1 # translation of glib.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # translation of glib.HEAD.po to
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002.
8 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
9 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
17 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gconvert.c:406
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
30 #: glib/gconvert.c:410
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
35 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
36 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
41 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
42 #: glib/giochannel.c:2215
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
47 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
52 #: glib/gconvert.c:817
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
57 #: glib/gconvert.c:1619
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
62 #: glib/gconvert.c:1629
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
67 #: glib/gconvert.c:1646
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
72 #: glib/gconvert.c:1658
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
77 #: glib/gconvert.c:1674
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
82 #: glib/gconvert.c:1768
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
87 #: glib/gconvert.c:1778
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
96 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
101 #: glib/gfileutils.c:519
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:601
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
111 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
116 #: glib/gfileutils.c:669
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
121 #: glib/gfileutils.c:703
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
126 #: glib/gfileutils.c:837
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
131 #: glib/gfileutils.c:880
133 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
134 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
136 #: glib/gfileutils.c:911
138 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
139 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
141 #: glib/gfileutils.c:930
143 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
144 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
146 #: glib/gfileutils.c:941
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 #: glib/gfileutils.c:952
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
155 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:1008
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:1033
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:1052
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:1170
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:1413
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
185 #: glib/gfileutils.c:1427
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
190 #: glib/gfileutils.c:1830
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
195 #: glib/gfileutils.c:1851
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
199 #: glib/giochannel.c:1147
201 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
202 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
204 #: glib/giochannel.c:1151
206 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
207 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
209 #: glib/giochannel.c:1496
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
213 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
217 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
221 #: glib/giochannel.c:1686
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
225 #: glib/gmarkup.c:232
227 msgid "Error on line %d char %d: %s"
228 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
230 #: glib/gmarkup.c:330
232 msgid "Error on line %d: %s"
233 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
235 #: glib/gmarkup.c:434
237 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
238 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: & " < > '"
240 #: glib/gmarkup.c:444
243 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
244 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
247 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
248 "ישות, חלף אותו בתור &"
250 #: glib/gmarkup.c:478
252 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
253 msgstr "תו '%s' אינו תקף בתוך שם ישות"
255 #: glib/gmarkup.c:515
257 msgid "Entity name '%s' is not known"
258 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
260 #: glib/gmarkup.c:526
262 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
263 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
265 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
268 #: glib/gmarkup.c:579
271 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
272 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
274 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (ê לדוגמא) - "
275 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
277 #: glib/gmarkup.c:604
279 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
280 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
282 #: glib/gmarkup.c:619
283 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
284 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון dž"
286 #: glib/gmarkup.c:629
288 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
289 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
292 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "יחוס תו לא גמור"
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
311 #: glib/gmarkup.c:1099
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
316 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
318 #: glib/gmarkup.c:1163
321 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
323 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
325 #: glib/gmarkup.c:1252
328 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
329 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
331 #: glib/gmarkup.c:1294
334 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
335 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
336 "character in an attribute name"
338 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
339 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
341 #: glib/gmarkup.c:1383
344 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
345 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
347 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s' "
350 #: glib/gmarkup.c:1528
353 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
354 "begin an element name"
355 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
357 #: glib/gmarkup.c:1568
360 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
361 "allowed character is '>'"
362 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
364 #: glib/gmarkup.c:1579
366 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
367 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
369 #: glib/gmarkup.c:1588
371 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
372 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
374 #: glib/gmarkup.c:1735
375 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
376 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
378 #: glib/gmarkup.c:1749
379 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
380 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
382 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
385 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
387 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
389 #: glib/gmarkup.c:1765
392 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
394 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
396 #: glib/gmarkup.c:1771
397 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
398 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
400 #: glib/gmarkup.c:1776
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
402 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
404 #: glib/gmarkup.c:1781
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
406 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
408 #: glib/gmarkup.c:1787
410 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
411 "name; no attribute value"
413 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
415 #: glib/gmarkup.c:1794
416 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
417 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
419 #: glib/gmarkup.c:1809
421 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
422 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1815
425 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
426 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
429 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
430 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
433 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
434 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
438 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
439 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
443 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
444 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
447 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
448 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
450 #: glib/gspawn-win32.c:264
451 msgid "Failed to read data from child process"
452 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
454 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
459 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
461 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
462 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
464 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
466 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
467 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
469 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
471 msgid "Failed to execute child process (%s)"
472 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
474 #: glib/gspawn-win32.c:599
475 msgid "Failed to execute helper program"
476 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
478 #: glib/gspawn-win32.c:797
480 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
482 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
486 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
487 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
491 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
492 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
496 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
497 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
499 #: glib/gspawn.c:1083
501 msgid "Failed to fork (%s)"
502 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
504 #: glib/gspawn.c:1233
506 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
507 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
509 #: glib/gspawn.c:1243
511 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
512 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
514 #: glib/gspawn.c:1252
516 msgid "Failed to fork child process (%s)"
517 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
519 #: glib/gspawn.c:1260
521 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
522 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
524 #: glib/gspawn.c:1282
526 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
527 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
530 msgid "Character out of range for UTF-8"
531 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
533 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
534 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
535 msgid "Invalid sequence in conversion input"
536 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
538 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
539 msgid "Character out of range for UTF-16"
540 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
542 #: glib/goption.c:461
546 #: glib/goption.c:461
550 #: glib/goption.c:547
551 msgid "Help Options:"
554 #: glib/goption.c:548
555 msgid "Show help options"
558 #: glib/goption.c:553
559 msgid "Show all help options"
562 #: glib/goption.c:603
563 msgid "Application Options:"
566 #: glib/goption.c:644
568 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
571 #: glib/goption.c:654
573 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
576 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
578 msgid "Missing argument for %s"
581 #: glib/goption.c:1394
583 msgid "Unknown option %s"
586 #: glib/gkeyfile.c:339
587 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
590 #: glib/gkeyfile.c:374
591 msgid "Not a regular file"
594 #: glib/gkeyfile.c:382
595 msgid "File is empty"
598 #: glib/gkeyfile.c:692
601 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
604 #: glib/gkeyfile.c:760
605 msgid "Key file does not start with a group"
608 #: glib/gkeyfile.c:803
610 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
613 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
614 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
615 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
617 msgid "Key file does not have group '%s'"
620 #: glib/gkeyfile.c:1170
622 msgid "Key file does not have key '%s'"
625 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
627 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
630 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
632 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
635 #: glib/gkeyfile.c:1986
638 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
642 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
644 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
647 #: glib/gkeyfile.c:3017
648 msgid "Key file contains escape character at end of line"
651 #: glib/gkeyfile.c:3039
653 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
654 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
656 #: glib/gkeyfile.c:3180
658 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
661 #: glib/gkeyfile.c:3190
663 msgid "Integer value '%s' out of range"
666 #: glib/gkeyfile.c:3220
668 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."