1 # translation of glib.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # translation of glib.HEAD.po to
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002.
8 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
9 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
17 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gconvert.c:406
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
30 #: glib/gconvert.c:410
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
35 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
41 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
47 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
52 #: glib/gconvert.c:817
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
57 #: glib/gconvert.c:1619
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
62 #: glib/gconvert.c:1629
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
67 #: glib/gconvert.c:1646
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
72 #: glib/gconvert.c:1658
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
77 #: glib/gconvert.c:1674
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
82 #: glib/gconvert.c:1768
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
87 #: glib/gconvert.c:1778
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
96 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
101 #: glib/gfileutils.c:591
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:673
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
111 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
116 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
121 #: glib/gfileutils.c:775
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
126 #: glib/gfileutils.c:909
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
131 #: glib/gfileutils.c:952
133 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
134 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
136 #: glib/gfileutils.c:983
138 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
139 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
141 #: glib/gfileutils.c:1002
143 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
144 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
146 #: glib/gfileutils.c:1013
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 #: glib/gfileutils.c:1024
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
155 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:1080
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:1105
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:1124
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:1242
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:1485
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
185 #: glib/gfileutils.c:1499
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
190 #: glib/gfileutils.c:1977
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
195 #: glib/gfileutils.c:1998
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
199 #: glib/giochannel.c:1150
201 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
202 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
204 #: glib/giochannel.c:1154
206 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
207 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
209 #: glib/giochannel.c:1499
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
213 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
217 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
221 #: glib/giochannel.c:1689
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
225 #: glib/gmappedfile.c:116
227 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
228 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
230 #: glib/gmappedfile.c:178
232 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
233 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
235 #: glib/gmarkup.c:232
237 msgid "Error on line %d char %d: %s"
238 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
240 #: glib/gmarkup.c:330
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
245 #: glib/gmarkup.c:434
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
248 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: & " < > '"
250 #: glib/gmarkup.c:444
253 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
254 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
257 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
258 "ישות, חלף אותו בתור &"
260 #: glib/gmarkup.c:478
262 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
263 msgstr "תו '%s' אינו תקף בתוך שם ישות"
265 #: glib/gmarkup.c:515
267 msgid "Entity name '%s' is not known"
268 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
270 #: glib/gmarkup.c:526
272 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
273 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
275 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
278 #: glib/gmarkup.c:579
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
284 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (ê לדוגמא) - "
285 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
287 #: glib/gmarkup.c:604
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
292 #: glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
294 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון dž"
296 #: glib/gmarkup.c:629
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
302 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
305 #: glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
309 #: glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "יחוס תו לא גמור"
313 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
317 #: glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
321 #: glib/gmarkup.c:1099
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
326 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
328 #: glib/gmarkup.c:1163
331 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
333 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
335 #: glib/gmarkup.c:1252
338 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
339 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
341 #: glib/gmarkup.c:1294
344 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
345 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
346 "character in an attribute name"
348 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
349 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
351 #: glib/gmarkup.c:1383
354 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
355 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
357 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s' "
360 #: glib/gmarkup.c:1528
363 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
364 "begin an element name"
365 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
367 #: glib/gmarkup.c:1568
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
372 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
374 #: glib/gmarkup.c:1579
376 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
377 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
379 #: glib/gmarkup.c:1588
381 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
382 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
384 #: glib/gmarkup.c:1735
385 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
386 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
388 #: glib/gmarkup.c:1749
389 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
390 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
392 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
395 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
397 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
399 #: glib/gmarkup.c:1765
402 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
404 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
406 #: glib/gmarkup.c:1771
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
408 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
410 #: glib/gmarkup.c:1776
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
412 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
414 #: glib/gmarkup.c:1781
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
416 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
418 #: glib/gmarkup.c:1787
420 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
421 "name; no attribute value"
423 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
425 #: glib/gmarkup.c:1794
426 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
427 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
429 #: glib/gmarkup.c:1809
431 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
432 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
434 #: glib/gmarkup.c:1815
435 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
436 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
439 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
440 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
443 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
444 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
448 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
449 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
453 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
454 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
457 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
458 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
460 #: glib/gspawn-win32.c:264
461 msgid "Failed to read data from child process"
462 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
464 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
466 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
467 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
469 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
471 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
472 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
474 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
476 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
477 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
479 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
481 msgid "Failed to execute child process (%s)"
482 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
484 #: glib/gspawn-win32.c:599
485 msgid "Failed to execute helper program"
486 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
488 #: glib/gspawn-win32.c:797
490 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
492 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
496 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
497 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
501 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
502 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
506 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
507 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
509 #: glib/gspawn.c:1083
511 msgid "Failed to fork (%s)"
512 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
514 #: glib/gspawn.c:1233
516 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
517 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
519 #: glib/gspawn.c:1243
521 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
522 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
524 #: glib/gspawn.c:1252
526 msgid "Failed to fork child process (%s)"
527 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
529 #: glib/gspawn.c:1260
531 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
532 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
534 #: glib/gspawn.c:1282
536 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
537 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
540 msgid "Character out of range for UTF-8"
541 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
543 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
544 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
545 msgid "Invalid sequence in conversion input"
546 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
548 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
549 msgid "Character out of range for UTF-16"
550 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
552 #: glib/goption.c:468
556 #: glib/goption.c:468
560 #: glib/goption.c:556
561 msgid "Help Options:"
564 #: glib/goption.c:557
565 msgid "Show help options"
568 #: glib/goption.c:562
569 msgid "Show all help options"
572 #: glib/goption.c:612
573 msgid "Application Options:"
576 #: glib/goption.c:653
578 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
581 #: glib/goption.c:663
583 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
586 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
588 msgid "Missing argument for %s"
591 #: glib/goption.c:1472
593 msgid "Unknown option %s"
596 #: glib/gkeyfile.c:339
597 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
600 #: glib/gkeyfile.c:374
601 msgid "Not a regular file"
604 #: glib/gkeyfile.c:382
605 msgid "File is empty"
608 #: glib/gkeyfile.c:697
611 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
614 #: glib/gkeyfile.c:765
615 msgid "Key file does not start with a group"
618 #: glib/gkeyfile.c:808
620 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
623 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
624 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
625 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
627 msgid "Key file does not have group '%s'"
630 #: glib/gkeyfile.c:1188
632 msgid "Key file does not have key '%s'"
635 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
637 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
640 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
642 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
645 #: glib/gkeyfile.c:2004
648 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
652 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
654 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
657 #: glib/gkeyfile.c:3072
658 msgid "Key file contains escape character at end of line"
661 #: glib/gkeyfile.c:3094
663 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
664 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
666 #: glib/gkeyfile.c:3235
668 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
671 #: glib/gkeyfile.c:3245
673 msgid "Integer value '%s' out of range"
676 #: glib/gkeyfile.c:3275
678 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."