2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / he.po
1 # translation of glib.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # translation of glib.HEAD.po to
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002.
8 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
9 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
17 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gconvert.c:406
26 #, c-format
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
29
30 #: glib/gconvert.c:410
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
34
35 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
36 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
37 #: glib/gutf8.c:1361
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
40
41 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
42 #: glib/giochannel.c:2215
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 #: glib/gutf8.c:1357
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
51
52 #: glib/gconvert.c:817
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
56
57 #: glib/gconvert.c:1619
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
61
62 #: glib/gconvert.c:1629
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
66
67 #: glib/gconvert.c:1646
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
71
72 #: glib/gconvert.c:1658
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
76
77 #: glib/gconvert.c:1674
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
81
82 #: glib/gconvert.c:1768
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
86
87 #: glib/gconvert.c:1778
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
90
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
100
101 #: glib/gfileutils.c:519
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:601
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:669
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:703
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:837
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:880
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
134 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:911
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
139 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
140
141 #: glib/gfileutils.c:930
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
144 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:941
147 #, c-format
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:952
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
153 msgstr ""
154
155 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
156 #, c-format
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1008
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1033
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1052
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1170
176 #, c-format
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:1413
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "תבנית '%s'  אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1427
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1830
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:1851
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
198
199 #: glib/giochannel.c:1147
200 #, c-format
201 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
202 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
203
204 #: glib/giochannel.c:1151
205 #, c-format
206 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
207 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
208
209 #: glib/giochannel.c:1496
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
212
213 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
216
217 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
220
221 #: glib/giochannel.c:1686
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
224
225 #: glib/gmarkup.c:232
226 #, c-format
227 msgid "Error on line %d char %d: %s"
228 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
229
230 #: glib/gmarkup.c:330
231 #, c-format
232 msgid "Error on line %d: %s"
233 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
234
235 #: glib/gmarkup.c:434
236 msgid ""
237 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
238 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
239
240 #: glib/gmarkup.c:444
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
244 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
245 "it as &amp;"
246 msgstr ""
247 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
248 "ישות, חלף אותו בתור &amp;"
249
250 #: glib/gmarkup.c:478
251 #, c-format
252 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
253 msgstr "תו '%s'  אינו תקף בתוך שם ישות"
254
255 #: glib/gmarkup.c:515
256 #, c-format
257 msgid "Entity name '%s' is not known"
258 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
259
260 #: glib/gmarkup.c:526
261 msgid ""
262 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
263 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
264 msgstr ""
265 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
266 "& ב-&amp;"
267
268 #: glib/gmarkup.c:579
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid ""
271 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
272 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
273 msgstr ""
274 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (&#234; לדוגמא) - "
275 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
276
277 #: glib/gmarkup.c:604
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
280 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
281
282 #: glib/gmarkup.c:619
283 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
284 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון &#454;"
285
286 #: glib/gmarkup.c:629
287 msgid ""
288 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
289 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
290 "as &amp;"
291 msgstr ""
292 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
293 "חלף & בתור &amp;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
298
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "יחוס תו לא גמור"
302
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1099
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
315 "element name"
316 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1163
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
322 "'%s'"
323 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1252
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
329 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1294
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
335 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
336 "character in an attribute name"
337 msgstr ""
338 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
339 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1383
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
345 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
346 msgstr ""
347 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s'  "
348 "של אלמנט '%s'"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1528
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
354 "begin an element name"
355 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1568
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
361 "allowed character is '>'"
362 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1579
365 #, c-format
366 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
367 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1588
370 #, c-format
371 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
372 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1735
375 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
376 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1749
379 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
380 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
386 "element opened"
387 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1765
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
393 "the tag <%s/>"
394 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1771
397 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
398 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1776
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
402 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1781
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
406 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1787
409 msgid ""
410 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
411 "name; no attribute value"
412 msgstr ""
413 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1794
416 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
417 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1809
420 #, c-format
421 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
422 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1815
425 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
426 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
427
428 #: glib/gshell.c:73
429 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
430 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
431
432 #: glib/gshell.c:163
433 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
434 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
435
436 #: glib/gshell.c:541
437 #, c-format
438 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
439 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
440
441 #: glib/gshell.c:548
442 #, c-format
443 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
444 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
445
446 #: glib/gshell.c:560
447 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
448 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
449
450 #: glib/gspawn-win32.c:264
451 msgid "Failed to read data from child process"
452 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
455 #, c-format
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
458
459 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
460 #, c-format
461 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
462 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
463
464 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
465 #, c-format
466 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
467 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
468
469 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
470 #, c-format
471 msgid "Failed to execute child process (%s)"
472 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
473
474 #: glib/gspawn-win32.c:599
475 msgid "Failed to execute helper program"
476 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
477
478 #: glib/gspawn-win32.c:797
479 msgid ""
480 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
481 "process"
482 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
483
484 #: glib/gspawn.c:179
485 #, c-format
486 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
487 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
488
489 #: glib/gspawn.c:310
490 #, c-format
491 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
492 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
493
494 #: glib/gspawn.c:393
495 #, c-format
496 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
497 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
498
499 #: glib/gspawn.c:1083
500 #, c-format
501 msgid "Failed to fork (%s)"
502 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
503
504 #: glib/gspawn.c:1233
505 #, c-format
506 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
507 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
508
509 #: glib/gspawn.c:1243
510 #, c-format
511 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
512 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
513
514 #: glib/gspawn.c:1252
515 #, c-format
516 msgid "Failed to fork child process (%s)"
517 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:1260
520 #, c-format
521 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
522 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
523
524 #: glib/gspawn.c:1282
525 #, c-format
526 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
527 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
528
529 #: glib/gutf8.c:986
530 msgid "Character out of range for UTF-8"
531 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
532
533 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
534 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
535 msgid "Invalid sequence in conversion input"
536 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
537
538 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
539 msgid "Character out of range for UTF-16"
540 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
541
542 #: glib/goption.c:461
543 msgid "Usage:"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/goption.c:461
547 msgid "[OPTION...]"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/goption.c:547
551 msgid "Help Options:"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/goption.c:548
555 msgid "Show help options"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/goption.c:553
559 msgid "Show all help options"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/goption.c:603
563 msgid "Application Options:"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/goption.c:644
567 #, c-format
568 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/goption.c:654
572 #, c-format
573 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
577 #, c-format
578 msgid "Missing argument for %s"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/goption.c:1394
582 #, c-format
583 msgid "Unknown option %s"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gkeyfile.c:339
587 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gkeyfile.c:374
591 msgid "Not a regular file"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gkeyfile.c:382
595 msgid "File is empty"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gkeyfile.c:692
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gkeyfile.c:760
605 msgid "Key file does not start with a group"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gkeyfile.c:803
609 #, c-format
610 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
614 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
615 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
616 #, c-format
617 msgid "Key file does not have group '%s'"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gkeyfile.c:1170
621 #, c-format
622 msgid "Key file does not have key '%s'"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
626 #, c-format
627 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
631 #, c-format
632 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gkeyfile.c:1986
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
639 "interpreted."
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
643 #, c-format
644 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gkeyfile.c:3017
648 msgid "Key file contains escape character at end of line"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gkeyfile.c:3039
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
654 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:3180
657 #, c-format
658 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gkeyfile.c:3190
662 #, c-format
663 msgid "Integer value '%s' out of range"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gkeyfile.c:3220
667 #, c-format
668 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
669 msgstr ""