1 # translation of glib.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # translation of glib.HEAD.po to
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002.
8 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
9 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
17 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: glib/gconvert.c:403
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
30 #: glib/gconvert.c:407
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
35 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
36 #: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
41 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
42 #: glib/giochannel.c:2212
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
47 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
52 #: glib/gconvert.c:801
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
57 #: glib/gconvert.c:1498
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
62 #: glib/gconvert.c:1508
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
67 #: glib/gconvert.c:1525
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
72 #: glib/gconvert.c:1537
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
77 #: glib/gconvert.c:1553
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
82 #: glib/gconvert.c:1623
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
87 #: glib/gconvert.c:1633
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
96 #: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
101 #: glib/gfileutils.c:411
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:487
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
111 #: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
116 #: glib/gfileutils.c:548
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
121 #: glib/gfileutils.c:574
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
126 #: glib/gfileutils.c:786
128 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
129 msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
131 #: glib/gfileutils.c:798
133 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
134 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
136 #: glib/gfileutils.c:819
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
141 #: glib/gfileutils.c:1160
143 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
144 msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
146 #: glib/gfileutils.c:1179
147 msgid "Symbolic links not supported"
148 msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
150 #: glib/giochannel.c:1144
152 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
153 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
155 #: glib/giochannel.c:1148
157 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
158 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
160 #: glib/giochannel.c:1493
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
162 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
164 #: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
165 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
166 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
168 #: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
169 msgid "Channel terminates in a partial character"
170 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
172 #: glib/giochannel.c:1683
173 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
174 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
176 #: glib/gmarkup.c:226
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
181 #: glib/gmarkup.c:310
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
186 #: glib/gmarkup.c:415
188 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
189 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: & " < > '"
191 #: glib/gmarkup.c:425
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
198 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
199 "ישות, חלף אותו בתור &"
201 #: glib/gmarkup.c:461
203 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
204 msgstr "תו '%s' אינו תקף בתוך שם ישות"
206 #: glib/gmarkup.c:505
208 msgid "Entity name '%s' is not known"
209 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
211 #: glib/gmarkup.c:515
213 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
214 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
216 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
219 #: glib/gmarkup.c:561
222 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
225 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (ê לדוגמא) - "
226 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
228 #: glib/gmarkup.c:586
230 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
233 #: glib/gmarkup.c:603
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
235 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון dž"
237 #: glib/gmarkup.c:613
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
243 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
246 #: glib/gmarkup.c:639
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
250 #: glib/gmarkup.c:645
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "יחוס תו לא גמור"
254 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
258 #: glib/gmarkup.c:991
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
262 #: glib/gmarkup.c:1030
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
267 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
269 #: glib/gmarkup.c:1093
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
274 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
276 #: glib/gmarkup.c:1181
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
282 #: glib/gmarkup.c:1222
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
289 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
290 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
292 #: glib/gmarkup.c:1310
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
298 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s' "
301 #: glib/gmarkup.c:1451
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
308 #: glib/gmarkup.c:1490
311 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
312 "allowed character is '>'"
313 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
315 #: glib/gmarkup.c:1501
317 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
318 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
320 #: glib/gmarkup.c:1510
322 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
323 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
325 #: glib/gmarkup.c:1657
326 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
327 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
329 #: glib/gmarkup.c:1671
330 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
331 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
333 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
336 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
338 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
340 #: glib/gmarkup.c:1687
343 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
345 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
347 #: glib/gmarkup.c:1693
348 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
349 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
351 #: glib/gmarkup.c:1698
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
353 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
355 #: glib/gmarkup.c:1703
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
357 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
359 #: glib/gmarkup.c:1709
361 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
362 "name; no attribute value"
364 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
366 #: glib/gmarkup.c:1716
367 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
368 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
370 #: glib/gmarkup.c:1731
372 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
373 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
375 #: glib/gmarkup.c:1737
376 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
377 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
380 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
381 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
384 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
385 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
389 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
390 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
394 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
395 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
398 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
399 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
401 #: glib/gspawn-win32.c:296
402 msgid "Failed to read data from child process"
403 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
405 #: glib/gspawn-win32.c:425
407 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
409 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
411 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
413 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
414 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
416 #: glib/gspawn-win32.c:931
417 msgid "Failed to execute helper program"
418 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
420 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
422 msgid "Failed to execute child process (%s)"
423 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
425 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
427 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
428 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
430 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
432 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
433 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
437 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
438 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
442 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
443 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
447 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
448 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
450 #: glib/gspawn.c:1078
452 msgid "Failed to fork (%s)"
453 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
455 #: glib/gspawn.c:1228
457 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
458 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
460 #: glib/gspawn.c:1238
462 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
463 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
465 #: glib/gspawn.c:1247
467 msgid "Failed to fork child process (%s)"
468 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
470 #: glib/gspawn.c:1255
472 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
473 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
475 #: glib/gspawn.c:1277
477 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
478 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
481 msgid "Character out of range for UTF-8"
482 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
484 #: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
485 #: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
486 msgid "Invalid sequence in conversion input"
487 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
489 #: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
490 msgid "Character out of range for UTF-16"
491 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
493 #: glib/goption.c:263
497 #: glib/goption.c:263
501 #: glib/goption.c:308
502 msgid "Help Options:"
505 #: glib/goption.c:308
506 msgid "Show help options"
509 #: glib/goption.c:312
510 msgid "Show all help options"
513 #: glib/goption.c:360
514 msgid "Application Options:"
517 #: glib/goption.c:400
519 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
522 #: glib/goption.c:410
524 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
527 #: glib/goption.c:1028
529 msgid "Unknown option %s"