 #: glib/gmarkup.c:1588
360 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
361 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
363 #: glib/gmarkup.c:1735
364 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
365 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
367 #: glib/gmarkup.c:1749
368 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
369 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
371 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
374 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
376 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
378 #: glib/gmarkup.c:1765
381 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
383 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
385 #: glib/gmarkup.c:1771
386 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
387 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
389 #: glib/gmarkup.c:1776
390 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
391 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
393 #: glib/gmarkup.c:1781
394 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
395 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
397 #: glib/gmarkup.c:1787
399 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
400 "name; no attribute value"
402 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
404 #: glib/gmarkup.c:1794
405 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
406 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
408 #: glib/gmarkup.c:1809
410 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
411 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
413 #: glib/gmarkup.c:1815
414 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
415 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
419 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
420 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
424 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
425 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
429 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
430 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
434 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
435 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
439 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
440 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
442 #: glib/gspawn-win32.c:276
444 msgid "Failed to read data from child process"
445 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
447 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
449 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
450 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
452 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
454 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
455 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
457 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
459 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
460 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
462 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
464 msgid "Failed to execute child process (%s)"
465 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
467 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
469 msgid "Invalid program name: %s"
470 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
472 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
473 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
475 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
478 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
479 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
481 msgid "Invalid string in environment: %s"
482 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
484 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
486 msgid "Invalid working directory: %s"
487 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
489 #: glib/gspawn-win32.c:890
491 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
492 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
494 #: glib/gspawn-win32.c:1090
497 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
499 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
503 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
504 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
508 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
509 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
513 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
514 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
516 #: glib/gspawn.c:1093
518 msgid "Failed to fork (%s)"
519 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
521 #: glib/gspawn.c:1243
523 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
524 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
526 #: glib/gspawn.c:1253
528 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
529 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
531 #: glib/gspawn.c:1262
533 msgid "Failed to fork child process (%s)"
534 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
536 #: glib/gspawn.c:1270
538 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
539 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
541 #: glib/gspawn.c:1292
543 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
544 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
548 msgid "Character out of range for UTF-8"
549 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
551 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
552 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
554 msgid "Invalid sequence in conversion input"
555 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
557 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
559 msgid "Character out of range for UTF-16"
560 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
562 #: glib/goption.c:468
566 #: glib/goption.c:468
570 #: glib/goption.c:556
571 msgid "Help Options:"
574 #: glib/goption.c:557
575 msgid "Show help options"
578 #: glib/goption.c:562
579 msgid "Show all help options"
582 #: glib/goption.c:612
583 msgid "Application Options:"
586 #: glib/goption.c:653
588 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
591 #: glib/goption.c:663
593 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
596 #: glib/goption.c:926
598 msgid "Error parsing option %s"
599 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
601 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
603 msgid "Missing argument for %s"
606 #: glib/goption.c:1474
608 msgid "Unknown option %s"
611 #: glib/gkeyfile.c:339
613 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
616 #: glib/gkeyfile.c:374
618 msgid "Not a regular file"
621 #: glib/gkeyfile.c:382
623 msgid "File is empty"
626 #: glib/gkeyfile.c:697
629 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
632 #: glib/gkeyfile.c:765
634 msgid "Key file does not start with a group"
637 #: glib/gkeyfile.c:808
639 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
642 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
643 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
644 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
646 msgid "Key file does not have group '%s'"
649 #: glib/gkeyfile.c:1188
651 msgid "Key file does not have key '%s'"
654 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
656 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
659 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
661 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
664 #: glib/gkeyfile.c:2004
667 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
671 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
673 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
676 #: glib/gkeyfile.c:3067
678 msgid "Key file contains escape character at end of line"
681 #: glib/gkeyfile.c:3089
683 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
684 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
686 #: glib/gkeyfile.c:3230
688 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
691 #: glib/gkeyfile.c:3240
693 msgid "Integer value '%s' out of range"
696 #: glib/gkeyfile.c:3270
698 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
702 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
703 #~ msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
706 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
707 #~ msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
710 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
711 #~ msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
713 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
714 #~ msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"