2.5.3
[platform/upstream/glib.git] / po / he.po
1 # translation of glib.HEAD.he.po to Hebrew
2 # translation of glib.HEAD.po to Hebrew
3 # translation of glib.HEAD.po to
4 # translation of glib.HEAD.po to
5 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002.
8 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
9 # Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
17 "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: glib/gconvert.c:403
26 #, c-format
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
29
30 #: glib/gconvert.c:407
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
34
35 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
36 #: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
37 #: glib/gutf8.c:1356
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
40
41 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
42 #: glib/giochannel.c:2212
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
48 #: glib/gutf8.c:1352
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
51
52 #: glib/gconvert.c:801
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
56
57 #: glib/gconvert.c:1498
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
61
62 #: glib/gconvert.c:1508
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
66
67 #: glib/gconvert.c:1525
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
71
72 #: glib/gconvert.c:1537
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
76
77 #: glib/gconvert.c:1553
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
81
82 #: glib/gconvert.c:1623
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
86
87 #: glib/gconvert.c:1633
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
90
91 #: glib/gdir.c:84
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
100
101 #: glib/gfileutils.c:411
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:487
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:548
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:574
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:786
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
129 msgstr "תבנית '%s'  אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
130
131 #: glib/gfileutils.c:798
132 #, c-format
133 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
134 msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
135
136 #: glib/gfileutils.c:819
137 #, c-format
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1160
142 #, c-format
143 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
144 msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1179
147 msgid "Symbolic links not supported"
148 msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
149
150 #: glib/giochannel.c:1144
151 #, c-format
152 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
153 msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
154
155 #: glib/giochannel.c:1148
156 #, c-format
157 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
158 msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
159
160 #: glib/giochannel.c:1493
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
162 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
163
164 #: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
165 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
166 msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
167
168 #: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
169 msgid "Channel terminates in a partial character"
170 msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
171
172 #: glib/giochannel.c:1683
173 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
174 msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
175
176 #: glib/gmarkup.c:226
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:310
182 #, c-format
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
185
186 #: glib/gmarkup.c:415
187 msgid ""
188 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
189 msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
190
191 #: glib/gmarkup.c:425
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "it as &amp;"
197 msgstr ""
198 "תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
199 "ישות, חלף אותו בתור &amp;"
200
201 #: glib/gmarkup.c:461
202 #, c-format
203 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
204 msgstr "תו '%s'  אינו תקף בתוך שם ישות"
205
206 #: glib/gmarkup.c:505
207 #, c-format
208 msgid "Entity name '%s' is not known"
209 msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
210
211 #: glib/gmarkup.c:515
212 msgid ""
213 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
214 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
215 msgstr ""
216 "ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
217 "& ב-&amp;"
218
219 #: glib/gmarkup.c:561
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
224 msgstr ""
225 "כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (&#234; לדוגמא) - "
226 "יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
227
228 #: glib/gmarkup.c:586
229 #, c-format
230 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
232
233 #: glib/gmarkup.c:603
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
235 msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון &#454;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:613
238 msgid ""
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "as &amp;"
242 msgstr ""
243 "יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
244 "חלף & בתור &amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:639
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "יחוס ישות לא גמור"
249
250 #: glib/gmarkup.c:645
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "יחוס תו לא גמור"
253
254 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
257
258 #: glib/gmarkup.c:991
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1030
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
266 "element name"
267 msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
268
269 #: glib/gmarkup.c:1093
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "'%s'"
274 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1181
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1222
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
288 msgstr ""
289 "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
290 "אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1310
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s'  "
299 "של אלמנט '%s'"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1451
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1490
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
312 "allowed character is '>'"
313 msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1501
316 #, c-format
317 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
318 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1510
321 #, c-format
322 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
323 msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1657
326 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
327 msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1671
330 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
331 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
337 "element opened"
338 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1687
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
344 "the tag <%s/>"
345 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1693
348 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
349 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1698
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
353 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1703
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
357 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1709
360 msgid ""
361 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
362 "name; no attribute value"
363 msgstr ""
364 "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1716
367 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
368 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1731
371 #, c-format
372 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
373 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1737
376 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
377 msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
378
379 #: glib/gshell.c:73
380 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
381 msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
382
383 #: glib/gshell.c:163
384 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
385 msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
386
387 #: glib/gshell.c:541
388 #, c-format
389 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
390 msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
391
392 #: glib/gshell.c:548
393 #, c-format
394 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
395 msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
396
397 #: glib/gshell.c:560
398 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
399 msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
400
401 #: glib/gspawn-win32.c:296
402 msgid "Failed to read data from child process"
403 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
404
405 #: glib/gspawn-win32.c:425
406 msgid ""
407 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
408 "process"
409 msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
410
411 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
412 #, c-format
413 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
414 msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:931
417 msgid "Failed to execute helper program"
418 msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
421 #, c-format
422 msgid "Failed to execute child process (%s)"
423 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
426 #, c-format
427 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
428 msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
431 #, c-format
432 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
433 msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
434
435 #: glib/gspawn.c:179
436 #, c-format
437 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
438 msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
439
440 #: glib/gspawn.c:310
441 #, c-format
442 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
443 msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
444
445 #: glib/gspawn.c:393
446 #, c-format
447 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
448 msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
449
450 #: glib/gspawn.c:1078
451 #, c-format
452 msgid "Failed to fork (%s)"
453 msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
454
455 #: glib/gspawn.c:1228
456 #, c-format
457 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
458 msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:1238
461 #, c-format
462 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
463 msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:1247
466 #, c-format
467 msgid "Failed to fork child process (%s)"
468 msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:1255
471 #, c-format
472 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
473 msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
474
475 #: glib/gspawn.c:1277
476 #, c-format
477 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
478 msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
479
480 #: glib/gutf8.c:986
481 msgid "Character out of range for UTF-8"
482 msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
483
484 #: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
485 #: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
486 msgid "Invalid sequence in conversion input"
487 msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
488
489 #: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
490 msgid "Character out of range for UTF-16"
491 msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
492
493 #: glib/goption.c:263
494 msgid "Usage:"
495 msgstr ""
496
497 #: glib/goption.c:263
498 msgid "[OPTION...]"
499 msgstr ""
500
501 #: glib/goption.c:308
502 msgid "Help Options:"
503 msgstr ""
504
505 #: glib/goption.c:308
506 msgid "Show help options"
507 msgstr ""
508
509 #: glib/goption.c:312
510 msgid "Show all help options"
511 msgstr ""
512
513 #: glib/goption.c:360
514 msgid "Application Options:"
515 msgstr ""
516
517 #: glib/goption.c:400
518 #, c-format
519 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/goption.c:410
523 #, c-format
524 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/goption.c:1028
528 #, c-format
529 msgid "Unknown option %s"
530 msgstr ""